Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Конан Дойль А. Весь текст 3730.65 Kb

Рассказы о Шерлок Холмсе

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 123 124 125 126 127 128 129  130 131 132 133 134 135 136 ... 319
-- сказала она. -- Мистера Фэрдела Хоббса.
     -- О да, пустяковое дело.
     -- Но он, не переставая,  говорил  об  этом  --  про  вашу
доброту, сэр, про то, как вы сумели раскрыть тайну. Я вспомнила
его  слова  теперь,  когда  сама  брожу  в  потемках и окружена
тайной. Я уверена, вы найдете время, если только захотите.
     Холмс   поддавался   на   лесть   и,   надо   отдать   ему
справедливость, был человеком отзывчивым. Эти две силы побудили
его, вздохнув, безропотно положить на место кисточку для клея и
отодвинуться от стола вместе со своим креслом.
     -- Ну   что   ж,  миссис  Уоррен,  рассказывайте.  Вам  не
помешает, если я закурю? Спасибо. Уотсон, -- спички!  Насколько
я  понимаю,  вы обеспокоены тем, что ваш новый жилец не выходит
из своих комнат и вы никогда его не  видите?  Простите,  миссис
Уоррен,  но будь я вашим постояльцем, вы частенько не видели бы
меня неделями.
     -- Вы правы, сэр, только тут совсем другое.  Мне  страшно,
мистер  Холмс.  Я  не  сплю по ночам от страха. Слушать, как он
ходит там взад и вперед, с раннего утра и до позднего вечера, и
никогда его не  видеть  --  такого  мне  не  вынести.  Мой  муж
нервничает,  как  и  я,  но  он весь день на службе, а мне куда
деваться? Почему он прячется? Что он натворил? Кроме  служанки,
я одна с ним в доме, и мои нервы больше не выдерживают.
     Холмс  наклонился  к  женщине  и  положил ей на плечо свои
длинные, тонкие пальцы. Он, когда хотел, проявлял  чуть  ли  не
гипнотическую  способность  успокаивать. Взгляд женщины утратил
выражение  испуга,  а  черты  ее  взбудораженного  лица  обрели
присущую им обыденность. Она села в указанное Холмсом кресло.
     -- Если   я  берусь  распутать  загадку,  я  должен  знать
мельчайшие подробности, -- сказал он. -- Соберитесь с  мыслями.
Самая незначительная деталь может оказаться самой существенной.
Вы  говорите,  этот человек явился десять дней назад и заплатил
вам за квартиру и стол вперед за две недели?
     -- Он спросил, какие будут мои условия, сэр. Я ответила --
пятьдесят шиллингов в неделю. На верхнем этаже у меня небольшая
гостиная и спальня -- обособленная квартирка.
     -- Дальше?
     -- Он сказал: "Я буду платить вам  вдвое  больше  --  пять
фунтов в неделю, если вы согласитесь на мои условия". Я женщина
небогатая, сэр, мистер Уоррен зарабатывает мало, и такие деньги
для  меня  большое  подспорье.  Он тут же достал десятифунтовый
кредитный билет. "Вы будете  получать  столько  же  каждые  две
недели  в  течение долгого времени, если согласитесь, -- сказал
он, -- а нет -- так я с вами никаких дел больше не имею".
     -- И какие же он поставил условия?
     -- Так вот, сэр, он хотел  иметь  ключ  от  дома.  В  этом
ничего  удивительного  нет.  Жильцы  нередко имеют свой ключ. А
также, чтоб его предоставили самому себе,  и  никогда,  ни  при
каких обстоятельствах не тревожили.
     -- Но ведь и в этом нет ничего особенного.
     -- Так-то оно так, сэр, да надо меру знать. А тут какая уж
мера.  Он  у  нас  десять  дней,  и  ни я, ни мистер Уоррен, ни
служанка ни разу его не видели. Мы слышим, как он там  ходит  и
ходит  --  ночью,  утром,  днем, но из дому он выходил только в
первый вечер.
     -- О, значит, в первый вечер он выходил?
     -- Да, сэр, и вернулся очень поздно -- мы  все  уже  легли
спать.  Он предупредил, что придет поздно, и просил не запирать
дверь на задвижку. Я слышала, как он  поднимался  по  лестнице,
это было уже после полуночи.
     -- А как насчет еды?
     -- Он  особо  наказал,  чтоб  еду  ставили  на стул за его
дверью после того, как он  позвонит.  Когда  поест,  он  звонит
опять,  и  мы  забираем поднос с того же стула. А если ему надо
что-нибудь еще, он оставляет клочок бумаги, на котором написано
печатными буквами.
     -- Печатными буквами?
     -- Да, сэр, карандашом. Только одно слово и ничего больше.
Я принесла вам показать, вот: МЫЛО.  А  вот  еще:  СПИЧКА.  Эту
записку  --  "ДЕЙЛИ  ГАЗЕТТ"  --  он  положил  в первое утро. Я
оставляю  ему  эту  газету  на  стуле  каждое  утро  вместе   с
завтраком.
     -- Вот  как!  --  сказал Холмс, с любопытством разглядывая
клочки  бумаги,  протянутые   ему   миссис   Уоррен.   --   Это
действительно  не  совсем обычно. Желание отгородиться от людей
мне понятно, но зачем печатные буквы? Писать печатными  буквами
-- утомительное  занятие. Почему он не пишет просто? Как вы это
объясните, Уотсон?
     -- Он хочет скрыть свой почерк?
     -- Но зачем? Что ему  до  того,  если  квартирная  хозяйка
получит  бумажку,  написанную  его  рукой? Впрочем, может, вы и
правы... Ну, а почему такие лаконичные записки?
     -- Понятия не имею.
     -- Это открывает перед  нами  интересные  возможности  для
умозаключений.  Написано  плохо  отточенным,  фиолетового света
карандашом  весьма  обычного  образца.  Обратите  внимание,   у
записки  оборвали  уголок  после того, как она была напечатана,
недостает  кусочка  буквы  "м"  в  слове  "мыло".  Наводит   на
размышления, Уотсон, а?
     -- Он чего-то опасается?
     -- Безусловно.  На  бумажке,  по-видимому,  остался  след,
отпечаток пальца или что-нибудь  еще,  по  чему  его  могли  бы
опознать.  Так  вы  говорите,  миссисУоррен,  что  человек этот
среднего роста, брюнет и носит бороду. А сколько ему лет?
     -- Молодой, сэр, не больше тридцати.
     -- На что вы еще обратили внимание?
     -- Он правильно говорил  по-английски,  сэр,  и  все-таки,
судя по произношению, я подумала, что он иностранец.
     -- И он был хорошо одет?
     -- Очень  хорошо, сэр, настоящий джентльмен. Черный костюм
-- ничего такого, что бросалось бы в глаза.
     -- Он не назвался?
     -- Нет, сэр.
     -- Не получал писем, и никто не навещал его?
     -- Нет.
     -- Но вы или служанка, разумеется, входите по утрам в  его
комнату?
     -- Нет, сэр, он сам себя обслуживает.
     -- Неужели!  Поистине  удивительно. Ну, а какой у него был
багаж?
     -- Один большой коричневый чемодан -- и только.
     -- М-да, не сказал бы, что у  нас  много  данных.  Так  вы
говорите, что из комнаты ничего не выносили, совсем ничего?
     Миссис  Уоррен извлекла из сумочки конверт и вытряхнула из
него на стол две использованные спички и окурок сигареты,
     -- Это было нынче утром на подносе. Я  принесла,  так  как
слышала, что даже из мелочей вы умеете делать серьезные выводы.
     Холмс пожал плечами.
     -- Из   этого   никаких  серьезных  выводов  не  сделаешь.
Спичками, разумеется, зажигали  сигареты,  судя  по  тому,  что
обгорел  только  кончик.  Когда  зажигают  сигару  или  трубку,
сгорает  половина  спички.  Э,  а  вот   окурок   действительно
представляет  интерес.  Вы  говорите, у этого джентльмена усы и
борода?
     -- Да, сэр.
     -- Тогда не понимаю. Эту сигарету,  по-моему,  мог  курить
только  гладко  выбритый  человек. Ведь даже ваши скромные усы,
Уотсон, нельзя было бы не опалить.
     -- Мундштук? -- предположил я.
     -- Ни в коем случае: примят кончик. А может быть, у вас  в
доме живут два человека, миссис Уоррен?
     -- Нет,  сэр.  Он ест так мало, что я порой удивляюсь, как
одному-то хватает.
     -- Что ж, придется ждать еще материала. В конце концов вам
не на что  жаловаться.  Квартирную  плату  вы  получили,  и  он
спокойный жилец, хотя, безусловно, не совсем обычный. Он хорошо
вам   платит,   а   если   предпочитает  не  показываться,  то,
собственно, вас это не касается. У нас нет причин нарушать  его
уединение,  пока  нет  оснований полагать, что он скрывается от
закона. Я берусь за это дело и буду о  нем  помнить.  Сообщите,
если  произойдет что-либо новое, и рассчитывайте на мою помощь,
если она понадобится.
     -- В  этом  деле,  несомненно,  есть  кой-какие   занятные
особенности, Уотсон, -- сказал он после того, как миссис Уоррен
ушла.  --  Оно  может  оказаться  пустяковым -- допустим, жилец
просто оригинал; возможно, однако, что оно  гораздо  серьезнее,
чем  выглядит  поначалу.  Прежде всего приходит в голову, что в
комнатах миссис Уоррен живет вовсе не тот человек,  который  их
снимал.
