Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#1| To freedom!
Aliens Vs Predator |#10| Human company final
Aliens Vs Predator |#9| Unidentified xenomorph
Aliens Vs Predator |#8| Tequila Rescue

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Эротическая литература - Кобзев А.И. ред Весь текст 1057.07 Kb

Китайский эрос

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 72 73 74 75 76 77 78  79 80 81 82 83 84 85 ... 91
но, я сказал что-то не так! Не обижайся!
   Соперник Куньлуня говорил столь искренне и убедительно, что у  Вэйяна
не нашлось слов ему возразить. Он понял одно: все его  надежды  рухнули.
Приятель, как мог, старался успокоить расстроенного  сюцая  и  поднялся,
собираясь его покинуть. Юноша проводил его до двери. О том, что в  неда-
леком будущем сотворил сюцай, мы узнаем в следующей главе, а пока послу-
шаем такое заключение.
   В рассуждениях на различные темы всегда существуют удачные сравнения,
которые доставляют  человеку  большие  удовольствия.  Скажем,  "весеннее
зелье" нередко сравнивается с  укрепляющим  средством,  которое  нередко
употребляют перед испытаниями; красивую внешность и талант - с имбирем и
фиником, которые добавляют к лекарству для  вкуса.  Подобным  сравнениям
несть числа. Понятно, что некоторые из них носят шутливый смысл,  однако
в каждой шутке таится большая правда. Я поначалу  не  понимал  намерений
автора, но сейчас тысячи и тысячи каналов моих чувств разом  раскрылись,
и все стало прозрачноясным!

   ПРИМЕЧАНИЯ

   К ГЛАВАМ III И VI РОМАНА "ЖОУ ПУТУАНЬ"

   Глава III

   1. Три тетки, шесть бабок -  обобщенный  образ  женщин,  занимающихся
брачными делами (сводни), гаданием, повитух и т.д.
   2. Ханчжоу - город в центральном Китае, известный культурный и торго-
вый центр на озере Сиху, славящийся своими прекрасными пейзажами.
   3. Дерево Луань - мыльное дерево (Koelreu teria paniculata Laxm.).
   4. Люй Чуньян (он же Люй Дунбинь) - один из восьми даосских святых.
   5. Красавица из Цинь - здесь Цинь -  название  древнего  царства.  6.
Стих Цы - стихотворная форма, связанная с музыкой. Стихи цы писались  на
опеределенный мотив.
   7. Повествование о женщинах - героинях ("Ле-нюй чжуань") -  средневе-
ковое повествование о прославленных в истории героических  женщинах.  8.
"Канон о дочерней почтительности" ("Нюй сяо цзин") - средневековая книга
о достойных девах и их подвигах.
   9. Путь золотой середины. "Золотая середина" ("Чжун юн")  -  одна  из
центральных доктрин конфуцианского учения о человеке и  обществе,  изло-
женная, в частности, в трактате того же названия. Суть ее состояла в не-
обходимости следовать идеи равноудаленности от крайностей.
   10. Чжао Цзыан - известный художник средневековья.
   11. Танский стих.  Династия  Тан  (618-960  гг.)  -  одна  из  вершин
культурного развития Китая. Эта эпоха, в частности, знаменита  расцветом
поэзии.
   12. Эпоха Хань - период правления династий Восточной и Западной  Хань
(III в. до н.э. - III в. н.э.).
   13. Лян - мера веса, в разные эпохи - разная (обычно около 40  г).  В
настоящее время - 50 г.
   14. Весенние картинки" - картинки эротического содержания.
   15. "Золотой Лотос" - образ спеленутой женской ступни.
   16. Вольная история о расшитом ложе" ("Сю-та е-ши"), "Повествование о
глупой старухе" ("Чи-поцзы чжуань"), "Жизнеописание господина Желанного"
("Жу-и цзюнь чжуань") - названия популярных средневековых романов эроти-
ческого содержания.
   17. Звуки циня и сэ. Цинь и сэ-названия щипковых музыкальных  инстру-
ментов.
   18. Гора Тайшань - знаменитая гора в провинции Шаньдун. В  переносном
смысле: тесть.
   19. Скрасть яшму... - образ запретной любовной связи, свидания.

   Глава VI

   1. Пань Ань - известный красавец древности, нарицательный образ мужс-
кой красоты.
   2. Цзыцзянь - имеется в виду талантливый поэт Цао Чжи (192232 гг.)  -
сын известного полководца и литератора Цао Цао. Его  ум  и  начитанность
впоследствии нередко воспевались в литературе.
   3. Чуское царство - древнее царство (княжество) в центральном  Китае,
сыгравшее большую роль в истории страны.
   4. Цунь - китайский вершок - 3,3 см.
   5. Три жены... По старым обычаям богатый человек имел право брать се-
бе несколько жен и наложниц.
   6. Цзинь - мера веса, китайский фунт (около 0,5 кг).
   7. Цянь - мелкая мера веса, равная 3,1 г.

   Перевод и примечания Д. Н. Воскресенского.


   А. Д. ДИКАРЕВ
   ЭРОТИКА В РОМАНЕ "ЦЗИНЬ, ПИН, МЭИ"

   Современники автора, скрывшегося под псевдонимом "Ланьлинский насмеш-
ник", считали его творение "неофициальной классикой"; известный писатель
и историк литературы Чжэн Чжэньдо (1898-1958 гг.) уверял,  что  вряд  ли
найдется какое-либо другое произведение, столь  полно  отражающее  самые
различные стороны китайской действительности; современный японский  исс-
ледователь Оно Синобу называет этот роман "эпохальным", а голландец  ван
Гулик - "великим" (см. /12, ее.. 78, 83, 87; 9, с. 289/).
   Пожалуй, пора остановиться, ибо читателю уже ясно, что речь пойдет  о
творении совершенно  исключительных  достоинств.  Подтверждением  тому-и
судьба русского перевода знаменитого романа XVI-XVII  вв.  "Цзинь,  Пин,
Мэй", или "Цветы сливы в золотой вазе" /7/, как первое, так и второе из-
дание которого мгновенно стали библиографической редкостью.
   Оставим на долю литературоведов споры об исторических и  литературных
истоках этого шедевра. Нам не столь уж важно пока,  в  чем  главные  его
особенности. Пусть это будет "новая традиция нравоописания" /1, с.  259/
или "открытие жанра бытового, сатирического романа" /2, с. 73/. Мы  сог-
ласны с Л. Д. Позднеевой в том, что это "произведение, наиболее насыщен-
ное просветительскими идеями" /5, с. 233/, не смеем возражать Б. Л. Риф-
тину, характеризующему его как "зеркало эпохи  кризиса  феодального  об-
щества" /6, с. 5/, и почтительно умолкаем  перед  авторитетом  Лу  Синя,
увидевшим в романе "не уничижительный  рассказ  о  низшем  обществе,  но
осуждение всего правящего класса" /12, с. 87/.
   Мы обратим здесь внимание лишь на одну из его характерных  черт,  но,
по-видимому, весьма важную, поскольку с момента появления на свет  роман
периодически приобретает репутацию "неприличной книги".  Короче  говоря,
"Цзинь, Пин, Мэй" - один из классических образцов китайской  эротической
литературы позднего средневековья, и можно  с  уверенностью  утверждать,
что нашего широкого читателя привлекла в романе не просто очередная пор-
ция неизменно модной  "китайской  старины"  в  добротном  художественном
оформлении. Виртуозно выполненные В. С. Манухиным эвфемистические описа-
ния любовных сражений героев романа и многозначительные многоточия  спо-
собны распалить воображение эротически  настроенного  любителя  Востока,
представляющего себе, сколько же еще скрывается любопытного в "многочис-
ленных повторениях", исключенных при подготовке русского издания /6,  с.
21/. В нынешней обстановке сексуальной революции и прогрессирующей глас-
ности трудно уже согласиться с Д. Н.  Воскресенским,  утверждавшим,  что
сокращенный русский перевод "вполне удовлетворяет запросы читателя"  /1,
с. 260/.
   Некоторые китайские литературные критики сетуют, что в  "Цзинь,  Пин,
Мэй" "содержится слишком много сексуальных и непристойных описаний,  ко-
торые могут оказать неблагоприятное воздействие  на  читателя"  /12,  с.
88/. Тревога блюстителей "высокой морали" понятна.  Действительно,  иной
способен излишне возбудиться от чтения не только "Декамерона" и Мопасса-
на, но и учебника анатомии для 7-го класса. Не знаешь даже,  что  тут  и
возразить. Но на выручку к нам уже спешит сам автор романа со своей  ди-
дактичностью: "Дни того, кто в распутстве погряз, сочтены. Выгорит  мас-
лосветильник угаснет, плоть истощится - умрет  человек"  /7,  т.  2,  с.
303/, - предупреждает он, сурово осуждая своего главного героя - богато-
го кутилу и распутника Симэнь Цина, обладателя большой  аптечной  лавки,
шести жен и многочисленных любовниц. В общем, можно считать, что изобра-
жение эротики в романе дается "не ради смакования интимных подробностей,
а в целях назидания и предостережения людям, не знающим меры в чувствен-
ных наслаждениях" /6, с. 12/, хотя это объяснение будет далеко  не  пол-
ным.
   Несмотря на все авторские оговорки и "идейные соображения" специалис-
тов, разъясняющих, что "натуралистичность для той эпохи не представляет-
ся недостатком" /5, с. 233/, эротический аспект романа вполне может  шо-
кировать не слишком еще искушенного нашего современника.  Взятые  вместе
соответствующие фрагменты составят, как принято считать, "маленькую  ан-
тологию китайского эротизма" /8, с. 83/, к краткому конспекту которой мы
и приступим, памятуя, что страсти человечества, по словам А.  Платонова,
"господствуют над временами, пространствами, климатами и экономикой".

   В ПОИСКАХ ЧУВСТВЕННОГО НАСЛАЖДЕНИЯ

   В "Цзинь, Пин, Мэй" в точной и живой манере обрисованы интимные отно-
шения персонажей. Это поистине кладезь сведений о сексуальности и  мане-
рах общения городских жителей  средневекового  Китая.  Прочие  источники
подтверждают, что это не выдумка автора; роман действительно может  счи-
таться "зеркалом нравов". Свободный от всякого  влияния  христианства  с
его понятиями о "противоестественности", Китай XVI-XVIII вв. являет при-
мер оригинального сексуального и общественного поведения. Его нравы мно-
гим исследователям напоминают древний Рим.
   Описания выполнены как в прозаической, так и  в  стихотворной  форме.
Важно отметить, что терминология этих фрагментов выдержана в рамках жар-
гона того времени, а выражения из древних пособий по искусству любви  не
используются. Пусть герой вступает в половые сношения со своими и чужими
женами, вдовами, певичками и служанками, но нигде в романе нет и  намека
на то, что эти многочисленные связи укрепляют его жизненную энергию  или
продлевают ему жизнь [1]. Все обстоит как раз наоборот, в основе  сюжета
- принцип "антагонистической любви" /11, с. 235/ с ее  смертельной  раз-
вязкой.
   Таким образом, из книги явствует, что "древние  даосские  эротические
приемы были высвобождены из магического или метафизического контекста, а
их цель - достижение бессмертия - была забыта" /8, с.  83/.  Теперь  они
используются только как средство наслаждения.
   Читая роман, следует иметь в виду, что все его герои - малокультурные
люди, не испытывающие ни малейшего  интереса  к  какой-либо  интеллекту-
альной деятельности. Не случайно поэтому, изображая их  половые  отноше-
ния,  автор  ограничивается  картинами  сравнительно  молчаливой,  чисто
плотской любви. Ван Гулик пишет: "Хотя Симэнь  Цин  и  испытывает  нечто
вроде радостной привязанности к своим женщинам, но сцены глубокой страс-
ти, не говоря уже о страсти, сопровождаемой возвышенным  чувством,  были
бы чужеродными в романе" /9, с. 291/.
   Сексуальные радости автор изображает искренне, просто  и  искусно.  В
результате мы имеем блестящую иллюстрацию того, что обычно называют "ис-
кусством любви", в котором не бывает мелочей.
   Здесь важно все: вкусная еда, подкрепляющая силы, и возжигание благо-
воний; умело подобранная одежда женщины и ее пышная прическа, напоминаю-
щая "черное облако", не говоря уже о "золотых лотосах" - крохотных  нож-
ках, ставших своеобразным символом китайской эротики.  Несмотря  на  всю
дидактичность, роман возвеличивает самоценность интимной близости, столь
привычную для традиционной восточной культуры, но, судя по всему, гораз-
до хуже известную в то время на Западе, где с настоящим сексом чаще име-
ли дело теоретически. Восток же искал прежде всего изысканности и глуби-
ны половых удовольствий.

   ЛЕКАРСТВЕННЫЕ И МЕХАНИЧЕСКИЕ СТИМУЛЯТОРЫ

   "Искусство любви" проявляется, во-первых, в использовании специальных
утонченных приспособлений и афродизиаков  всех  видов,  позволяющих  как
мужчине, так и женщине увеличить удовольствие от  сношения.  Симэнь  Цин
постоянно оснащен целым  арсеналом  соответствующих  средств.  На  своем
"сокровище" он носит "умащенное особыми составами серебряное кольцо",  а
в кармане - коробочку с особым ароматным чаем и душистой маслиной /7, т.
1, с. 75/, "шарик-возбудитель", который выделывают в  Бирме  специально,
чтобы "класть в горнило" /7, т. 1, с. 208/. Он просит у индийского мона-
ха, гостящего в его доме, снадобье, помогающее в любовных утехах /7,  т.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 72 73 74 75 76 77 78  79 80 81 82 83 84 85 ... 91
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (3)

Реклама