Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Триллер - Стивен Кинг Весь текст 826.94 Kb

Салимов удел

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 57 58 59 60 61 62 63  64 65 66 67 68 69 70 71
     И я одержу верх. "Как?" - спросите Вы.- "Разве не несет
Каллахэн символ  Чистоты? Разве  не ходит  Каллахэн днем так
же, как ночью? Разве не существует дивных зелий и снадобий -
и языческих,  и христианских - о которых мне и моим землякам
рассказал наш добрый друг, Мэтью Бэрк?" Да, да и еще раз да.
Но я живу на свете дольше Вашего. Я не змея, но отец змей.
     И все-таки,  скажете Вы, этого мало. Так и есть. В ито-
ге, "отец"  Каллахэн, Вы  сами погубите себя. Что Ваша вера?
Слабая и  дряблая. Что  Ваши проповеди любви? Предположения.
Только о бутылке толкуете Вы со знанием дела.
     Милые друзья  мои - мистер  Мирс, мистер  Коди,  мастер
Питри, отец Каллахэн! Наслаждайтесь своим пребыванием здесь.
"Медок" превосходен -  его специально  доставил для меня по-
следний владелец этого дома, чьим обществом я никогда не был
в состоянии  наслаждаться. Если,  завершив  предстоящий  вам
труд, вы  не потеряете вкуса к вину, прошу быть моими гостя-
ми. Мы еще увидимся лично, и тогда я каждого поздравлю в бо-
лее личной форме.
     Пока же - прощайте.
                                                     БАРЛОУ"
     Бен, дрожа,  уронил письмо  на стол. Он поглядел на ос-
тальных. Марк  стоял, сжав кулаки, рот застыл в такой грима-
се, словно мальчик откусил от чего-то гнилого. Странно маль-
чишеское лицо  Джимми было  измученным и бледным. У отца До-
нальда Каллахэна  горели глаза, а губы изогнулись книзу дро-
жащим луком.
     Потом, один за другим, они подняли глаза на Бена.
     - Пошли,- сказал он.
     И вся четверка свернула за угол.


     14.

     Паркинс Джиллеспи  стоял на  крыльце кирпичного  здания
муниципалитета, с  мощным цейссовским биноклем у глаз, и тут
подъехал Нолли  Гарднер в служебной машине. Нолли вылез, од-
новременно цепляя на место ремень и выбираясь с сиденья.
     - В чем  дело, Парк? -  спросил он,  поднимаясь по сту-
пенькам.
     Паркинс молча  отдал ему  бинокль  и  ткнул  мозолистым
пальцем в  сторону дома Марстена. Нолли посмотрел. Он увидел
знакомый старый  "паккард", перед которым стоял новый желто-



                            434

коричневый "бьюик".  Чтобы разобрать  регистрационный номер,
разрешения бинокля не хватало, и Нолли опустил его.
     - Тачка доктора Коди, так?
     - Да, сдается  мне, что она самая,- Паркинс сунул в рот
"Пэлл-Мэлл" и  чиркнул спичкой по кирпичной стене позади се-
бя.
     - Первый раз вижу там не "паккард", а другую машину.
     - Да, точно,- задумчиво протянул Паркинс.
     - Думаешь, надо скатать взглянуть? - В словах Нолли за-
метно не хватало обычного энтузиазма. Гарднер был представи-
телем закона  уже пять  лет, но этот пост все еще не потерял
для него своего очарования.
     - Нет,- отозвался Паркинс,- по мне, лучше оставить ее в
покое.- Он вытащил из жилетного кармана часы и щелкнул поца-
рапанной серебряной  крышкой, как тормозной кондуктор, оста-
навливающий экспресс.  Еще только 3:41. Он сверил часы с ча-
сами на башне городского вокзала, а потом сунул на место.
     - Чего там  вышло с Флойдом Тиббитсом и дитем Макдугал-
лов? - спросил Нолли.
     - Не знаю.
     - О,- сказал  мигом зашедший  в  тупик  Нолли.  Паркинс
всегда был  скуп на  слова, но теперь достиг новых высот. Он
опять поднес  бинокль к  глазам: все по-прежнему.- Похоже, в
городе сегодня тихо,- сделал Нолли еще одну попытку завязать
разговор.
     - Угу,- откликнулся  Паркинс, окидывая взглядом выцвет-
ших голубых  глазок парк  и Джойнтер-авеню.  И улица, и парк
были пустынны.  Заметно недоставало мамаш, прогуливающих де-
тишек, и бездельников у Военного мемориала.
     Нолли на  последнем издыхании закинул удочку с той при-
манкой, на какую Паркинс неизменно клевал: погода.
     - Чего-то хмурится,- сказал он.- К ночи будет дождь.
     Паркинс изучил небо. Прямо над головой плыли барашки, а
на юго-западе собирались тучи.
     - Да,- согласился он и выкинул окурок.
     - Парк, да ты не приболел ненароком?
     Паркинс Джиллеспи подумал.
     - Не-а,- сказал он.
     - Ну так в чем, черт дери, дело?
     - Сдается мне,-  сказал Джиллеспи,-  что я  усираюсь со
страху.
     - Чего? - забарахтался в словах Нолли.- С чего это?
     - Не знаю,-  сказал Паркинс и забрал у него бинокль. Он
снова принялся  разглядывать дом Марстена, а лишившийся дара
речи Нолли стоял рядом.


