Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Редьярд Киплинг Весь текст 733.31 Kb

Девять сборников рассказов

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 35 36 37 38 39 40 41  42 43 44 45 46 47 48 ... 63
замирает. В его  Космосе было  слишком много  Эго. Это есть душевный  обычай
обезьян. Вы спите или  вы хотите послушать, и  тогда я вам расскажу история,
такая, что вы не поверите?
     -- Нет такой истории на свете, которой бы я не поверил, -- ответил я.
     -- Если  вы научились верить,  вы уже  кое-чему научились в жизни.  Так
вот, я  сделаю  испытание для  вашей  веры.  Хорошо!  Когда я эти  маленькие
обезьянки собирал -- это было в  семьдесят девятом или восьмидесятом году на
островах  Архипелага,  вон там,  где темно,-- он показал на  юг, примерно  в
сторону Новой  Гвинеи, -- майн готт! Лучше  живые  черти собирать,  чем  эти
обезьянки. То они откусывают ваши пальцы, то умирают от  ностальгия -- тоска
по родине, --  потому что они имеют несовершенная душа, которая остановилась
развиваться на полпути, и --  слишком много Эго. Я был там  почти  год и там
встречался с человеком по имени Бертран. Он был француз и хороший человек --
натуралист до мозга костей. Говорили, что он  есть беглый  каторжник, но  он
был натуралист, и этого с меня довольно. Он вызывал из леса все живые твари,
и  они  выходили.  Я  говорил,  что  он   есть  святой  Франциск  Ассизский,
произведенный  в новое воплощение,  а он  смеялся  и говорил, что никогда не
проповедовал рыбам. Он продавал их за трепанг -- Beche-dе-mer.
     И этот человек, который был король  укротителей,  он имел в своем  доме
вот такой в точности, как этот животный дьявол в клетке, большой орангутанг,
который думал, что он есть человек. Он его нашел, когда он был  дитя -- этот
орангутанг, -- и  он был дитя и брат и комише опера для Бертрана. Он  имел в
его доме собственная комната,  не клетка -- комната, с кровать и простыни, и
он ложился в  кровать,  и вставал утром, и  курил своя сигара,  и кушал свой
обед с  Бертраном, и гулял с ним  под ручку -- это было совсем ужасно.  Герр
готт! Я видел, как этот зверь разваливался в кресле и хохотал, когда Бертран
надо мной  подшучивал.  Он  был  не  зверь, он  был  человек: он  говорил  с
Бертраном,  и  Бертран  его  понимал  -- я  сам это  видел. И  он всегда был
вежливый со мной, если только я  не слишком  долго говорил  с Бертраном,  но
ничего не говорил с ним. Тогда он  меня оттаскивал --  большой черный дьявол
-- своими громадными лапами, как будто я  был  дитя. Он был не зверь: он был
человек. Я это понимал прежде, чем был знаком с ним три месяца, -- и Бертран
тоже  понимал; а Бими, орангутанг со своей  сигарой  в волчьих зубах с синие
десны, понимал нас обоих.
     Я был там год --  там и на других островах, -- иногда за обезьянками, а
иногда  за бабочками  и  орхидеями.  Один  раз Бертран  мне  говорит, что он
женится, потому что  он нашел  себе хорошая девушка,  и  спрашивает, как мне
нравится эта идея жениться. Я ничего  не говорил, потому  что это не я думал
жениться.  Тогда он начал ухаживать  за  этой девушкой, она была французская
полукровка  -- очень хорошенькая.  Вы  имеете новый  огонь для моей  сигары?
Погасло? Очень хорошенькая. Но я говорю: "А вы подумали о Бими? Если он меня
оттаскивает,  когда я  с  вами  говорю,  что  он сделает с вашей  женой?  Он
растащит ее на куски.  На вашем месте, Бертран,  я бы подарил  моей  жене на
свадьбу  чучело  Бими". В  то время  я уже  коечто  знал про  эта  обезьянья
публика.  "Застрелить его?" -- говорит Бертран. "Это ваш зверь, -- говорю я,
-- если бы он был мой, он бы уже был застрелен".
     Тут я почувствовал на моем затылке пальцы Бими. Майн готт! Вы  слышите,
он этими пальцами говорил. Это был глухонемой алфавит,  целиком и полностью.
Он просунул своя волосатая рука вокруг  моя шея  и задрал  мне  подбородок и
посмотрел в лицо --  проверить, понял ли  я его разговор так хорошо,  как он
понял мой.
     "Ну, посмотрите! --  говорит Бертран. -- Он вас  обнимает,  а вы хотите
его застрелить? Вот она, тевтонская неблагодарность!"
     Но я  знал,  что сделал Бими моим смертельным  врагом, потому  что  его
пальцы говорили убийство в мой затылок. В следующий раз, когда я видел Бими,
я  имел на  поясе  пистолет, и он  до него дотронулся, а я  открыл затвор --
показать ему, что он заряжен. Он видел, как в лесах  убивают обезьянки, и он
понял.
     Одним словом, Бертран женился и совсем забыл  про Бими,  который  бегал
один по берегу, с половиной человечьей  душа в своем  брюхе. Я видел, как он
там бегал, и он хватал большой сук и хлестал песок,  пока не получалась яма,
большая, как могила. И говорю Бертрану: "Ради всего  на свете, убей Бими. Он
сошел с ума от ревности".
     Бертран сказал: "Он совсем не  сошел  с ума. Он слушается  и  любит мою
жену, и если она говорит, он приносит ей шлепанцы",-- и он посмотрел на своя
жена на другой конец комната. Она была очень хорошенькая девушка.
     Тогда  я ему  сказал:  "Ты  претендуешь  знать  обезьяны и  этот зверь,
который доводит  себя  на  песках до  бешенства,  оттого  что  ты с  ним  не
разговариваешь? Застрели его, когда он вернется в дом, потому что он имеет в
своих глазах  огонь, который  говорит  убийство -- убийство".  Бими пришел в
дом, но у него в глазах не был огонь. Он был спрятан, коварно -- о, коварно,
-- и он принес девушке шлепанцы, а Бертран,  он повернулся ко мне и говорит:
"Или ты  лучше узнал его за  девять месяцев, чем я  за двенадцать лет? Разве
дитя зарежет свой отец? Я выкормил его, и он мое  дитя. Больше не говори эта
чепуха моей жене и мне".
     На  другой день  Бертран  пришел в мой дом, помогать  мне с  деревянные
ящики для образцов,  и  он мне сказал, что пока оставлял жену с Бими в саду.
Тогда я быстро кончаю мои ящики  и  говорю:  "Пойдем  в  твой  дом, промочим
горло". Он засмеялся и говорит: "Пошли, сухой человек".
     Его жена не была в саду, и Бими не пришел, когда Бертран позвал. И жена
не пришла, когда он позвал,  и он стал стучать в  ее спальня,  которая  была
крепко закрыта --  заперта. Тогда  он  посмотрел на меня, и лицо у него было
белое.  Я сломал дверь сплеча, и в  пальмовой крыше была огромная дыра, и на
пол светило  солнце.  Вы когда-нибудь  видели бумага в мусорной корзине  или
карты, разбросанные  по  столу  во  время  вист? Никакой  жены  увидеть было
нельзя.  Вы  слышите, в комнате не  было ничего похожего на женщину.  Только
вещество на полу, и ничего больше. Я поглядел на эти вещи, и мне стало очень
плохо; но Бертран, он глядел немножко дольше на то,  что было  на полу, и на
стенах, и на дырка в крыше.  Потом он начал смеяться, так мягко  и тихо, и я
понял, что он, слава богу, сошел с ума. Совсем не плакал, совсем не молился.
Он стоял неподвижно в дверях  и  смеялся сам с  собой. Потом он сказал: "Она
заперлась  в комнате,  а он сорвал крыша. Fi donc*. Именно так.  Мы  починим
крыша и подождем Бими. Он непременно придет".
     Вы  слышите, после того как  мы снова превратили комната  в комната, мы
ждали в этом доме  десять дней и раза  два видели, как Бими немножко выходил
из  леса. Он боялся, потому что он нехорошо поступал. На десятый день, когда
он подошел  посмотреть,  Бертран  его  позвал,  и Бими побежал  припрыжку по
берегу и  издавал  звуки, а в руке имел  длинный прядь черного волоса. Тогда
Бертран смеется и говорит:  "Fi donc!" -- как будто он просто  разбил стакан
на  столе; и Бими подходил ближе, потому что Бертран говорит с таким сладким
нежным  голосом и смеется сам с собой. Три дня  он ухаживал  за Бими, потому
что Бими не давал до себя дотронуться. Потом Бими сел обедать с нами за один
стол, и шерсть на его  руках была вся черная и жесткая от... от того, что на
его руках засохло. Бертран подливал ему  сангари, пока Бими не стал пьяный и
глупый и тогда...
     *Фу! (фр.)

     Ганс умолк, попыхивая сигарой.
     -- И тогда? -- сказал я.
     -- И  тогда  Бертран убивал  его голыми  руками, а  я пошел погулять по
берегу.  Это было Бертрана частное дело. Когда  я пришел, обезьянка Бими был
мертвый,  а  Бертран, он  умирал  на  нем;  но  он все еще так немножко тихо
смеялся, и  он  был совсем  довольный.  Вы  ведь  знаете  формулу  для  силы
орангутанг -- это есть семь к  одному относительно человека. А Бертран -- он
убивал Бими тем, чем его вооружал Господь. Это есть чудо.
     Адский грохот в клетке возобновился.
     --  Ага!  Наш друг все еще  имеет в  своем Космосе  слишком  много Эго.
Замолчи, ты!
     Ганс зашипел протяжно и злобно. Мы услышали, как большой зверь задрожал
у себя в клетке.
     --  Но почему, скажите, ради  Бога, вы  не  помогли Бертрану и дали ему
погибнуть? -- спросил я.
     --  Друг мой, -- ответил Ганс, поудобнее  располагаясь ко сну,  -- даже
мне было  не слишком приятно, что я  должен жить после того, что я видел эта
комната с дыркой в крыше.  А Бертран -- он был ее муж. Спокойной вам  ночи и
приятного сна.

     перевод В. Голышева

 * СБОРНИК "КНИГИ ДЖУНГЛЕЙ" *

БЕЛЫЙ КОТИК

     Усни мой сыночек: так сладко качаться
     Ночною порою в ложбинке волны!
     А месяц все светит, а волны все мчатся,
     И снятся и снятся блаженные сны.

     Пучина морская тебя укачает,
     Под песню прибоя ты ночку проспишь;
     Ни рифы ни мели в такой колыбели
     Тебе не опасны -- усни мои малыш!
     Котикова колыбельная

     Все, о чем я сейчас расскажу, случилось несколько лет назад в бухте под
названием  Нововосточная,  на северо-восточной оконечности  острова  Святого
Павла,  что лежит далеко-далеко  в Беринговом море.  Историю эту мне поведал
Лиммершин  -- зимний королек,  которого прибило ветром  к  снастям парохода,
шедшего в Японию. Я взял  королька  к себе в каюту, обогрел и  кормил до тех
пор, покуда он  не набрался сил, чтобы долететь до своего родного острова --
того  самого острова  Святого Павла. Лиммершин  -- престранная птичка, но на
его слова можно положиться.
     В  бухту Нововосточную не заходят  без надобности, а из всех обитателей
моря постоянную  надобность в ней  испытывают одни только котики.  В  летние
месяцы сотни тысяч котиков приплывают к  острову из холодного серого моря --
и немудрено: ведь берег, окаймляющий бухту, как нарочно придуман для котиков
и не сравнится ни с каким другим местом в мире.
     Старый Секач хорошо это знал, каждый год, где  бы его ни застала весна,
он  на  всех  парах  -- ни дать  ни взять торпедный катер  --  устремлялся к
Нововосточной  и  целый  месяц  проводил в сражениях,  отвоевывая у  соседей
удобное местечко для  своего семейства --  на прибрежных  скалах,  поближе к
воде.  Секач был огромный  серый самец  пятнадцати лет  от роду,  плечи  его
покрывала  густая  грива,  а  зубы  были  как  собачьи клыки  --  длинные  и
острые-преострые.  Когда  он  опирался  на   передние  ласты,  его  туловище
поднималось  над  землей на  добрых  четыре  фута, а весу  в нем  -- если бы
кто-нибудь  отважился его взвесить -- наверняка оказалось бы фунтов семьсот,
не меньше. С головы до хвоста  он был разукрашен рубцами -- отметинами былых
боев, но в любую минуту готов был ввязаться в новую драку. Он даже выработал
особую  боевую  тактику: сперва  наклонял  голову  набок, словно не  решаясь
взглянуть  в глаза противнику, а потом с быстротой молнии  вцеплялся мертвой
хваткой ему в загривок -- и тогда уж его соперник мог рассчитывать только на
себя, если хотел спасти свою шкуру.
     Однако   побежденного   Секач   никогда   не   преследовал,   ибо   это
строго-настрого   запрещалось   Береговыми   Законами.    Ему   нужно   было
всего-навсего  закрепить  за собой добытую в боях территорию, но поскольку с
приближением лета тем  же  занимались еще тысяч сорок,  а то и пятьдесят его
родичей, то рев, рык, вой и гул на берегу стояли просто ужасающие.
     С  небольшого холма, который зовется сопкой Гутчинсона, открывался  вид
на  береговую  полосу  длиною  в  три  с  половиной  мили,  сплошь  усеянную
дерущимися   котиками,   а  в   пене  прибоя   мелькали  там  и  сям  головы
новоприбывших, которые спешили выбраться на сушу и принять посильное участие
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 35 36 37 38 39 40 41  42 43 44 45 46 47 48 ... 63
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама