Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Коваль Ю.И. Весь текст 269.83 Kb

Рассказы

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6 7  8 9 10 11 12 13 14 ... 24
в горошек.
     Официанты,  конечно,  его  знали,  быстро  накрыли стол на две персоны,
расставили приборы.
     Зал совершенно разволновался, какой-то  малопомятый  даже  подскочил  к
столу с куклой, замахал рукавом, но официанты быстро вывели его из зала. Как
видно,  дело  у  господина  с куклой было поставлено в "Ореанде" надежно. На
волнения в зале он внимания не обращал, общался только с куклой, подливая ей
понемногу в фужер минеральной воды.
     Загремел оркестр, столики ринулись танцевать, табачный дым, как остатки
фейерверка, стелился над графинами. Гром оркестра и  дым  табаку  приглушили
свет люстр. Человек с куклой сидели тихо-тихо, лица их и силуэты размылись в
дыму,  и  мне  даже  казалось,  что  они оба детские куклы, и хозяин их спит
где-то в дальней комнатке, а их позабыл за игрушечным столиком  на  взрослом
разнузданном  пиру.  Я  долго  наблюдал  за ними и вдруг случайно встретился
глазами с печальным господином. Как-то получилось через дым и гром. Щель что
ли в дыму образовалась? Я кивнул в эту щель, и мне кивнули в ответ.
     -- Сильно чокнутый, -- шепнул бармен. --  Приехал  откудато  с  Севера.
Только с куклой и ходит. Денег -- тьма!
     Расплатившись,  я  встал  и,  направляясь  к  выходу, слегка поклонился
маленькому господину:
     -- Херес помог живописцу.
     -- А я боялся, что вы не заметите, -- улыбнулся  он.  --  Это  был  мой
привет  Красной  Сосне.  Присядьте  на  минутку.  С Генриэттой Павловной вы,
кажется, знакомы?
     -- Немного, -- сказал я и, усаживаясь рядом с куклой,  чуть  поклонился
ей. -- Добрый вечер.
     Генриэтта Павловна потупилась.
     --  Она  у нас молчалива. Но, должен признаться, я не люблю, когда дамы
кричат и хохочут, -- и он кивнул в сторону столика, за  которым  визгливо  и
безнравственно всхахатывали.
     --  Молчание  --  не  порок,  -- согласился я. -- Сейчас слишком многие
много говорят, а я не всегда и слушаю. Бывает, и пропускаю  что-нибудь  мимо
ушей. Потом -- так неловко.
     -- Не обращайте внимания, -- посоветовал мне печальный господин. -- Уши
наши вполне разумны, ничего важного они сами не пропустят.
     -- Вы знаете, я писал и черные березы, и синие осины, но только красная
сосна получила приз.
     --  Я люблю сосну. Правда, ваша сосна -- крымская, а я работал когда-то
там... где корабельные... Как же они падали! О, как падали... Но  за  черную
березу?..  Немного  хересу, а?.. Недолюбливаю березы. Вот Генриэтте Павловне
только березу и подавай, ей бы только мечтать и вздыхать.
     Генриэтта Павловна  помалкивала,  уткнувшись  в  минеральный  фужер.  К
сожалению,  она  немного  сползла с креела и могла вот-вот нырнуть под стол.
Хотелось ей помочь, но я не знал, как это  сделать.  Неловко,  черт  подери,
хватать  спутницу  другого  человека  и  усаживать  ее  на  стул попрямей. Я
старался не шевелиться, опасаясь полного сползания Генриэтты Павловны.
     Оркестр немного поутих, зазвучало танго, и я хотел уж откланяться,  как
вдруг господин с бабочкой сказал:
     -- Геточка, ты помнишь это танго? Хочешь потанцевать?
     -- Извините, -- сказал он мне. -- Мы немного потанцуем.
     Он   обошел   меня,   подхватил   куклу   и,  прижимая  к  груди,  стат
пританцовывать возле столика.
     Мне  сделалось  очень  неловко.  Посетители  "ОреандыХрастаращили  свои
налитые  дымом  глаза,  некоторые  наивновосторженно  разинули рты, глядя на
танец с куклой. Разглядывали и меня с изумлением, дескать, это  еще  что  за
такое?
     Я сидел тупо, как волк, не решаясь почему-то уйти. Наверно, хересу было
много.  А  чего-то  другого  мне не хватало. чего? Неужели Красной Сосны? Но
сосны не ходят с нами по ресторанам. Не помню ни одного  художника,  который
водил  6ы по ресторанам сосны... А с нею было бы спокойней. Этот с куклой, я
с сосной...
     Вокруг танцующего  господина  в  зале  образовалось  пространство.  Его
обходили,  не задевали. Генриэтта Павловна влеклась за ним спокойно и, скажу
вам, чудесно. Он мог, конечно, вертеть ею, как угодно, но  не  делал  этого,
уважая танго, и она простосердечно склоняла голову ему на плечо.
     -- Вы знаете, о чем говорила Генриэтта Павловна, пока
     ыы танцевали? Ни за что не угадаете. Ха-ха! Вы ей понра-
     вились! Поздравляю! Это -- редкость, обычно она сдержан-
     на. Хотите с нею потанцевать? Она приглашает. Белый та-
     нец, а?
     -- Я -- танцор никудышный... А Генриэтта Павловна и
     вправду грациозней здешних дам.
     -- А ваша дама? Красная Сосна? Неужто?
     -- В какой-то мере, -- сдержанно ответил я. Меня все-таки
     смущала Генриэтта Павловна, я как-то стеснялся слишком уж
     при ней болтать.
     -- А семейная жизнь? Неужто не удалась?
     -- Да нет, почему же... С
     -- Ну, это не важно... а мне, знаете, иногда хочется потан-
     цевать с какой-нибудь посторонней. Да вон хотя бы с той, что
     так противно хохочет... Подите, подите сюда, -- поманил он
     меня к краю стола, -- я шепну вам что-то, чтоб не слышала Ген-
     риэтта Павловна.
     Он пригнулся к столу.
     -- Я вам открою секрет. Вы очень удивитесь, только ни-
     кому не показывайте виду. Сидите спокойно, как сидели.
     Так вот, моя жена Генриэтта Павловна -- она кукла. Пони-
     маете?
     Беззвучно смеясь, он откинулся на спинку кресла. Он подми-
     гивал и кивал в сторону Генриэтты Павловны.
     -- Она-то думает, что она... а она уже кукла! Посидите с
     нею еще немного, она ведь не знает, что вы знаете. А я пойду
     приглашу эту толстуху.
     Тут он поморщился:
     -- Конечно, она дура и в подметки не годится Генриэтте Павловне. Может,
не приглашать?
     --  Ерунда,  -- сказал почему-то я, совсем видно охересевши. -- Хочется
-- приглашайте.
     Не знаю,  не  знаю,  зачем  я  так  сказал,  надо  было,  конечно,  его
останавливать.  И  он,  пожалуй,  удивился.  Кажется, он ожидал, что я стану
отговаривать.
     Нерешительно он было отошел от стола, но тут же вернулся.
     -- Стесняюсь почему-то, --сказал он, снова шагнул было и снова  как  бы
вернулся.
     -- Обычно я не решаюсь оставить ее одну, а сегодня вы рядом. Поговорите
с ней  о  чем-нибудь,  развлеките  немного. Только хересу ей не наливайте...
боржоми. И он окончательно отошел от стола.
     Я подлил боржоми Генриэтте  Павловне,  нацедил  себе  хересу  и  сказал
соседке:
     -- Ну вот мы и одни. Должен сказать, что вы мне тоже сразу понравились.
     Генриэтта  Павловна  смущенно  стала  сползать на пол, и я уже довольно
бесцеремонно подхватил ее за талию и поплотнее усадил в кресло.
     -- Откровенный разговор,  --  продолжал  я,  --  все-таки  лучше  вести
вдвоем.  Нет,  мне  нравится  ваш спутник. Очень милый и добрый, я это сразу
понял. Дело не в хересе, но все-таки бутылка, подаренная сосне -- это  жест.
Иной-то  прохожий  может  и  за  задницу,  простите, ущипнуть или ножичком в
спину, а тут все-таки... Но главное не в этом... вот, к  примеру,  сейчас  я
беседовал  с барменом, ну только буквально что... и каждое слово как будто в
пустоту или в вату. Не люблю я вату... Вы  знаете,  я  уж  тут  подумал,  не
пригласить  ли  мне  в  ресторан Красную Сосну. Это вы с вашим другом навели
меня на такие мысли. Генриэтта Павловна изумительно молчала. Огромнейшие  ее
ресницы  были  предельно  добродушны,  никакого  намека  на  темную мысль не
мелькало на ее слегка подкрашенном лице. Чего я отказался с нею потанцевать?
     -- Тут зашел разговор о семейной жизни, --  продолжал  я,  склоняясь  к
плечу  дамы.  --  Все-таки,  главное  --  понимание и, я бы сказал, ласковая
терпимость. Именно  ласковая  терпимость  --  основа  долголетней  любви.  Я
размахивал, кажется, немного руками, поясняя свои мысли, и даже показывал на
пальцах  что  такое  "ласковая  терпимость".  Почему-то  эта самая "ласковая
терпимость" казалась огромной находкой моего практического ума.
     -- Надо отметить еще и другое, -- настаивал я, чувствуя, что  Генриэтта
Павловна согласна со мной не во всем. -- Во-вторых... надо отметить...
     Отметить  я  более  ничего  не успел. За столиком, где сидела невнятная
толстуха, вызрел скандал.
     -- Отойди! -- выкрикивала она.
     Мужчина же, пришедший с нею, какой-то  вроде  мотоциклиста  без  шлема,
что-то яростно шептал печальному господину, который топтался у их столика.
     --  Вы  печалите,  -- внятно говорил маленький господин. -- Вы печалите
меня. Огорчаете душу.
     -- Отойди!
     -- Не обращайте внимания, -- шепнул я Генриэтте Павловне. -- Сейчас это
как-нибудь уляжется. Хотите хересу?
     -- Вы нарочно унижаете меня, -- слышался голос маленького господина. --
И зря, зря... Ладно, я уже сам расхотел танцевать с вами, буду танцевать  со
своими ботинками.
     Тут  он  быстренько  скинул свои лаковые с высокими каблуками штиблеты,
прижал их к груди и заскользил в носках по паркету. К сожалению, он плакал.
     -- Господи, -- вздохнула Генриэтта Павловна. -- Ну, дитя же, дитя...
     Подбежали два  официанта.  Бесцеремонно,  но...  демонстрируя  все-таки
ласковую терпимость, стали подталкивать его к столику. Подскочил и я.
     --  Эта  женщина,  --  жаловался  он,  упираясь  и  бровью показывая на
толстуху, она не понимает и не может понять...
     -- Генриэтта Павловиа скучает, -- уговаривал я.
     Оглянувшись, я вдруг заметил, что какой-то человек подошел к  Генриэтте
Павловне, дернул за волосы и, засмеявшись, отскочил в темный угол.
     Он нуждался в немедленном наказании, и я побежал поскорее в этот темный
угол,  оставив на миг плачущего господина. Но я не мог найти этот угол. Весь
зал состоял из таких темных углов, и в каждом смеялись и  ели  люди,  вполне
способные дернуть куклу за волосы.
     --   Отпустите,  отпустите  меня,  --  говорил  официантам  господин  с
бабочкой. -- Отпустите, а то я упаду.
     Официанты твердо держали его за локти.
     -- Отпустите, -- жестко приказал я.
     Они отчего-то послушались, и маленький господин быстро  и  ловко  надел
штиблеты.
     --  У меня закружилась голова, -- рассмеялся он, беря меня под руку. --
Давно не танцевал.
     Мы поспешили к столу, где маялась Генриэтта Павловна.  Несколько  минут
посидели молча.
     --  Не люблю, когда меня хватают за руки, -- объяснил он мне и кивнул в
сторону Генриэтты Павловны. -- Она знает. Понимает это.
     -- Генриэтта Павловна вообще на редкость разумна, -- заметил  я.  --  У
нее нет сестры или подруги?
     --  Она  -- сирота, -- серьезно ответил он. --... Когда меня хватают за
руки, я отчего-то сразу начинаю  падать,  очень  кружится  голова.  Я  бы  и
сейчас,  наверно, упал, да вспомнил вашу сосну. Вы знаете, что я вам скажу'?
Надо быть сосною. Вот уж кто крепко  стоит  на  земле!  И  как  держится  за
небо!..  Но  я,  конечно,  видел...  видел,  как  падают  сосны. Невыносимое
зрелище.
     Подошли официанты. Почему-то к  этому  столику  они  ходили  вдвоем,  к
остальным  все-таки  поодиночке.  Нутром,  наверно, или чутьем чувствовали в
кукле опасность.
     -- Угодно кофе? Мороженое? -- спросил один, склоняясь к господину.
     -- Нет, неугодно, счет.
     Официанты отошли к рабочему столику и принялись щелкать на счетах.
     -- Человек ходит не с человеком, -- послышалось мне.
     -- Окажите любезность, -- сказал маленький господин, вынимая  бумажник,
--  возьмите  деньги  и  отнесите им туда. У меня кружится голова, когда они
подходят.
     Я взял деньги и рассчитался. Господина с куклой нагнал  в  гардеробе  и
успел  еще  подать  пальто  Генриэтте  Павловне. Официанты выскочили следом,
стали прощаться, кланяться, приглашать.
     Мы  вышли  на  набережную.  Шторм  не  утихал.  Мельчайшие  капли  моря
пронизывали воздух. Одинокие фигуры маячили под туманными фонарями.
     --  Ну  что  ж,  --  попрощался  со  мной маленький господин. -- Привет
Красной Сосне.
     Я  поцеловал  руку  Генриэтте  Панловне,  постоял  еще  на  набережной,
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6 7  8 9 10 11 12 13 14 ... 24
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (2)

Реклама