     -- Почему вы так думаете?
     -- На  такую  мысль наводит окурок, и потом, разве не было
установлено, что жилец выходил один раз и в тот  же  день,  как
снял  квартиру?  Он  -- или кто-то другой -- возвратился, когда
никто  в  доме  не  мог  его  видеть.   У   нас   нет   никаких
доказательств,  что  вернувшийся  -- тот самый человек, который
уходил. Далее,  человек,  снявший  комнаты,  правильно  говорил
по-английски. Этот же пишет печатными буквами и "спичка" вместо
"спичкл".  По-видимому,  он нашел слово в словаре, ведь словарь
дает существительное только в  единственном  числе.  Краткость,
возможно,  ему  нужна, чтобы скрыть незнание английского языка.
Да, Уотсон, у нас достаточно  оснований  подозревать,  что  тут
произошла замена.
     -- Но с какой целью?
     -- Наша  задача  в том и заключается, чтобы это разгадать.
Один очевидный путь к разгадке у  нас,  пожалуй,  есть.  --  Он
достал  свой  огромный  альбом,  куда  изо  дня в день вклеивал
вырезанные из лондонских газет объявления о розыске  пропавших,
о  месте встреч и тому подобное. -- Боже мой! -- воскликнул он,
листая страницы. -- Какая разноголосица стонов, криков,  нытья!
Какой  короб  необычайных  происшествий! А ведь именно из этого
короба человек, изучающий необычное, может выудить самые ценные
сведения! Жилец миссис Уоррен уединился, и ему не шлют писем из
опасения, что раскроется тайна, которую  так  хотят  сохранить.
Каким  же  путем  сообщать ему о том, что происходит за стенами
дома? Разумеется, через газеты.  По-видимому,  другого  способа
нет,  и,  по  счастью  для нас, мы можем ограничиться изучением
одной газеты.
     Вот вырезки из "Дейли газетт"  за  последние  две  недели.
"Дама  в  черном  боа  в  Конькобежном  Клубе  Принса"  --  это
пропустим. "Неужели Джимми разобьет сердце своей матери!" --  и
это  вряд  ли  имеет к нам отношение: "Если женщина, потерявшая
сознание в Брикстонском омнибусе..." -- меня она не интересует.
"Душа моя тоскует по тебе..." -- нытье, Уотсон, самое настоящее
нытье! А вот это подходит больше.  Слушайте:  "Терпение.  Найду
какой-нибудь  верный способ общаться. А пока этот столбец. Дж."
Напечатано через два дня после  того,  как  жилец  поселился  у
миссис  Уоррен. Вполне годится, верно? Таинственный незнакомец,
возможно,  читает  по-английски,  хотя  и  не   умеет   писать.
Попытаемся  снова  напасть  на этот след. Ну вот, так и есть --
три дня спустя. "Дело идет на  лад.  Терпение  и  благоразумие.
Тучи  рассеются. Дж." Потом -- ничего целую неделю. А вот нечто
более определенное. "Путь расчищается. Если  найду  возможность
сообщить,  помни  условленный код -- один А, два Б и так далее.
Узнаешь вскорости.  Дж."  Напечатано  во  вчерашней  газете,  в
сегодняшней  --  ничего.  Все  это  весьма  подходит к случаю с
жильцом миссис Уоррен. Ждать недолго,  Уотсон,  я  уверен,  что
положение прояснится.
     Мой  друг  оказался  прав.  Утром  я застал его стоящим на
коврике  перед  камином,  спиной  к  огню,  с  улыбкой  полного
удовлетворения на лице.
     -- Ну,  что  вы теперь скажете, Уотсон! -- воскликнул он и
взял со стола газету. "Высокий красный дом с  белыми  каменными
карнизами.  Четвертый  этаж. Второе окно слева. Когда стемнеет.
Дж." Это уже вполне определенно. После  завтрака  мы,  пожалуй,
произведем   небольшую  разведку  в  окрестностях  дома  миссис
Уоррен... А-а, миссис Уоррен! Какие у вас новости?
     Стремительность, с какой наша клиентка влетела в  комнату,
говорила о том, что произошло что-то очень важное.
     -- С  меня хватит, мистер Холмс! -- вскричала она. -- Надо
сообщить в полицию! Пусть укладывает чемодан и убирается. Я  бы
сразу поднялась к нему и так ему и сказала бы, да подумала, что
сперва  надо  посоветоваться с вами. Но терпение мое кончилось,
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 123 124 125 126 127 128 129  130 131 132 133 134 135 136 ... 319
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама