Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Конан Дойль А. Весь текст 3730.65 Kb

Рассказы о Шерлок Холмсе

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 129 130 131 132 133 134 135  136 137 138 139 140 141 142 ... 319
Говорю вам, сэр, я пальцем не мог пошевелить, не мог вздохнуть,
пока это чудовище не исчезло, сэр шмыгнуло куда-то и пропало. Я
кинулся за ним в кусты, но там слава Богу, никого не оказалось.
     -- Когда бы я не знал, что вы хороший работник, Уолтерс, я
бы за  такие  слова  закатил  вам выговор. Будь там сам дьявол,
полицейский на посту никак не  должен  говорить  "слава  Богу",
когда  не  сумел его схватить. Может, вам это все померещилось,
нервы шалят?
     -- Проверить это очень просто, --  сказал  Холмс,  зажигая
свой карманный фонарик.
     -- Да,  --  доложил он, быстро осмотрев газон, -- башмаки,
по-моему, номер двенадцатый. Если у него и  рост  подстать,  он
должен быть великаном.
     -- Куда он делся?
     -- Видимо,  продрался  сквозь  кусты  и выбежал на большую
дорогу.
     На лице инспектора отразилось важное раздумье.
     -- Ладно, -- сказал он. -- Кто бы это ни был и что  бы  он
ни  затевал,  его  здесь нет, и мы должны заняться нашей прямой
задачей. С вашего разрешения, мистер Холмс, мы сейчас  осмотрим
с вами дом.
     В  спальнях и гостиных тщательный обыск, по словам Бэйнса,
ничего особенного не дал. Очевидно, жильцы не привезли с  собою
почти  что  ничего,  и  все  вещи  в  доме, вплоть до последних
мелочей, были взяты на прокат. Оставлено было  много  одежды  с
маркой  "Маркс  и  К", Хай-Холборн". Телеграфный запрос уже был
сделан и тоже ничего не дал: Маркс знал о своем клиенте  только
одно,  что  он  исправный плательщик. Из собственного имущества
было обнаружено несколько табачных трубок, кое-какие романы  --
два  из них на испанском, -- устарелый револьвер системы Лефоше
да гитара -- вот, собственно, и все.
     -- Тут ничего особенного, -- сказал  Бэйнс,  вышагивая  со
свечой  в руке из комнаты в комнату. -- Теперь, мистер Холмс, я
предложу вашему вниманию кухню.
     Это было мрачное, с высоким потолком помещение  окнами  на
задний  двор.  В одном углу -- соломенная подстилка, служившая,
должно быть, повару постелью. Стол был завален початыми блюдами
со снедью и грязными тарелками -- остатки вчерашнего обеда.
     -- Посмотрите  вот  на  это,  --  сказал  Бэйнс.  --  Как,
по-вашему, что это может быть?
     Он  поднес  свечу  к  какому-то  необыкновенному предмету,
приставленному к задней стенке посудного шкафа.  Он  был  такой
сморщенный,  съежившийся,  выцветший,  что не разберешь, что же
это такое. Можно было только сказать, что  это  что-то  черное,
обтянутое  кожей,  и  что  похоже оно на крошечное человеческое
тельце. Посмотрев на него, я сперва подумал,  что  передо  мною
мумия  негритянского  младенца, а потом мне показалось, что это
скорей сильно скрючившаяся и очень старая обезьянка. Я так и не
решил, чье же это в  конце  концов  тело  --  человеческое  или
звериное?  Посередине  оно  было  опоясано двойною нитью бус из
белых ракушек.
     -- Интересно...  очень  интересно!   --   заметил   Холмс,
вглядевшись в эти зловещие останки. -- Есть что-нибудь еще?
     Бэйнс  молча подвел нас к раковине и поднял над ней свечу.
По  ней  раскиданы   были   туловище   и   конечности   зверски
растерзанной, с неощипанными перьями крупной белой птицы. Холмс
указал на оторванную голову с красным жабо на шее.
     -- Белый  петух,  --  сказал он. -- Чрезвычайно интересно!
Случай в самом деле весьма любопытный.
     Но самое зловещее мистер  Бэйнс  приберег  напоследок.  Он
вытащил  из-под  раковины  цинковое  ведро, полное крови. Потом
взял со стола и показал  нам  большое  плоское  блюдо  с  горой
изрубленных и обгорелых костей.
     -- Здесь  убивали  и  жгли.  Это все мы выгребли из топки.
Утром у нас был тут врач. Говорит, кости не человеческие.
     Холмс улыбался, потирая руки.
     -- Должен вас поздравить, инспектор:  вам  достался  очень
необычный и поучительный случай. Надеюсь, вас не обидит, если я
скажу  вам,  что  ваши способности выше тех возможностей, какие
открыты перед вами.
     Маленькие глазки Бэйнса засверкали от удовольствия.
     -- Вы правы, мистер Холмс. Нас  тут,  в  провинции,  губит
застой.  Такой случай, как этот, для человека редкая удача, и я
постараюсь не упустить ее. Что вы скажете об этих костях?
     -- Кости ягненка, сказал бы я, или козленка.
     -- А о белом петухе?
     -- Любопытно, Бэйнс, очень любопытно. Я бы даже сказал  --
уникально!
     -- Да,  сэр,  в  этом  доме  жили, наверно, очень странные
люди, и уклад у них был очень  странный.  Один  из  них  погиб.
Может  быть,  его слуги проследили его и убили? Если так, мы их
перехватим; во всех портах  стоят  у  нас  посты.  Но,  на  мой
взгляд,  тут  другое.  Да, сэр, на мой взгляд, тут нечто совсем
другое.
     -- Значит, у вас есть своя теория?
     -- И я проверю ее сам, мистер Холмс. Мне  это  послужит  к
чести.  Вы  уже  составили  себе репутацию, а мне свою надо еще
только утверждать. Хотелось бы мне, чтобы потом я мог говорить,
что решил задачу без вашей помощи.
     Холмс добродушно рассмеялся.
     -- Ладно, инспектор,  --  сказал  он.  --  Ступайте  своим
путем,  а  я  пойду своим. Если я чего-то достигну, все будет к
вашим услугам по первой вашей просьбе. Пожалуй, я видел в  доме
все, что было нужно; и мое время может быть потрачено с большей
пользой  где-нибудь  еще.  All  revoir1,  желаю  вам успеха. По
множеству тонких признаков, которые, верно, никому, кроме меня,
ничего не сказали  бы,  я  видел,  что  Холмс  напал  на  след.
Сторонним наблюдателям он показался бы спокойным, как всегда; и
тем  не менее в его посветлевших глазах, в живости его движений
ощущалась какая-то  еле  сдерживаемая  страстность  и  какая-то
напряженность,  позволявшие  мне  заключить,  что  гон начался.
Холмс по своему обыкновению ничего не говорил, а я по своему --
не задавал вопросов.  С  меня  было  довольно  и  того,  что  я
участвую в охоте и оказываю другу посильную помощь, не отвлекая
его   ненужными  расспросами  от  неотступного  размышления.  В
положенное время он сам обратится ко мне.
     Итак,   я   ждал,   но,   к   своему   все   возрастающему
разочарованию, ждал напрасно. Проходил день за днем, а друг мой
не предпринимал никаких шагов. Как-то он съездил утром в город,
и  по  одному  брошенному  вскользь  замечанию  я понял, что он
заходил в Британский музей. Если не считать этого единственного
случая, он проводил  свои  дни  в  долгих  и  нередко  одиноких
прогулках  или  в  разговорах  с местными кумушками, с которыми
завел знакомство.
     -- По-моему,  Уотсон,  неделя  в  деревне   принесет   вам
неоценимую  пользу,  --  заметил  он  однажды.  --  Так приятно
увидеть опять первые зеленые побеги на живой изгороди и сережки
на орешнике!  С  лопатой  в  руке,  с  ботанизиркой  и  кратким
определителем  растений  тут  отлично можно отдохнуть, расширяя
при том свои знания.
     Он и сам бродяжил в  таком  снаряжении,  но  вечерами  мог
предъявить довольно скудный сбор трав и цветов.
     В  наших  прогулках  мы  иногда  набредали  на  инспектора
Бэйяса. Толстое, красное его лицо, когда он здоровался  с  моим
спутником,  собиралось  в  складки от широкой улыбки, маленькие
глазки поблескивали. О розысках своих он говорил немного, но из
этого немногого мы могли заключить, что  и  он  вполне  доволен
ходом  дела. Все же, признаюсь, я порядком удивился, когда дней
через пять после убийства, развернув  утром  газету,  я  увидел
набранное огромными буквами:
     ТАЙНА ОКСШОТТА РАСКРЫТА
     ПРЕДПОЛАГАЕМЫЙ УБИЙЦА АРЕСТОВАН
     Холмс,  как  ужаленный,  подскочил в своем кресле, когда я
прочитал вслух эти заголовки.
     -- Быть не может! -- вскричал он. -- Это что  ж  означает,
что Бэйнс его накрыл?
     -- Очевидно,  так, -- сказал я, пробежав глазами следующую
заметку.
     "Сильное волнение охватило город Эшер и  его  окрестности,
когда вчера поздно вечером распространилось известие об аресте,
произведенном  в  связи с Оксшоттским убийством. Наши читатели,
вероятно, помнят, что мистер Гарсия из Сиреневой  Сторожки  был
найден  мертвым  на Оксшоттском Выгоне, причем на его теле были
обнаружены следы, с несомненностью говорящие  о  насильственной
смерти;  и  что  в  ту  же  ночь его лакей и повар сбежали, что
наводило  на  мысль  об   их   соучастии   в   убийстве.   Есть
предположение,   очень  вероятное,  хотя  и  недоказанное,  что
покойный хранил в доме ценности, похищение  которых  и  явилось
мотивом   преступления.  Инспектор  Бэйнс,  ведущий  это  дело,
прилагал все усилия к обнаружению места укрытия преступников  и
не  без  оснований  полагал, что они не могли сбежать далеко, а
укрылись в каком-то заранее подготовленном  убежище.  Однако  с
самого   начала   представлялось   несомненным,   что   беглецы
непременно будут обнаружены, так как  повар,  по  свидетельству
двух-трех  разносчиков,  мельком  видевших его в окно, обладает
чрезвычайно  приметной  внешностью:  это  очень  рослый  и   на
редкость безобразный мулат с желтоватым лицом резко выраженного
негритянского склада. Человека этого уже видели после свершения
убийства:   констебль   Уолтерс   обнаружил   его   и   пытался
преследовать, когда  тот  в  первый  же,  вечер  имел  дерзость
наведаться  в  Сиреневую  Сторожку.  Рассчитав,  что для такого
посещения мулат должен был иметь какую-то цель  и,  значит,  по
всей   вероятности,  повторит  свою  попытку,  инспектор  Бэйнс
оставил дом пустым, по поместил засаду в  кустах.  Ночью  мулат
попал  в  ловушку  и  был  схвачен после борьбы, в которой этот
дикарь жестоко укусил констебля Даунинга. После первых допросов
арестованного полиции, очевидно, разрешат дальнейшее содержание
его под стражей, и его поимка вселяет надежду, что  Оксшоттская
тайна будет вскоре раскрыта".
     -- Нужно  немедленно  повидаться  с  Бэйнсом!  -- закричал
Холмс. -- Времени в обрез, но мы еще успеем застать его дома.
     Мы быстро прошли  деревенскую  улицу  и,  как  и  ожидали,
захватили инспектора при выходе из дому.
     -- Читали,  мистер  Холмс?  --  спросил он, протягивая нам
газету.
     -- Да, Бэйнс, читал. Не примите в обиду, но я позволю себе
подружески предостеречь вас.
     -- Предостеречь, мистер Холмс?
     -- Я и сам вникал в это дело, и я уверен, что вы на ложном
пути.  Не  хочется  мне,  чтобы  вы  слишком   долго   блуждали
понапрасну, пока убедитесь в этом сами!
     -- Очень любезно с вашей стороны, мистер Холмс.
     -- Уверяю вас, я говорю это, желая вам добра.
     Мне  показалось,  будто  Бэйнс  чуть подмигнул одним своим
крошечным глазом.
     -- Мы условились, что будем работать каждый сам  по  себе,
мистер Холмс. И я следую уговору.
     -- Ага,  очень  хорошо,  --  сказал  Холмс.  --  Так уж не
ругайте меня потом.
     -- Зачем же, сэр? Я вижу, что вы со мной по-хорошему. Но у
каждого своя система, мистер Холмс. Вы действуете по  своей,  а
я, может, по своей.
     -- Не будем больше об этом говорить.
     -- Я  всегда  с  удовольствием  поделюсь с вами новостями.
Этот парень совершенный дикарь, силен, как  ломовая  лошадь,  и
свиреп,  как  черт.  Он Даунингу чуть совсем не откусил большой
палец, пока мы с ним совладали. Он по-английски ни слова, и  мы
ничего не можем вытянуть из него -- мычит и только.
     -- У  вас,  вы  думаете,  есть доказательства, что он убил
своего хозяина?
     -- Я этого не говорю, мистер Холмс. Не  говорю.  У  нас  у
каждого  своя  дорожка.  Вы пробуете идти по вашей, я по своей.
Ведь так мы договорились?
     -- Не пойму я этого человека, -- сказал, пожимая  плечами,
Холмс,  когда мы вышли от инспектора. -- Сам себе яму роет. Что
ж, попробуем, как он говорит,  идти  каждый  своей  дорожкой  и
посмотрим,  что  из  этого получится. А все-таки этот инспектор
Бэйнс не так прост -- я тут чего-то не понял.
     -- Сядьте же в это кресло, Уотсон, -- сказал Холмс,  когда
мы  вернулись  в  свои  комнаты  в  "Быке". -- Я хочу, чтобы вы
уяснили себе ситуацию, так как сегодня вечером  мне,  возможно,
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 129 130 131 132 133 134 135  136 137 138 139 140 141 142 ... 319
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама