Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Конан Дойль А. Весь текст 3730.65 Kb

Рассказы о Шерлок Холмсе

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 124 125 126 127 128 129 130  131 132 133 134 135 136 137 ... 319
уж если дошло до того, что избили моего старика...
     -- Избили мистера Уоррена?
     -- Ну, во всяком случае, обошлись с ним по-свински.
     -- Но кто с ним обошелся по-свински?
     -- Вот это мы и хотим узнать! Случилось это  нынче  утром,
сэр. Мистер Уоррен работает табельщиком у Мортона и Вейлайта на
Тоттенхем-Корт-роуд.  Уходит  он  из  дому около семи. Так вот,
нынче утром, не прошел он и десяти  шагов  по  улице,  как  его
нагнали  двое,  накинули  на  голову  пальто  и  сунули  в кэб,
стоявший у обочины. Целый час они возили  его,  потом  отворили
дверь  и  вышвырнули. Он лежал на мостовой, обезумев от страха,
и, конечно, ему было не до того, куда  девался  кэб.  Когда  он
встал,  то  увидел,  что  находится  на Хэмстед-Хит. Он приехал
домой в омнибусе и теперь лежит на кушетке, а я сразу помчалась
сюда рассказать, что произошло.
     -- Чрезвычайно интересно, -- сказал Холмс. --  Не  заметил
ли он, как выглядели эти люди, не слышал ли, о чем говорили?
     -- Нет,  он  совсем обалдел. Знает только, что подняла его
будто нечистая сила и будто нечистая сила  бросила  наземь.  Их
было не меньше, чем двое, а может, и трое.
     -- И вы связываете нападение на вашего мужа с жильцом?
     -- А  как  же!  Мы живем здесь пятнадцать лет, и подобного
никогда не случалось. Больше я не желаю терпеть. Деньги --  это
еще не все в жизни. Я сегодня же выставлю его из своего дома.
     -- Подождите  немного,  миссис  Уоррен.  Не делайте ничего
наспех. Боюсь, что случай куда более серьезен, чем  кажется  на
первый  взгляд.  Теперь ясно, что вашему жильцу грозит какая-то
опасность. Столь же ясно, что в туманном утреннем свете  враги,
подстерегавшие  его  у  двери,  приняли  за  него  вашего мужа.
Обнаружив свою ошибку, они его отпустили. Мы можем лишь гадать,
как бы они поступили, если бы не ошиблись.
     -- Ну, а мне что делать, мистер Холмс?
     -- Мне было  бы  весьма  любопытно  посмотреть  на  вашего
жильца, миссис Уоррен.
     -- Ума  не  приложу,  как  это  устроить, если не взломать
дверь. Когда я оставляю  поднос  и  спускаюсь  по  лестнице,  я
всегда слышу, как он ее отпирает.
     -- Ему  приходится  уносить поднос в комнату. Разве нельзя
где-нибудь спрятаться и последить за ним?
     Хозяйка задумалась.
     -- Верно, сэр, Напротив есть чулан. Я могла  бы  поставить
туда зеркало, и если вы скроетесь за дверью...
     -- Великолепно!  --  воскликнул  Холмс.  -- А когда у него
второй завтрак?
     -- Около часа, сэр.
     -- Значит, мы с доктором Уотсоном придем к  тому  времени.
Всего вам хорошего, миссис Уоррен.
     В  половине  первого  мы  были уже у дома миссис Уоррен --
высокого, узкого, желтого кирпичного дома  на  Грейт-Орм-стрит,
неширокой  улочке к северо-востоку от Британского музея. Он был
расположен поблизости от угла, и  из  него  открывался  вид  на
Хау-стрит  с  ее более солидными строениями. Посмеиваясь, Холмс
указал на одно из них -- большой многоквартирный дом,  стоявший
несколько  впереди  других,  из  тех,  что  невольно привлекают
внимание.
     -- Вот оно, Уотсон! Высокий красный дом с белыми каменными
карнизами. А вот и окно, откуда будут подавать  сигналы.  Место
известно,  известен  и  код; наша задача не окажется трудной. В
том окне объявление: "Сдается внаем".  Следовательно,  квартира
пуста  и сообщник может ею пользоваться... Ну, как дела, миссис
Уоррен?
     -- Я все для  вас  подготовила.  Оставьте  башмаки  внизу,
поднимайтесь, и я впущу вас в чулан.
     Она   все   устроила   очень   удобно.  Зеркало  было  так
поставлено, что, сидя в темноте, мы ясно видели дверь напротив.
Только мы уселись и миссис Уоррен нас покинула, как  отдаленное
звяканье  возвестило,  что  таинственный сосед позвонил. Вскоре
явилась хозяйка, поставила поднос на стул возле запертой  двери
и,  тяжело  ступая,  удалилась.  Скрючившись  в уголке за нашей
дверью, мы устремили взгляд на зеркало. Замерли  шаги  хозяйки,
туг  же  щелкнул  ключ, повернулась дверная ручка, и две тонких
руки взяли со стула поднос. Через минуту его  быстро  поставили
на  место, и передо мною мелькнуло прекрасное смуглое личико, с
ужасом глядевшее на чуть приоткрытую дверь чулана. Потом  дверь
в  комнату  захлопнулась,  ключ в замке повернулся снова, и все
стихло. Холмс дернул меня за рукав, и мы, крадучись, спустились
по лестнице.
     -- Вечером  я  приду  опять,  --   сказал   он   выжидающе
смотревшей  на  него  хозяйке.  --  По-моему, Уотсон, нам лучше
обсудить это дело у себя дома.

     -- Итак, мое предположение  подтвердилось,  --  начал  он,
удобно  расположившись  в кресле. -- Произошла замена. Я только
не предугадал, Уотсон,  что  мы  встретим  женщину,  и  женщину
незаурядную.
     -- Она увидела нас.
     -- Она  увидела  что-то  испугавшее  ее. Это несомненно. В
общем, ход событий достаточно ясен, вы согласны с этим? Парочка
ищет убежища в Лондоне, спасаясь от нависшей над ними  страшной
угрозы.  Насколько  серьезна  угроза, можно судить по тому, что
приняты  строгие  меры  предосторожности.   Мужчина,   которому
необходимо  что-то  совершить,  желает  на это время обеспечить
женщине полную безопасность. Задача нелегкая, однако  он  решил
ее  весьма  своеобразно  и  настолько  успешно, что присутствие
женщины в доме неизвестно даже квартирной хозяйке,  которая  ей
носит  еду.  Теперь  ясно, зачем нужны печатные буквы: чтобы не
видно было, что пишет женщина. Встречаться  с  ней  мужчина  не
может  -- он навел бы врагов на ее след. А поскольку ему нельзя
с нею видеться, он сообщал ей о себе через газету. Пока что все
понятно.
     -- Но что за этим кроется?
     -- Ах, Уотсон, вы, как всегда, практичны донельзя! Что  за
всем  этим  кроется?  Забавная проблема миссис Уоррен несколько
усложнилась и принимает все более зловещий  характер.  Покамест
мы можем с уверенностью сказать одно: это не банальное любовное
приключение.  Вы  заметили  выражение  лица  женщины,  когда ей
почудилась опасность? Мы слышали также о нападении на  хозяина,
ведь  его,  несомненно,  приняли  за  жильца.  Все это, а также
крайняя необходимость сохранить тайну, говорит о том, что  речь
идет  о  жизни  и  смерти.  Далее, нападение на мистера Уоррена
показывает, что врагам, кто бы они ни были, неизвестно о замене
квартиранта-мужчины женщиной. Это весьма любопытно и запутанно,
Уотсон.
     -- А почему бы вам не отстраниться от этого дела?  Никакой
выгоды оно вам не сулит.
     -- Правда,  не  сулит. Искусство для искусства, Уотсон. Вы
ведь тоже,  когда  занимались  врачебной  практикой,  наверное,
лечили не только за плату.
     -- Чтобы пополнять свое образование. Холмс.
     -- Учиться  никогда  не поздно, Уотсон. Образование -- это
цепь уроков, и самый серьезный приходит род конец.  Наш  случай
поучительный.  Он  не  принесет  ни  денег,  ни славы, и все же
хочется загадку распутать. С наступлением  темноты  мы  сделаем
шаг вперед в наших изысканиях.
     Когда  мы  снова  пришли  в квартиру миссис Уоррен, сумрак
лондонского вечера сгустился; унылую, однообразно серую  пелену
разрывали  только  резко  очерченные  желтые  квадраты  окон  и
расплывчатые круги газовых  фонарей.  Выглянув  из  затемненной
гостиной,  мы  увидели  еще одно тусклое пятно света, мерцавшее
высоко во мраке.
     -- В  той  комнате  кто-то  ходит,  --  прошептал   Холмс,
приблизив свое длинное напряженное лицо к стеклу. -- Да, я вижу
его  тень. Вот он опять. У него в руке свеча. Теперь он смотрит
в нашу сторону. Хочет убедиться,  что  она  наблюдает  за  ним.
Начинает  подавать  сигналы.  Принимайте и вы, Уотсон, чтобы мы
могли сверить наши данные. Одна вспышка, -- разумеется, А.  Ну,
сколько  вы  насчитали? Двадцать? Я тоже. Должно означать Т. AT
-- вполне  вразумительно!  Снова  Т.  Это,  разумеется,  начало
второго   слова.  Получается  TENTA.  Кончилось.  Неужели  все,
Уотсон? ATTENTA -- бессмысленно. Нет смысла ив том случае, если
считать за три слова -- AT, TEN, ТА. Началось опять! Что же это
такое? АТТЕ  --  как,  то  же  самое?  Странно,  Уотсон,  очень
странно!  И опять все сначала! AT -- да ведь он повторяет уже в
третий раз. Три раза -- ATTENTA. Сколько  же  будет  еще?  Нет,
кажется,  кончил.  Он  отошел  от  окна.  Как вы это объясните,
Уотсон?
     -- Зашифрованное сообщение.
     Неожиданно Холмс хмыкнул, будто что-то сообразив.
     -- И шифр не такой уж головоломный, Уотсон.  Ведь  это  на
итальянском! "А" в конце -- обозначает, что адресовано женщине.
"Берегись! Берегись! Берегись!" Что скажете, Уотсон?
     -- Полагаю, что вы попали в точку.
     -- Несомненно.  Предупреждение необычайно важное, потому и
повторено трижды. Но беречься чего? Погодите, он снова  подошел
к окну.
     Мы  опять  увидели  смутный силуэт согнувшегося человека и
мелькание огонька в окне, когда сигналы  возобновились.  Теперь
их  передавали  намного  быстрее,  так  быстро, что трудно было
уследить.
     -- PERICOLO -- pericolo -- а  это  что  означает,  Уотсон?
Опасность?  Боже  милостивый!  Да  это  сигнал опасности. Опять
начал! PERI... Вот те на, что же...
     Свет вдруг погас, скрылся мерцающий квадрат,  и  четвертый
этаж   черной  лентой  опоясал  высокое  здание  с  его  рядами
светящихся окон.  Последний  предостерегающий  сигнал  внезапно
оборван.   Почему?  Кем?  Такая  мысль  возникла  у  нас  обоих
одновременно. Холмс отскочил от окна.
     -- Это не шутки, Уотсон! -- крикнул он. -- Там  происходит
какая-то  дьявольщина! Почему сигналы так странно прекратились?
Надо связаться со Скотленд-Ярдом, а с другой  стороны,  уходить
нам нельзя -- время не терпит.
     -- Может, мне сбегать за полицией?
     -- Необходимо поточнее узнать, в чем там дело. Может быть,
причина  совсем  безобидная.  Скорее туда, Уотсон, и попытаемся
разобраться сами.

     II

     Когда мы быстро шли по Хау-стрит, я  оглянулся  на  только
что  покинутый  нами  дом. В окошке верхнего этажа маячила тень
головы -- тень женщины,  которая  напряженно,  затаив  дыхание,
смотрела в ночь, ожидая возобновления сигналов.
     Перед  зданием  на  Хау-стрит,  склонившись над перилами и
уткнув  лицо  в  шарф,  стоял  человек  в  длинном  пальто.  Он
вздрогнул, когда свет фонаря в подъезде упал на наши лица.
     -- Холмс! -- вскричал он.
     -- Да,   это   я,   Грегсон!  --  отозвался  мой  спутник,
здороваясь  с   сыщиком   из   Скотленд-Ярда.   --   Влюбленные
встретились вновь. Что вас привело сюда?
     -- Очевидно,  то  же,  что и вас, -- сказал Грегсон, -- но
каким образом вы узнали об этом деле, ума не приложу.
     -- Меня и  вас  привели  разные  нити  одного  и  того  же
запутанного клубка. Я принимал сигналы.
     -- Сигналы?
     -- Да,  из  этого  окна.  Они  оборвались  на середине. Мы
пришли выяснить, почему. Но так как дело сейчас в верных руках,
у меня нет оснований заниматься им дальше.
     -- Погодите! -- с жаром крикнул Грегсон. -- Скажу  вам  по
чести, мистер Холмс, с вашей поддержкой я в любом деле чувствую
себя увереннее. Этот подъезд единственный в доме. Ему от нас не
уйти.
     -- Кому? Кто он такой?
     -- Наконец-то  перевес  на  нашей  стороне,  мистер Холмс.
Придется вам с этим согласиться.  --  Он  сильно  ударил  своей
тростью  по  тротуару,  после  чего  кучер  извозчичьей кареты,
стоявшей в конце улицы, не спеша направился к нам  с  кнутом  в
руке.  --  Позвольте  представить вам мистера Холмса, -- сказал
ему  Грегсон.  --  А  это  мистер  Ливертон  из   американского
агентства Пинкертона.
     -- Герой   тайны  Лонг-Айлендской  пещеры!  --  воскликнул
Холмс. -- Рад познакомиться с вами, сэр.
     Американец, деловитый молодой человек  с  острыми  чертами
продолговатого, гладко выбритого лица, покраснел, услышав такую
похвалу.
     -- То,  что нам предстоит сейчас, -- дело всей моей жизни,
мистер Холмс. Если мне удастся схватить Джорджано...
     -- Что? Джорджано из лиги "Алое кольцо"?
     -- О, у него уже европейская слава? Что ж, в  Америке  нам
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 124 125 126 127 128 129 130  131 132 133 134 135 136 137 ... 319
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама