Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#7| Fighting vs Predator
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Триллер - Стивен Кинг Весь текст 801.32 Kb

Талисман

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 15 16 17 18 19 20 21  22 23 24 25 26 27 28 ... 69
но в них также читалось удовлетворение: все обстояло  так,  как  и  должно
было быть.
     Беспокойство Джека усиливалось. Оно почти переросло в страх.
     - Не переживай, малыш, - Лори отвернулась к окну. - С тобой все будет
в порядке.
     - Не _м_а_л_ы_ш_, а Джек, - поправил ее  Смоки.  Он  вернулся  на  то
место, где еще недавно допрашивал мальчика, и продолжил свои  подсчеты.  -
Малыш - это ублюдок вонючей козы. Тебя что, не учили в школе? Сделай лучше
парню пару бутербродов. В четыре он приступит к работе.
     Она сняла с окна табличку о найме на работу и спрятала  ее  за  шкаф,
потом подмигнула Джеку.
     Зазвонил телефон.
     Все трое  разом  взглянули  на  него.  Джеку  показалось,  что  время
остановилось. Он хорошо успел рассмотреть, что Лори бледна - поэтому следы
от пощечины были особенно заметны. Он видел выражение жестокости  на  лице
Смоки Апдайка; вены на  его  руках  вздулись.  Он  прочел  табличку  возле
телефона: ПОЖАЛУЙСТА, ОГРАНИЧЬТЕ ВАШИ РАЗГОВОРЫ ТРЕМЯ МИНУТАМИ!
     Телефон все звонил и звонил в тишине.
     Внезапно Джек с испугом подумал: "Это ко мне.  Большое  расстояние...
большое. БОЛЬШОЕ расстояние."
     - Ответь же, Лори, - велел Апдайк. - Ты что, окаменела?
     Лори подошла к телефону.
     - "Оутлийская пробка",  -  дрожащим  голосом  произнесла  она,  потом
вслушалась. - Алло? Алло?.. Ой, сорвалось.
     Она повесила трубку.
     - Ерунда. Это дети. Иногда они так развлекаются. Какие бутерброды  ты
предпочитаешь, малыш?
     - Д_ж_е_к_! - рявкнул Апдайк.
     - Хорошо, хорошо, Джек. Так какие  же  бутерброды  ты  предпочитаешь,
Джек?
     Джек ответил. Блюдо с бутербродами немедленно  появилось  перед  ним.
Мальчик принялся за еду, запивая ее стаканом молока. Настороженность  была
побеждена чувством голода. "Дети, - сказала она. Дети".
     Он еще долго с удивлением поглядывал на телефон.


     В четыре часа дверь заведения распахнулась. Вошло несколько мужчин  в
рабочей одежде. Лори заняла свое место за  стойкой.  Кое-кто  из  вошедших
поздоровался со Смоки. Большинство из них хотело  выпить  пива.  Двое  или
трое заказали коктейль "Русский черт". Один из них - Джек был уверен,  что
это член "Клуба плохой погоды", - подошел к музыкальному автомату  и  стал
выбирать пластинку. Смоки велел мальчику  включить  автомат,  потом  взять
швабру и вымыть пол на танцевальной площадке. Мыть нужно было до блеска.
     - Работу можно будет считать сделанной, когда с пола  на  тебя  будет
смотреть твое отражение, - добавил Смоки.


     Так началась его служба в "Оутлийской пробке".
     "Мы заняты в основном по четыре-пять часов".
     Мальчик не мог с уверенностью сказать, обманул ли  его  Смоки.  Когда
Джек отодвинул от себя пустую тарелку, в кабачке было пусто.  Но  к  шести
часам число посетителей перевалило за пятьдесят, и официантка -  ее  звали
Глория - сбивалась с ног, помогая Лори разносить  галлоны  вина,  цистерны
пива, чертову пропасть коктейлей.
     Джек подавал ящик за  ящиком  бутылочное  пиво.  Руки  его  тряслись,
голова раскалывалась.
     Между походами в кладовую  и  выполнением  приказа  "выкати  бочонок,
Джек" (эту фразу он уже  мог  предугадать  заранее)  он  мыл  танцевальную
площадку и эстраду, а также выносил пустую тару. Один раз в дюйме  от  его
головы пролетела брошенная кем-то пустая  бутылка.  Он  отпрыгнул,  сердце
бешено  застучало,  лицо  позеленело  от  страха.   Смоки,   подскочив   к
перебравшему посетителю, вышвырнул того на улицу.
     - Иди сюда, Джек, - сказал он. - Иди и убери осколки.
     Через четверть часа Смоки послал  мальчика  убирать  туалет.  Мужчина
средних лет с прической в стиле Джо Пайна стоял возле одного из писсуаров,
держась левой рукой за стену и покачиваясь. Ему под  ноги  текла  обильная
струя мочи, образовав лужу.
     - Вытри это,  парень,  -  прохрипел  мужчина,  направляясь  нетвердой
походкой к выходу и хлопая Джека по плечу. -  Я  старался  изо  всех  сил,
верно?
     Джек дождался, пока дверь закроется, и его тут же стошнило.
     Внезапно перед глазами мальчика возникло лицо матери, более красивое,
чем в любом из фильмов, где она играла. Ее глаза были большими, темными  и
виноватыми. Джек увидел, что она находится одна в их номере в Альгамбре; в
пепельнице дымилась забытая сигарета. Она плакала. Плакала о  нем.  Сердце
Джека учащенно забилось; ему показалось, что он умрет сейчас  от  любви  и
острого желания оказаться рядом с ней - в прошлой жизни, где нет туннелей,
нет женщин, которым нравятся пощечины, нет  мужчин,  пускающих  лужу  мочи
себе под ноги. Он хотел быть с матерью, и ненавидел Смотрителя Территорий,
виновника всех его злоключений.
     Сознание Джека было заполнено простым детским желанием:
     "Боже, пожалуйста, я хочу к маме, я хочу к своей МАМЕ..."
     Джек задрожал; ноги  стали  ватными.  Он  подумал:  "Каждый  способен
понять, что ребенок хочет домой - кроме тебя, Смотритель!"  В  эту  минуту
его не беспокоило то,  что  мать  может  умереть.  Он  был  сейчас  просто
мальчиком Джеком, в котором кричал инстинкт самосохранения; как  в  зайце,
белке, олене. Он не думал в эту минуту о том, что  она  может  умереть  от
рака легких; он был готов на все, лишь бы только мама обняла и  поцеловала
его на ночь, запретив брать "чертов транзистор"  в  постель  и  читать  до
полуночи при свете фонарика.
     Он с усилием выпрямился, стараясь прийти в себя. Он совершил  ошибку,
большую ошибку,  да,  но  он  не  собирается  отступать.  Территории  были
реальностью, так что, по-видимому, Талисман тоже был  реальностью.  Он  не
имеет права ускорять кончину матери собственной нерешительностью.
     Джек смочил тряпку в горячей воде и принялся мыть пол в туалете.
     Когда он вышел оттуда, была половина одиннадцатого, и зал в  "Пробке"
начал пустеть: Оутли был рабочим городком,  и  в  будние  дни  завсегдатаи
кабачка отправлялись спать пораньше.
     - Ты бледный, как смерть, Джек, - сказала  Лори.  -  С  тобой  все  в
порядке?
     - Можно мне выпить имбиря? - спросил он.
     Она протянула ему стакан и, домывая пол в зале, Джек опустошил его. В
четверть двенадцатого Смоки в очередной раз  послал  мальчика  в  кладовую
"выкатить бочку".
     Джек с большим усилием выполнил это распоряжение. В четверть  первого
Смоки стал торопить засидевшихся посетителей. Лори  выключила  музыкальный
автомат, не обращая внимания на слабые протесты. Официантка Глория  вымыла
руки, одернула свитер, розовый, как жевательная резинка, - и  ушла.  Смоки
принялся гасить свет и выставил последних четырех  или  пятерых  гуляк  за
дверь.
     - Молодец, Джек, - сказал  он,  когда  все  разошлись.  -  Ты  хорошо
поработал. Кое-что можно было бы  делать  лучше,  но  ты  ведь  новичок...
Можешь лечь спать в кладовой.
     Вместо просьбы рассчитаться  с  ним  (вид  Апдайка  не  располагал  к
этому), Джек побрел в кладовую; его  усталая  походка  напоминала  походку
пьяных завсегдатаев кабачка.
     В кладовой он обнаружил Лори, сидящую в углу на корточках.
     Ее шорты задрались до места, которое вызвало  у  Джека  сердцебиение.
Джек с глупой тревогой подумал: "Что это  она  делает  с  моим  рюкзаком?"
Потом увидел, что Лори раскладывает на  полу  цветастый  матрац  и  кладет
сверху маленькую сатиновую подушку с надписью "НЬЮ-ЙОРК - СТОЛИЦА МИРА" на
одной стороне.
     - Думаю, тебе будет здесь удобно, малыш.
     - Спасибо,  -  сказал  он.  Это  был  простой  жест  доброты,  но  он
взволновал  Джека  до  слез.  Мальчик  попытался  улыбнуться.  -  Огромное
спасибо, Лори!
     - Нет проблем. Тебе будет хорошо, Джек. Смоки  не  такой  уж  плохой.
Когда ты узнаешь его получше, то поймешь, что  он  вовсе  _н_е  _т_а_к_о_й
п_л_о_х_о_й_. - В ее голосе звучало бессознательное желание, чтобы так оно
и оказалось на самом деле.
     - Вероятно, нет, - сказал Джек, и тут же импульсивно  добавил,  -  но
утром я ухожу. Оутли не для меня, как мне кажется.
     - Может быть, ты уйдешь, Джек... а может быть, решишь задержаться  на
некоторое время. Почему ты не ложишься?
     В ее речи сквозило что-то неестественное; это не имело ничего  общего
со словами: тебе будет здесь удобно, малыш. Джек почувствовал  фальшь,  но
был слишком уставшим, чтобы попытаться понять ее причину.
     - Посмотрим, - зевнул он.
     - Конечно, посмотрим, - согласилась Лори, направляясь  к  двери.  Она
послала ему воздушный поцелуй. - Спокойной ночи, Джек.
     - Спокойной ночи.
     Он попытался снять рубашку...  но  потом  решил,  что  снимет  только
носки. В кладовой было холодно и сыро. Джек сел на  край  матраца  и  снял
один за другим носки. Он уже собирался  лечь  на  подушку,  приготовленную
Лори, и, наверное, уснул бы, но в баре зазвонил телефон,  _п_р_о_р_е_з_а_я
тишину, и звонок почему-то заставил его  вспомнить  об  ударах  хлыста,  о
цепляющихся за ноги корнях и ветках, о двухголовых пони...
     Дзинь-дзинь-дзинь, в тишине, в мертвой тишине.
     Дзинь-дзинь-дзинь,  слишком  долго  для   развлекающихся   мальчишек.
Дзинь-дзинь-дзинь.
     Алло, Джекки, это дядя Морган. Я почуял  тебя  в  моем  лесу,  глупая
маленькая обезьяна. Я ПОЧУЯЛ тебя в моем лесу! Как  могла  тебе  прийти  в
голову мысль, что в этом мире ты будешь в безопасности? Мой лес и  там,  и
здесь. Последний шанс, Джекки. Иди домой, или мы отошлем туда  твой  труп;
тогда у тебя не будет никакого шанса. Не будет, не будет, не...
     Джек вскочил и  как  был,  босой,  опрометью  бросился  из  кладовой.
Ужасный холод сковал все его тело.
     Он со скрипом открыл дверь.
     ДЗИНЬ-ДЗИНЬ-ДЗИНЬ-ДЗИНЬ.
     Потом, после паузы:
     - Алло, "Оутлийская пробка" слушает. Что за дурацкая идея  звонить  в
такое время?
     Голос Смоки.
     - Алло?
     Опять пауза.
     - Алло? _С_о_р_в_а_л_о_с_ь_! - Смоки со стуком положил трубку, и Джек
услышал скрип половиц под его ногами. Потом шаги  зазвучали  на  лестнице,
ведущей в каморку, которую занимали Апдайк и Лори.


     Джек недоверчиво уставился на зеленый клочок бумаги в  левой  руке  и
маленькую кучку монет в правой. Это было на следующее утро, в  одиннадцать
часов.
     Наступило утро четверга, и он попросил расплатиться с ним.
     - Что это? - спросил он, до сих пор не в силах поверить.
     - Ты умеешь читать, - процедил Смоки, - и ты умеешь считать.  Ты  был
недостаточно расторопным, Джек, но сообразительности тебе не занимать.
     Мальчик присел, рассматривая счет в одной руке  и  деньги  в  другой.
Неудержимая  злость  постепенно  овладевала  им.  "ГОСТЕВОЙ  ЧЕК"  -   так
назывался этот клочок бумаги. Он гласил:

                     1 бутерброд - 1 дол. 35 центов
                     1 бутерброд - 1 дол. 35 центов
                     1 стакан молока - 55 центов
                     1 стакан имбиря - 55 центов
                     Обслуживание - З0 центов

     Внизу стояла цифра 4 доллара 10  центов;  она  была  обведена  жирной
линией. За вечер Джек заработал девять  долларов;  Смоки  удержал  из  них
почти половину; у мальчика  осталось  всего  четыре  доллара  и  девяносто
центов.
     Джек с возмущением взглянул на них  -  на  стоявшую  с  отсутствующим
видом Лори, на отвернувшегося Смоки.
     - Это грабеж, - выдавил из себя он.
     - Джек, ты не прав. Взгляни на ценники в меню...
     - Мы так не договаривались, и Вам это отлично известно!
     Лори слегка вздрогнула, будто ожидая, что Смоки сейчас ударит  его...
Но Смоки смотрел на Джека с ужасающим равнодушием.
     - Я не внес в счет твою постель, не так ли?
     - Постель! - Заорал Джек, и горячая волна прихлынула к его  щекам.  -
П_о_с_т_е_л_ь_! _П_о_с_т_е_л_ь_! Матрац на  цементном  полу!  Хотел  бы  я
видеть, как вы включите ее в счет, _м_е_р_з_а_в_е_ц_!
     Лори сдавленно вскрикнула и  бросила  взгляд  на  Смоки...  но  Смоки
только сел напротив Джека и выдохнул  струю  сигаретного  дыма  в  сторону
мальчика. На голове его красовалась бумажная шляпа.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 15 16 17 18 19 20 21  22 23 24 25 26 27 28 ... 69
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (2)

Реклама