Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Редьярд Киплинг Весь текст 733.31 Kb

Девять сборников рассказов

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 27 28 29 30 31 32 33  34 35 36 37 38 39 40 ... 63
испытал -- ее больше не будет.  Вспоминай обо мне, когда родится твой сын --
тот, которого ты перед всеми людьми назовешь своим именем. Да падут его беды
на мою  голову...  Я  клянусь...  клянусь,--  ее  губы  с трудом выдавливали
последние слова, -- нет бога, кроме... тебя, любимый!
     И она умерла. Холден  продолжал сидеть не двигаясь;  в голове  его была
пустота. Наконец мать Амиры отдернула полог:
     -- Она умерла, сахиб?
     -- Она умерла.
     -- Тогда я оплачу  ее, а потом обойду дом и соберу все, что в нем есть.
Ведь все это будет теперь мое? Сахиб не будет больше жить в этом доме? Вещей
здесь  так  мало, совсем мало, сахиб,  а я старая женщина.  Я люблю спать на
мягком.
     --  Ради господа бога, помолчи.  Уходи отсюда;  плачь там,  где тебя не
будет слышно.
     -- Сахиб, через четыре часа придут ее хоронить.
     -- Я знаю ваши обычаи. Я уйду раньше. Остальное уже твое  дело. Смотри,
чтобы кровать, на которой... на которой она лежит...
     -- Ага! Эта прекрасная лакированная кровать! Я давно хотела...
     -- Чтобы кровать осталась  там,  где  она стоит. Пусть  никто до нее не
дотрагивается. Все остальное в этом доме -- твое. Найми повозку, погрузи все
и уезжай;  к рассвету завтрашнего дня  в  этом доме не  должно быть ни одной
вещи, кроме той, которую я велел сохранить.
     -- Я старая женщина,  сахиб. Мертвых  полагается оплакивать много дней.
Начались дожди. Куда я пойду?
     --  Что  мне до  этого? Я все сказал.  За домашнюю  утварь ты  выручишь
тысячу рупий; вечером мой ординарец принесет тебе еще сотню.
     --  Это  очень  мало, сахиб. Подумай,  сколько мне  придется  заплатить
возчику!
     --  Если не  уедешь  немедленно, ничего  не получишь.  Я  не  хочу тебя
видеть, женщина! Оставь меня наедине с мертвой!
     Старуха, шаркая, поплелась вниз по лестнице: она так спешила прибрать к
рукам  все  до последней нитки, что  позабыла оплакать дочь.  Холден остался
сидеть  у постели Амиры. По крыше барабанили  потоки  дождя,  и этот шум  не
давал ему собраться с мыслями. Потом в  комнате появились четыре привидения,
с  головы до  ног закутанные в покрывала, с  которых капала вода; они пришли
обмывать  покойницу  и с порога  молча  уставились  на  Холдена. Он вышел  и
спустился во двор отвязать лошадь.  Всего несколько часов  назад,  когда  он
приехал сюда, стояла томительная духота, а земля была покрыта толстым  слоем
пыли, в которой ноги увязали по щиколотку. Теперь двор был затоплен водой, и
в нем, словно  в  пруду,  кишели  лягушки. Под воротами бурлил  мутно-желтый
поток,  и  струи  дождя  под   резкими  порывами   ветра  свинцовой   дробью
обрушивались на глинобитные стены. В  сторожке  у ворот дрожал от холода Пир
Хан; лошадь беспокойно переступала ногами в воде.
     --  Я знаю  решение сахиба, --  сказал Пир Хан.  -- Сахиб  распорядился
хорошо. Теперь  в  этом доме  нет  ничего. Я тоже  уйду  отсюда.  Пусть  мое
сморщенное  лицо  никому  не  напоминает  о  том, что  было. Кровать  я могу
привезти  утром в  твой другой дом; но  помни,  сахиб, это  будет  как нож в
свежей ране.  Я пойду молиться к святым местам, и денег я не  возьму. Ты был
добр ко мне; в твоем  доме я ел  досыта. Твое горе -- мое  горе. В последний
раз я держу тебе стремя.
     Он  прикоснулся  обеими  руками  к  сапогу  Холдена,  прощаясь.  Лошадь
вынеслась за ворота; по обеим сторонам дороги скрипел и раскачивался бамбук,
в  зарослях  весело квакали  лягушки. Дождь хлестал  в  лицо  Холдену, и  он
бормотал, заслоняя глаза ладонью:
     -- Как жестоко! Как бесчеловечно!
     На  его  холостяцкой  квартире уже все знали.  Он  прочел это в  глазах
своего слуги Ахмед  Хана,  который принес ужин и в первый и последний раз  в
жизни положил руку на плечо господина со словами:
     --  Ешь, сахиб,  ешь.  Еда  помогает забыть  печаль. Со  мной это  тоже
бывало. Тучи придут и уйдут, сахиб;  тучи придут и уйдут. Ешь, я принес тебе
хорошую еду.
     Но Холден не мог ни есть, ни спать. Дождь этой ночью шел  не переставая
(по официальным сводкам, осадков выпало на восемь дюймов) и смыл с земли всю
накопившуюся  грязь. Рушились стены домов;  приходили в  негодность  дороги;
вода ворвалась  на мусульманское кладбище и размыла неглубокие могилы. Дождь
шел и весь следующий день, и  Холден продолжал сидеть взаперти,  поглощенный
своим горем. Утром третьего дня ему принесли телеграмму, состоявшую всего из
нескольких  слов:  "Рикетс при  смерти  Миндоне  замены  немедленно  прибыть
Холдену". И он  решил, что  до  отъезда должен еще  раз  взглянуть  на  дом,
который называл своим.
     Ветер разогнал тучи,  и от  мокрой земли поднимался пар. Добравшись  до
дома, Холден увидел, что глинобитные столбы ворот, подмытые дождем, рухнули,
и  тяжелые  деревянные  створки, так  надежно охранявшие  его  жизнь,  уныло
повисли на одной петле.  Двор успел порасти травой; сторожка Пир Хана стояла
пустая,  и размокшая соломенная  кровля  провисла между  балками. На веранде
обосновалась серая  белка, и похоже было, что люди покинули  этот дом не три
дня,  а  тридцать  лет назад.  Мать  Амиры  вывезла  все,  кроме  нескольких
заплесневелых циновок. В  доме царила мертвая тишина, только изредка из угла
в  угол,  шурша, "перебегали скорпионы. Стены  в бывшей комнате  Амиры  и  в
бывшей детской тоже подернулись  плесенью, узкая лестница, ведущая на крышу,
вся была покрыта грязью, натекшей вместе с дождем. Холден постоял, посмотрел
и снова вышел на дорогу -- как раз в ту минуту, когда у ворот остановил свою
двуколку  Дурга  Дас,  у  которого  Холден  арендовал  дом.  Величественный,
лучащийся  любезностью,  весь  в белом, Дурга Дас  самолично совершал объезд
своих владений, проверяя, не пострадали ли крыши от дождя.
     -- Я слышал, -- сказал он,  -- что  сахиб не будет больше  снимать этот
дом?
     -- А что ты с ним сделаешь?
     -- Может быть, сдам кому-нибудь другому.
     -- Тогда я оставлю его пока за собой.
     Дурга Дас немного помолчал
     -- Не надо, сахиб,-- сказал он.-- Когда я был  молод,  я тоже... Но все
прошло, и сегодня я сижу в муниципалитете. Нет, не надо! Если птицы улетели,
к чему беречь гнездо? Я велю снести этот дом -- дерево всегда можно продать.
Дом снесут, а муниципалитет давно собирался проложить дорогу от берега реки,
от  места, где  сжигают мертвых, до самой  городской  стены.  Здесь  пройдет
дорога, и тогда ни один человек не сможет сказать, где стоял этот дом.
     перевод И. Комаровой


КОНЕЦ ПУТИ

     Четверо  мужчин,  теоретически  имеющих  право  на  "жизнь,  свободу  и
стремление к счастью", сидели за столом и играли в вист. Термометр показывал
сорок градусов жары  в помещении.  Окна  были закрыты  наглухо шторами,  и в
полутьме комнаты едва виднелись  изображения на  картах и выделялись  белыми
пятнами  лица  играющих.  Ветхая  рваная панкха из беленого миткаля взбивала
горячий воздух и при каждом взмахе заунывно подвывала.  Снаружи все застилал
мрак,  подобный мраку  лондонского ноябрьского дня.  Ни неба, ни  солнца, ни
горизонта --  ничего, кроме багрового марева. Казалось, будто земля  умирает
от апоплексии.
     Время от времени ни с  того ни с  сего, при  полном безветрии, с  земли
вздымалось   облако  ржаво-коричневой  пыли,  окутывало,   как   наброшенная
скатерть,  верхушки  иссохших деревьев  и  опять опускалось  вниз. То  вдруг
крутящийся пылевой столб проносился  по равнине  мили две  и, переломившись,
падал вперед,  хотя ничто не останавливало его бега -- ни длинный низкий ряд
нагроможденных шпал,  белых  от пыли, ни  кучка глинобитных лачуг,  ни груды
брошенных рельсов  и брезента, ни единственное  приземистое четырехкомнатное
бунгало,  принадлежавшее  младшему  инженеру, который  ведал  строительством
этого участка Гандхарской железнодорожной линии.
     Четверо  мужчин,  облаченных   в  легчайшие  пижамы,  играли,  сварливо
пререкаясь  из-за первых и ответных ходов. Игроки они были не первоклассные,
но и  ради  такого  виста  они преодолели  немало  препятствий.  Мотрем,  из
геодезической службы  Индии, покинув накануне  вечером  свой  глухой  пост в
пустыне, проехал верхом тридцать миль и  поездом еще сотню; Лаундз, чиновник
из   гражданской   службы,   выполнявший  особые  поручения  в  политическом
департаменте, проделал столько же, чтобы на миг передохнуть от убогих интриг
в обнищавшем княжестве, где местный правитель попеременно то пресмыкался, то
бушевал, требуя своей доли жалких доходов, выжатых из замученных крестьян  и
отчаявшихся  владельцев  верблюдов.  Спэрстоу,  доктор этой  железнодорожной
линии, на сорок восемь часов бросил на произвол судьбы своих кули в бараках,
охваченных  холерой,  бросил  для того,  чтобы  еще разок  провести время  в
обществе соотечественников.  Хэммил,  младший  инженер,  был хозяином  дома.
Стойко  соблюдая традицию,  он каждое воскресенье принимал у себя приятелей,
если  им удавалось  вырваться.  Когда кто-то  из  них  не  являлся, он  слал
телеграмму по последнему месту жительства нарушителя, чтобы  выяснить,  умер
он  или  жив. На Востоке  немало  таких уголков,  где жестоко и неблагородно
терять из виду знакомых хотя бы лишь на какую-то неделю.
     Не  то чтобы игроки  чувствовали особое  расположение друг к другу. Они
вздорили при каждой встрече,  но тем не менее страстно  жаждали встретиться,
как жаждут пить, когда нет воды. Все они были люди одинокие, познавшие страх
одиночества. Все были моложе тридцати -- а это слишком рано  для такого рода
познания.
     -- Пильзенского! -- воскликнул Спэрстоу после второго роббера,  вытирая
лоб.
     --  Пиво,  к  сожалению, кончилось,  да и содовой  на сегодня  вряд  ли
хватит, -- отозвался Хэммил.
     -- Никудышный вы после этого хозяин! -- буркнул Спэрстоу.
     -- Ничего  не могу поделать. Я уже  писал  и телеграфировал, но  поезда
пока  ходят  нерегулярно. На  прошлой неделе лед вышел  весь --  вот  Лаундз
знает.
     --  Хорошо, меня тогда не было.  А впрочем, дали  бы  знать,  я бы  вам
немного  прислал. Уф! Хватит  играть в  такую жарищу,  все равно играем, как
сапожники.
     Эта колкость предназначалась Лаундзу, но тот в ответ на свирепый наскок
только рассмеялся. Преступник он был закоренелый.
     Мотрем поднялся из-за стола и заглянул в щель между ставнями.
     -- Денек прелесть! -- заметил он.
     Вся  компания  единодушно  зевнула  и  занялась бессмысленным  осмотром
хэммиловского имущества: ружей, потрепанных  романов, седел,  сбруи,  шпор и
прочего. Они ощупывали их уж не менее двадцати раз, но делать было нечего --
в полном смысле слова.
     -- Есть что-нибудь новенькое? -- спросил Лаундз.
     -- "Вестник Индии" за  прошлую неделю и  вырезка из  лондонской газеты.
Отец прислал. Довольно занятно.
     --   Верно,   опять  про   какого-нибудь   члена   приходского  совета,
баллотирующегося  в парламент? --  сказал Спэрстоу, всегда читавший  газеты,
когда удавалось их достать.
     --  Именно. Послушайте. Прямо в  ваш адрес,  Лаундз. Один  тип выступал
перед своими избирателями и  разливался соловьем. Вот образец; "И я  со всей
решительностью утверждаю,  что гражданская  служба в Индии  есть заповедник,
призванный хранить английскую  аристократию. А что же демократия, что  массы
извлекают  из этой страны, которую мы шаг за шагом мошеннически захватываем?
Отвечаю:  ровным  счетом  ничего. Ее взяли на  откуп  потомки  аристократов,
притом  имея  в  виду  исключительно  собственные   интересы.  Они  всячески
стараются поддержать свои непомерные доходы,  избежать всяких расспросов или
подавить  всякий  интерес  к  характеру  и  способам управления, а сами  тем
временем  заставляют  несчастного  крестьянина  потом  и  кровью платить  за
роскошь, в которой погрязли".
     Хэммил помахал вырезкой над  головой. Слушатели, на манер парламентской
публики, разразились возгласами одобрения.
     А Лаундз протянул задумчиво:
     --  Я бы отдал... отдал свое трехмесячное жалованье за то,  чтобы  этот
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 27 28 29 30 31 32 33  34 35 36 37 38 39 40 ... 63
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама