Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#15| Dragon God
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Эротическая литература - Кобзев А.И. ред Весь текст 1057.07 Kb

Китайский эрос

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 75 76 77 78 79 80 81  82 83 84 85 86 87 88 ... 91
   К сожалению, в отличие от оригинала, эрмитажные гравюры не  раскраше-
ны, тем не менее они представляют немалый интерес. В конечном итоге цвет
не был столь уж неотъемлемой частью китайской изобразительной  культуры,
которая во все века стремилась к монохромности  как  к  высшему  идеалу,
очищенному от всего избыточного и преходящего, хотя, с  другой  стороны,
чувственная эротическая живопись, как правило, была цветной - цвет в ней
использовался в  качестве  дополнительного  эмоционального  возбудителя,
зрительного "эликсира сладострастия".
   К публикуемым в настоящем издании 51-й и  52-й  главам  "Цзинь,  Пин,
Мэй" относятся графические листы:
   "Ударившая котенка Цзиньлянь дегустирует нефрит", (илл. 125).
   "Ин Боцзюэ в гроте насмехается над весенним баловством",
   "Пань Цзиньлянь в саду уступает любви зятя" (илл. 128).
   Лист "Ударившая котенка Цзиньлянь дегустирует нефрит" есть  изображе-
ние длительной сцены минета из 51-й главы.
   Нефрит (он же яшма) - юй - в Китае считался одним из основных мировых
составляющих, наряду с такими, как земля, воздух, вода, дерево,  золото,
бамбук, и т.д. В своей твердости юй принадлежит стихии ян и, кроме того,
юй или "юй цзин" (нефритовый стебель) - это наиболее часто употребляемый
термин, обозначающий мужской половой член.
   Интересна игра слов, содержащаяся в надписи данной гравюры: "дегусти-
рует нефрит" может быть также прочитана, как "играет на нефрите, как  на
свирели". В Китае музыка вообще мыслилась как начало всех  начал,  некий
высший ритм, управляющий всеми жизненными процессами. Но, пожалуй,  осо-
бенно сильны музыкальные ассоциации были именно в эротике. С пипа (подо-
бием лютни) сравнивали женские органы. "Струны пипа" - малые половые гу-
бы; "пещера пипа" - женственные глубины. "Проникновение в струны" - пер-
воначальное поверхностное введение полового члена в вульву; "пир в "лют-
невой пещере" - бурные сексуальные наслаждения.
   Другой инструмент - дудочка, свирель, флейта - прямая палка  (разуме-
ется, нефритовая) да еще и с отверстием, согласно китайскому видению,  -
это явный пенис. Игра на свирели - минет, который, собственно, и творит-
ся в указанной сцене.
   Другой лист - "Ин Боцзюэ в гроте насмехается над весенним баловством"
иллюстрирует эпизод 52-й главы.
   "Весеннее баловство в гроте", т.е. баловство в "иньской пещере", ины-
ми словами, внутри женщины. Секс в Китае по  причине  социального  нера-
венства между мужчиной - хозяином - и его гаремными  послушницами  почти
всегда рассматривался с позиций хозяина, т.е. с мужских. Поэтому  коитус
понимался не только и, может быть, даже не столько как процесс  единения
инь и ян, сколько как приобщение ян к инь  с  целью  восприятия  иньских
энергий, посещение пещеры инь ("нефритовой пещеры", "лютневой  пещеры"),
весенние игры в ее сладостных глубинах.
   На данной гравюре изображены как бы сразу две пещеры - внешняя, назы-
ваемая "гротом весны" (метафора соития), и внутренняя по имени Ли  Гуйц-
зе.
   "Внешний" грот на картинке передан условно при помощи неких  каменис-
тых образований. Сквозь причудливые, извилистые, как бы изъеденные, фор-
мы прорастает мощная ветвистая сосна. Подобные образы часто  встречаются
в китайской живописи. Сосна (или иногда бамбук) и дырявые камни являются
природной эротической парой. Их присутствие на  "весенней  картинке"  не
случайно. Оно очередной раз фиксирует китайскую идею о том,  что,  любя,
человек следует природе, приобщается к ней, сливается.
   Забавы в "гроте весны" (эротические игры) - не  вполне  предназначены
для посторонних глаз: это все же грот, а не дворец. Однако в данной гра-
вюре за коитусом с удовольствием наблюдает
   В конце 52-й главы романа рассказывается о молодой  женщине,  которая
ловит в саду бабочек. Сюжет этот не случаен, и возникает он в романе  не
однажды. Женская ловля бабочек, мотыльков, пчел  в  китайском  понимании
имеет вполне конкретный подтекст. Любое насекомое - опылитель - это знак
мужской сексуальной энергии. Мотылек-любитель и возлюбленный  цветов,  в
том числе и красных, то есть тех, что в китайской традиции  ассоциирова-
лись с вульвой.
   Согласно тексту романа, Цзиньлянь удалось достичь желаемого. Она пой-
мала мотылька по имени Цзинцзи.
   Дальнейшее развитие событий представлено на листе "Пань  Цзиньлянь  в
саду уступает любви зятя".
   Кстати, надпись этой гравюры тоже содержит музыкальные реминисценции,
ибо она может быть прочитана как "Садовая мелодия любви Пань Цзиньлянь к
зятю".
   И то, что мелодия "садовая", - это тоже не случайно. Китайцы  любили,
следуя природе, сливаясь с природой, предаваться любви на свежем  возду-
хе. Это к тому же во многом соотносилось с различными даосскими идеями.
   Согласно развитию фабулы Цзинцзи зазвал молодую женщину в грот (опять
грот) посмотреть на выросший там гриб. Образ грота  не  вызывает  особых
сомнений. Это классический знак вульвы. Осталось  понять,  что  из  себя
представляет возросший в нем гриб.
   Грибы, как известно, бывают разными. Но в данной конкретной  ситуации
логичнее, видимо, вспомнить о так называемом  "черном  грибе"  с  плотно
прилегающей шляпкой, по форме напоминающем пенис. Он, собственно, и  ис-
пользовался в таком качестве (илл. зз).
   Лист "Пань Цзиньлянь в саду уступает любви зятя" не является абсолют-
но точной иллюстрацией эпизода. Его изобразительный ряд  более  емок.  В
нем соотнесены три существования, три женщины, иероглифы чьих имен стоят
в заглавии романа: очаровательная блудница Цзиньлянь, вечно неприкаянная
в своих страстях; ее служанка и наперсница Чуньмэй и  Пинъэр,  создавшая
себе ненадолго свой хрупкий микромир, достигшая истинной женской  закон-
ченности, но, увы, иллюзорной и кратковременной.

   ЛАНЬЛИНСКИЙ НАСМЕШНИК

   ЦЗИНЬ, ПИН, МЭИ, ИЛИ ЦВЕТЫ СЛИВЫ В ЗОЛОТОЙ ВАЗЕ

   ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ ПЕРВАЯ

   Юэнян слушает чтение из "Алмазной сутры" /1/
   Гуйцзе прячется в доме Симэня.
   В зеркало глядеться не хочу, румянец исчезает,
   Рукой подбородок подперши, сижу, желанья нет спать.
   Исхудала тонкая талия, бирюзовый поясок повис,
   Слезы, по щекам стекая, искрятся на подвесках.
   На равнодушного я негодую, тоска меня грызет,
   В смятении душа, мукам нет конца.
   Когда же благодатный ветер повеет наконец?
   Когда он милого мне к ложу принесет?
   Итак, узнав, что Симэнь с узелком  /2/  остался  у  Пинъэр,  ревнивая
Цзиньлянь глаз не сомкнула всю ночь. На другой же день утром, когда  Си-
мэнь отбыл в управу, а Пинъэр причесывалась у себя в спальне,  Цзиньлянь
пошла прямо в задние покои.
   - Знала бы ты, сестрица, - обратилась она к Юэнян,  -  какие  сплетни
про тебя пускает Ли Пинъэр! /3/ Ты, говорит, хозяйку  из  себя  строишь,
зазнаешься, когда у других день рожденья, ты лезешь распоряжаться.  Муж,
говорит, пьяный ко мне пошел в мое отсутствие, а она - это ты-то,  сест-
рица, - ее перед всеми конфузишь, стыдишь ни за что ни про что. Она, го-
ворит, меня из себя вывела. Я, говорит, мужу велела из моей спальни  уй-
ти, а он, говорит, опять все-таки ко мне пришел. Они всю  ночь  напролет
прошушукались. Он ей целиком, со всеми потрохами, отдался.
   Так и вспыхнула разгневанная Юэнян.
   - Вот вы вчера тут были, - говорила она, обращаясь к тетушке У  Стар-
шей и Мэн Юйлоу /4/. - Скажите, что я о ней такого говорила? Слуга  при-
нес фонарь, я только и спросила: почему, мол, батюшка не  пришел?  А  он
мне: к матушке Шестой /5/ говорит, пошел. Нет, говорю, у челозека  ника-
кого понятия и приличия. Сестрица Вторая /6/ рождение  справляет,  а  он
даже прийти не хочет. Ну чем, скажите, я ее задела, а? С чего она взяла,
будто я хозяйку из себя строю, зазнаюсь, я такая, я сякая?! А я еще  по-
рядочной женщиной ее считала. Правда, говорят, внешний вид  обманчив.  В
душу не залезешь. Как есть шип в цветах, колючка в теле. Представляю се-
бе, что она наедине с мужем наговаривает! Так вот почему она так всполо-
шилась, к себе побежала. Глупая! Неужели думаешь,  дрогнет  мое  сердце,
если ты захватишь мужа, а? Да берите его себе  совсем!  Пожалуйста!  Вам
ведь в одиночестве жить не под силу! А как же я  терпела,  когда  в  дом
пришла! Он, насильник, тогда мне на глаза совсем не показывался.
   - Полно, сударыня! - успокаивала ее тетушка У. - Не забывайте, у  нее
наследник! Так исстари повелось: у кого власть, тому все дозволено. А вы
- хозяйка дома, что лохань помойная. Все надобно терпеть.
   - А я с ней все-таки как-нибудь поговорю, - не унималась Юэнян. - Хо-
зяйку, видите ли, строю, зазнаюсь. Узнаю, откуда она это взяла.
   - Уж простите ее, сестрица! - твердила перехватившая в своих  наветах
через край Цзиньлянь. - Говорят, благородный ничтожного  за  промахи  не
осуждает. Кто не без греха! Она там мужу наговаривает, а мы  страдай!  Я
вот через стенку от нее живу. А будь такой же, как она, мне б и с  места
не сойти. Это она из-за сына храбрится. Вот погодите, говорит, сын  под-
растет, всем воздаст по заслугам. Такого не слыхали? Всем нам  с  голоду
помирать!
   - Не может быть, чтобы она такое говорила, - не поверила тетушка У.
   Юэнян ничего не сказала.
   Когда начинает сгущаться мгла, ищут свечу или лучину. Дочь Симэня жи-
ла в большой дружбе с Ли Пинъэр. Бывало, не окажется  у  нее  ниток  или
шелку на туфельки, Пинъэр дает ей и лучшего шелку, и атласу, то  подарит
два или три платка, а то и серебра сунет незаметно, чтобы никто  не  ви-
дал. И вот, услыхав такой разговор, она решила довести его  до  сведения
Пинъэр.
   Приближался праздник Дракона /7/, и Пинъэр была занята  работой.  Она
шила ребенку бархатные амулеты, мастерила из шелка миниатюрные  кулечки,
напоминавшие формой праздничные пирожки, и плела из  полыни  тигрят  для
отпугивания злых духов, когда к ней в комнату  вошла  падчерица.  Пинъэр
усадила ее рядом и велела Инчунь /8/ подать чай.
   - Вас давеча на чай приглашала, что ж вы не пришли? - спросила падче-
рица.
   - Я батюшку проводила, - говорила Пинъэр, - и пока прохладно села вот
сыну кое-что к празднику смастерить.
   - Мне с вами поговорить надо бы, - начала падчерица. - Не  подумайте,
что я сплетни пришла сводить. Скажите, вы говорили, что матушка Старшая,
дескать, хозяйку из себя строит, а? Может, вы с  матушкой  Пятой  ссори-
лись? А то она у матушки Старшей на все лады вас судила да  рядила.  Ма-
тушка Старшая собирается с вами объясниться. Только не говорите,  что  я
сказала, а то и мне достанется. А вы, матушка, с мыслями соберитесь, по-
думайте, как ей ответить.
   Не услышь такого Пинъэр, все бы шло своим чередом, а тут у  нее  даже
иголка выпала, руки опустились. Долго она была не в силах  слова  вымол-
вить.
   - Дочка! - наконец со слезами на глазах заговорила Пинъэр. - Ни слова
лишнего я не говорила. Вчера только я услыхала от слуги, что батюшка  ко
мне направился, я к себе поспешила и стала уговаривать его пойти  к  ма-
тушке Старшей, только и всего. Матушка Старшая так обо мне заботится! Да
как я буду отзываться дурно о человеке, когда он делает мне столько доб-
ра! Но кому же, хотела бы я знать, я такое говорила?! Зачем  зря  клеве-
тать!
   - А матушка Пятая как услыхала, что Старшая собирается с вами  потол-
ковать, так вся и вспыхнула, - объяснила падчерица.  -  По-моему,  этого
так оставлять нельзя. Надо ей очную ставку устроить, вот что.
   - Да разве ее перекричишь? - махнула рукой Пинъэр. - Уж буду на  Небо
уповать. Она ведь и днем, и ночью под меня подкапывается и не  успокоит-
ся, пока не покончит либо со мной, либо с сыном.
   Пинъэр заплакала, падчерица успокаивала ее.  Появилась  Сяоюй  /9/  и
пригласила их к обеду. Пинъэр отложила работу и направилась с падчерицей
в покои хозяйки дома, но, даже не коснувшись еды, вернулась к себе, лег-
ла в постель и тотчас же уснула.
   Вернулся из управы Симэнь и, найдя Пинъэр спящей, стал  расспрашивать
Инчунь.
   - Матушка целый день крошки в рот не брала, - сказала служанка.
   Симэнь бросился к постели Пинъэр.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 75 76 77 78 79 80 81  82 83 84 85 86 87 88 ... 91
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (3)

Реклама