Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#8| Tequila Rescue
Aliens Vs Predator |#7| Fighting vs Predator
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Эротическая литература - Кобзев А.И. ред Весь текст 1057.07 Kb

Китайский эрос

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 79 80 81 82 83 84 85  86 87 88 89 90 91
   Начала монахиня Сюэ:
   - Молния, блеск угасают мгновенно: камень, огонь  уничтожить  нельзя.
Опавшие цветы на дерево обратно не вернутся. Утекшая вода назад не возв-
ратится к роднику. Были палаты расписные и резные хоромы, но жизнь обор-
валась, и вечной пустоты на всем легла печать. Высокие были посты и  по-
четные ранги, но разжаловали однажды, и показалось все прежнее сном. Зо-
лото с нефритом - источник бедствий: румяна с шелками - напрасная  трата
усилий. Семейным радостям век не продолжаться; на том свете придется ты-
сячи тяжких мук перетерпеть. Час смертный на ложе застанет, к желтым ис-
токам /24/ уйдешь, и только анналы тленные славу пустую возвестят.  Прах
в землю зароют сырую, передерутся дети из-за полей и садов. Владей  кла-
довыми шелков и парчи, после кончины клочка не возьмешь.  Едва  расцвел,
как весною цветок, серебрит седина уж виски. Только отгремели заздравные
тосты, за ними плакальщики потянулись в дом. О, как все это тяжело,  как
тяжко! Дыхание по ветру разнесет, зароют в землю прах. Нет конца превра-
щеньям. Все живое меняет и внешность, и вид беспрестанно.
   Слава Будде, Его учению и Его послушникам, кои  проникают  Вселенную,
утверждают Учение в былом и грядущем!
   Слово всевышнее, глубочайшее, дивное!
   Такое появляется лишь раз в миллионы лет!
   Услыхал я Слово м храню его,
   Ученье Татхагаты /25/ жажду постичь.
   Монахиня Ван продолжала:
   - Шакьямуни-будда - Патриарх всех будд и нашей религии Творец. Послу-
шайте, как покинул Он мир
   Монахиня Сюэ начала петь на мотив "Пяти жертв:"
   "Шакьямуни-будда
   Принцем в Индии жил.
   Княжество бросил, в Снежные горы ушел.
   Свою плоть Он ястребам бросал,
   Кормил сорок, сидевших в гнездах.
   Девять драконов Его омывали слюной.
   И тело Его стало золотым.
   Шакьямуни-будда,
   Учитель просветленный, слава Тебе!"
   Монахиня Ван продолжала:
   - Шакьямуни-будда, внемли молитве! Услышь о подвижничестве бодхисатвы
Гуаньинь /25/ во время оно, как только после тысяч перерождений были об-
ретены величие и вся сила Учения. Услышь!
   Монахиня Сюэ запела:
   "У великого царя Чжуан Яня
   Принцессой Высшего милосердия звалась.
   Из царского дворца ушла,
   В Благоуханных горах поселилась.
   Небожителям жертвы принеся,
   Созерцанью предавалась, бодхисатвою садясь.
   Пройдя через пятьдесят три превращенья,
   Стала Гуаньинь, спасающей от горя и бед.
   Слава Тебе!"
   Монахиня Ван продолжала:
   - Услышь проповедь, бодхисатва Гуаньинь! Появился  в  старину  Шестой
Апостол Созерцания. Он Западный край просветил и на Восток передал  све-
тильник Учения Будды. Велик Его подвиг! Слушайте!
   Монахиня Сюэ запела:
   "Наставник Ученья
   Лу, Шестой Патриарх.
   Девять лет к стене
   Лицо обратив, нес тяжкий подвиг.
   Камыш пророс ему через колени.
   Переносил он стужу, зной и дождь,
   Пока камыш не порубили, избавили от мук.
   О, милосерднейший, благожеланный
   Вайрочана-будда!
   Слава Тебе!"
   Монахиня Ван продолжала:
   - Услышала о подвиге Шестого Патриарха, Учения светоч пронесшем.  Те-
перь послушайте о преподобном Пане /27/. Он бросил  дом  и  в  нищенской
ладье отчалил в открытое море, дабы достичь истинного прозрения.
   Монахиня Сюэ запела:
   "Преподобный Пан,
   Прекрасной души человек.
   Любому бедняку
   Щедро деньгами помогал,
   А на ночлег в конюшню шел.
   Жену с детьми оставил и в ладье отчалил.
   Ученье дивное постиг.
   Стал Духом Охранителем монастырей"
   Юэнян вся  обратилась  в  слух,  когда  в  залу  вбежал  запыхавшийся
Пиньань.
   - Его сиятельство цензор Сун прислал двух гонцов и слугу с подарками,
- выпалил он.
   Юэнян переполошилась.
   - Батюшка пирует у господина Ся, - говорила она. - Кто же примет  по-
дарки.
   Пока они суетились, вошел слуга Дайань с узлом под мышкой.
   - Не волнуйтесь! - успокаивал он хозяйку. - Я возьму визитную карточ-
ку и сейчас же отвезу батюшке. А зятюшка пусть угостит пока слугу.
   Дайань оставил узел, взял визитную карточку и вихрем помчался прямо к
надзирателю Ся.
   - Его сиятельство цензор Сун прислал подарки, - докладывал он Симэню.
   Симэнь взял визитную карточку. На ней значилось:  "Свиная  туша,  два
кувшина пива, четыре пачки писчей бумаги и собрание  сочинений.  От  Сун
Цяоняня с поклоном".
   - Ступай домой, - распорядился хозяин. - Скажи Шутуну /28/, чтобы вы-
писал на визитной карточке мое звание и чин, все как  полагается.  Слуге
дайте три ля на серебром и два платка, а принесшим подарки по пять цяней
каждому.
   Дайань поскакал домой, где он только ни искал  Шутуна,  того  и  след
простыл. Слуга бегал взадвперед. Чэнь Цзинцзи тоже не  показывался.  Да-
йань велел приказчику Фу угощать слугу, а сам бросился в задние покои за
серебром и платками. Пришлось ему самому запечатывать на прилавке подно-
шения. Приказчик Фу надписал все три конверта.
   - Не знаешь, куда девался Шутун? - спросил Дайань привратника.
   - Пока зять Чэнь был дома, и он тут ходил, - отвечал Пиньань. - А как
зять за деньгами отправился, так и он исчез куда-то.
   - А, дело ясное! - махнул рукой Дайань. - Наверняка за девками увива-
ется.
   Во время этой горячки верхом на осле подъехали Чэнь Цзинцзи и  Шутун.
Дайань обрушился на последнего с бранью:
   - Человек ждет, деревенщина ты проклятый! Давай, пиши скорей визитную
карточку! Только и норовит из дома улизнуть! Раз  батюшки  нет,  значит,
тебе можно по девкам бегать, да? Кто тебя с зятем  посылал?!  Самовольно
убежал! Погоди, я про тебя батюшке все скажу!
   - Ну и говори! - отозвался Шутун. - Я тебя не боюсь!  А  не  скажешь,
стало быть, сам меня испугался. Так и знай!
   - Ишь ты, сукин сын! - заругался Дайань. - Еще зудит, щенок!
   Дайань бросился на Шутуна, и завязалась свалка. Дайань плюнул  Шутуну
прямо в лицо и отошел.
   - Мне за батюшкой пора, а вернусь, я с тобой, потаскуха,  разделаюсь!
- сказал он и вскочил на коня.
   Юэнян между тем угостила монахинь чаем и продолжала слушать  их  буд-
дийские песнопения и жития. Цзиньлянь не сиделось на месте. Она потянула
было за рукав Юйлоу, но та сидела как ни в чем не бывало. Потом  оберну-
лась к Пинъэр, но та тоже опасалась замечания хозяйки.
   - Сестрица Ли! - не выдержала наконец Юэнян. - Видишь, она зовет  те-
бя. Ступайте! А то она себе места не находит.
   Пинъэр с Цзиньлянь ушли.
   - Ну вот, убрали репу,  и  сразу  просторнее  стало,  -  глядя  вслед
Цзиньлянь, говорила Юэнян. - Хорошо,  что  ушла,  а  то  сидит,  как  на
шпильках. Не ей Учению внимать!
   Цзиньлянь повела Пинъэр прямо к внутренним воротам.
   - До чего же наша Старшая любит эти вещи! - говорила она. - Покойника
вроде в доме пока нет, так к чему монахинь звать?! Не  понимаю!  Надоели
мне их песни. Затянут одно и то же! Пойдем  лучше  посмотрим,  чем  наша
падчерица занимается.
   Они миновали парадную залу. Во флигеле горел свет. Дочь Симэня брани-
ла Цзинцзи из-за какогото серебра. Цзиньлянь пробралась под окно и стук-
нула.
   - Там буддийские проповеди читают, а они глотку дерут, - сказала она.
   Вышел Чэнь Цзинцзи.
   - А, это вы! - завидев женщин, протянул он. - Чуть  было  не  обругал
под горячую-то руку. Заходите, прошу вас!
   - Ишь, какой храбрый! - оборвала его Цзиньлянь. - А ну, попробуй!
   Они вошли в комнату. Падчерица сидела у лампы и мастерила туфельки.
   - Туфли шьет в такую духоту! - говорила Цзиньлянь. -  Бросай,  поздно
уж! Чего это вы тут раскричались, а?
   - Да как же! - начал Цзинцзи. - Меня батюшка за  город  послал,  долг
вытребовать. А она три цяня дала. Крапленный  золотом  платок,  говорит,
мне купишь. Сунулся я в рукав - нет серебра. Так без платка и воротился.
Тут она и напустилась. На девок, говорит, истратил. Давай ругаться.  Ни-
какие мои клятвы слушать не хочет. И что же?  Служанка  стала  подметать
пол и нашла серебро. Так она серебро спрятала, а меня заставляет  завтра
платок привезти. Вот и посудите, матушки, кто же виноват.
   - Замолчи ты, арестантское отродье! - заругалась на него  жена.  -  К
девкам шлялся! Зачем же Шутуна брал, разбойник? Небось, слыхал, как  его
Дайань ругал? Сговорились вы к потаскухам идти, вот до сих пор и  пропа-
дали. За серебром, говоришь, ездил? А ну, покажи, где оно.
   - Ты свои деньги нашла? - спросила Цэиньлянь.
   - Служанка на полу нашла, - отвечала падчерица. - Мне передала.
   - Ну и хватит ссориться! - успокаивала их Цзиньлянь. -  Я  тебе  тоже
денег дам. И мне купишь пару крапленых платков.
   - Зятюшка, тогда и мне купи, - сказала Пинъэр.
   - В Платочном переулке за городом, - объяснял Цзинцзи, - торгует зна-
менитый Ван. Каких только у него нет платков! Сколько нужно,  столько  и
бери! И крапленные золотом, и отделанные бирюзой. Вам,  матушка,  какого
цвета, с каким узором? Я ведь завтра бы и привез.
   - Мне хочется оранжевый, крапленный золотом  и  бирюзой,  -  говорила
Пинъэр. - С фениксом в цветах.
   - Матушка, оранжевый цвет с золотом не идет, - заметил Цзинцзи.
   - Это мое дело! - перебила его Пинъэр. - Мне  нужно  также  серебрис-
то-красный шелковый с волнистым узором, отделанный восемью  драгоценнос-
тями. А я еще хотела бы с отливом, украшенный цветами сезама  и  золотым
краплением,
   - А вам какие, матушка Пятая? - спросил Цзинцзи.
   - У меня денег нет, - отвечала Цзиньлянь. - Мне и пары  хватит.  Один
бледно-кремовый, крапленный золотом, с тесьмой.
   - Вы же не старуха! - перебил ее Цзинцзи. - К чему вам белый?
   - А тебе какое дело? - возразила Цзиньлянь. - Может, на случай траура
припасаю.
   - А еще какой?
   - А другой - нежно-лиловый, из сычуаньского сатина, крапленный  золо-
том и отделанный бирюзой. На узорном поле чтобы были  изображены  слитые
сердца, орнамент из сцепленных квадратиков и союз любящих, а по кромке с
обеих сторон чтобы зависали жемчужины и восемь драгоценностей.
   - Вот это да! - воскликнул Цзинцзи. - Вы, матушка, как торговец  тык-
венными семечками. Все продал, корзину открыл да как чихнет - сразу всех
шелухой обсыпет.
   - Что тебе, жить надоело? - заругалась Цзиньлянь. - Кто платит, тот и
товар по душе выбирает. Кому что нравится. И не тебе разбирать!
   Ли Пинъэр достала из узелка слиток серебра и подала Цзинцзи.
   - Отсюда и за матушку Пятую возьмешь, - сказала она.
   Цзиньлянь покачала головой.
   - Нет, нет, я сама дам, - сказала она.
   - Да не все ли равно, сестрица? - говорила Пинъэр. -  Зятюшка  заодно
покупать будет.
   - Этого слитка на все ваши платки хватит и еще  останется,  -  сказал
Цзинцзи и прикинул серебро на безмене.
   Потянуло лян и девять цяней.
   - А останется, жене купишь,
   - сказала Пинъэр.
   Падчерица поблагодарила ее поклоном.
   - Раз матушка Шестая  и  тебе  покупает,  -  обратилась  к  падчерице
Цзиньлянь, - вытаскивай свои три цяня. И давайте-ка с мужем тяните  жре-
бий: кому угощать, посмотрим. А не хватит денег, матушку Шестую попроси-
те добавить немножко. Завтра, как батюшка уйдет, купите утку, белого ви-
на... и попируем.
   - Давай серебро, раз матушка велит, - сказал жене Цзинцзи.
   Она протянула серебро Цзиньлянь, а та передала  его  Пинъэр.  Достали
карты, и муж с женой начали игру. Цзиньлянь подсказывала падчерице, и та
выиграла у мужа три партии.
   Послышался стук в дверь. Прибыл Симэнь. Цзиньлянь и Пинъэр  поспешили
к себе, а Цзинцзи вышел навстречу хозяину.
   - Сюй Четвертый обещал послезавтра вернуть двести пятьдесят лянов,  -
докладывал Цзинцзи, - а остальные в следующем месяце.
   Симэнь был пьян и. выругавшись, направился к Цзиньлянь.
   Да,
   Когда милого всем сердцем ждешь,
   Никакие пересуды тебя не испугают.
   Если хотите /знать, что случилось потом, приходите в другой раз.

   ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ ВТОРАЯ

   Ин Боцзюэ подсмеивается в гроте над юною красоткой.
   Пань Цзиньлянь рассматривает в саду грибы.
   Дождем омыло яблони во дворике,
   Резвятся бабочки над тропкою в безветренной тиши.
   Прелестью манят гвоздики, букеты их кругом,
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 79 80 81 82 83 84 85  86 87 88 89 90 91
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (3)

Реклама