     15.

     Позади стола, на котором лежало письмо, подвал повернул
за угол, и они оказались в помещении, которое некогда служи-
ло винным  погребом. "Хьюберт Марстен, должно быть, и впрямь
был бутлеггером," -  подумал Бен.  В подвале стояли покрытые
пылью и  паутиной бочонки -  маленькие и средние. Одну стену



                            435

закрывала стойка для бутылок, и кое-где из ромбовидных гнезд
еще выглядывали  древние четвертьгаллонные посудины. Некото-
рые взорвались,  и там,  где когда-то тонкого ценителя вкуса
поджидало искристое  бургундское, теперь устроил себе жилище
паук. Содержимое  прочих бутылей, вне всяких сомнений, обра-
тилось в уксус - его острый запах витал в воздухе, мешаясь с
запахом медленного разрушения.
     - Нет,- спокойно, констатируя факт, сказал Бен.- Не мо-
гу.
     - Вы должны,-  отозвался отец  Каллахэн.- Я  не говорю,
что это будет легко или к лучшему. Только, что вы должны.
     - Не могу! - выкрикнул Бен, и на сей раз слова эхом от-
разились от стен подвала.
     Посередке, на  выхваченном из  мрака  фонариком  Джимми
возвышении-помосте, неподвижно  лежала Сьюзан.  От  плеч  до
ступней девушку  укрывало  простое  белое  льняное  полотно.
Приблизившись, они лишились дара речи. Слова поглотило изум-
ление. При  жизни Сьюзан была веселой хорошенькой девчонкой,
где-то прозевавшей  поворот к  красоте (ошибившись, быть мо-
жет, всего  несколькими дюймами).  Не то,  чтобы в ее чертах
чего-то недоставало.  Нет, скорее причина заключалась в том,
как ровно,  без волнений  и удивительных  событий  текла  ее
жизнь. Но  теперь Сьюзан  обрела красоту -  угрюмую, мрачную
красоту.
     Смерть не  оставила на Сьюзан своих следов. Лицо сохра-
няло легкую краску, не знающие грима губы светились глубоким
красным тоном.  Глаза были закрыты. Темные ресницы полосками
сажи лежали на щеках. Одна рука притулилась у бока, а вторая
легко прикрывала  запястье первой.  Кожа бледного  лба  была
безупречной, сливочной.  И все же общим впечатлением была не
ангельская прелесть, а холодная, отчужденная красота. Что-то
в лице девушки неотчетливо, намеком, заставило Джимми вспом-
нить про  молоденьких сайгонских девчонок (некоторым не было
и тринадцати),  которые в переулках позади баров становились
перед солдатами  на колени -  не в  первый и не в сотый раз.
Однако тех  девчушек разрушало не зло, а просто слишком рано
пришедшее знание  жизни. Перемена  в лице Сьюзан была совер-
шенно иной... но какой, Джимми не сумел бы сказать.
     Калахэн выступил  вперед. Он  надавил на  левую сторону
упругой груди девушки.
     - Сюда. В сердце.
     - Нет,- повторил Бен.- Не могу.
     - Будьте ее  возлюбленным,- тихо проговорил отец Калла-
хэн.- А  лучше - мужем. Вы не причините ей боли, Бен. Вы ос-
вободите ее. Больно будет только вам.
     Бен немо  смотрел на  него. Марк достал из черной сумки
Джимми кол  и держал, не говоря ни слова. Бен взял деревяшку
рукой, которая как будто бы растянулась на много миль.
     Если я  не буду  думать о  том, что  делаю... может быть,
тогда...
     Но не  думать было  бы невозможно.  Бену в голову вдруг
пришла строчка из "Дракулы", развлекательного сочинения, ко-
торое напрочь  перестало его развлекать. Когда Артур Холмвуд
столкнулся с  такой же страшной задачей, Ван Хельсинг сказал



                            436

ему: "Прежде,  чем попасть  в воды радости, мы должны пройти
горькие воды."
     Удастся ли хоть одному из них когда-нибудь вновь обрес-
ти радость?
     - Уберите! - простонал он.- Не заставляйте меня...
     Ответа не было.
     Бен почувствовал,  как лоб,  щеки, подмышки  взмокли от
холодного нездорового пота. Кол (четыре часа назад - простая
бейсбольная бита) словно бы напитался зловещей тяжестью, как
будто на  нем сошлись  невидимые и тем не менее титанические
силовые линии.
     Он приподнял  кол и  приставил к  груди Сьюзан - слева,
над последней  застегнутой пуговкой  блузки. На теле под ос-
трием образовалась  ямочка, и  Бен почувствовал,  как уголок
рта нервно, неуправляемо задергался.
     - Она живая,-  проговорил он  грубым, хриплым голосом -
Бен занял последнюю линию обороны.
     - Нет,- неумолимо  возразил Джимми.-  Она Нежить, Бен.-
Это Джимми уже успел им продемонстрировать: обернул манжетку
тонометра вокруг неподвижной руки Сьюзан, подкачал воздух, и
они прочли  на шкале: 00/00. Джимми приложил к груди девушки
стетоскоп, и каждый послушал тишину внутри грудной клетки.
     В другую  руку Бена  тоже что-то  вложили - он  и через
много лет не мог вспомнить, кто это сделал. Молоток. Молоток
с дырчатой  резиновой рукояткой.  Головка в  свете  фонарика
блестела.
     - Быстро,- сказал  Каллахэн,- и  выходите на  свет. Ос-
тальное - наша забота.
     Прежде, чем  попасть в  воды радости,  мы должны пройти
горькие воды.
     - Господи, прости меня,- прошептал Бен.
     Он занес молоток и опустил его.
     Молоток ударил точно по верхушке кола, и вверх по осине
передалась студенистая дрожь, которая будет преследовать Бе-
на во сне до конца его дней. Сьюзан распахнула большие голу-
бые глаза, словно причиной тому была сама сила удара. Из то-
го места,  где кол проник в тело, изумительно ярким потоком,
заливая руки,  рубаху, щеки  Бена брызнула  кровь. Подвал  в
мгновение ока заполнил ее горячий медный запах.
     Девушка забилась на помосте. Взлетевшие кверху руки ди-
ко, по-птичьи,  затрепыхались в воздухе. Ноги впустую высту-
кивали на  досках помоста  глухую дробь. Разверзшийся провал
рта обнажил  клыки, потрясающе похожие на волчьи, а из горла
девушки, подобно  звукам адского  рожка,  чередой  понеслись
пронзительные крики. Из уголков рта выплескивалась кровь.
     Молоток поднимался и опускался: еще... еще... еще...
     В голове  Бена орали  большие черные  вороны, клубились
жуткие, незапоминающиеся  видения.  Руки,  кол,  безжалостно
взлетающий и  падающий молоток  окрасились алым.  Фонарик  в
трясущихся руках  Джимми превратился в стробоскоп, короткими
вспышками освещая бесноватое, злобное лицо Сьюзан: вспарыва-
ющие плоть  губ зубы превращали их в бахрому. Свежую льняную
простыню,  которую  он  так  аккуратно  отвернул,  запятнала




                            437

кровь, расписав полотно похожими на китайские иероглифы узо-
рами.
     Потом Сьюзан  вдруг выгнула  спину, а  рот разинула так
широко, что им показалось: сейчас челюсти сломаются. Из про-
деланной  колом   раны  обильно  выплеснулась  более  темная
кровь - кровь  из сердца. Поднявшийся из заполненной звуками
клетушки судорожно  разинутого рта крик шел из всех подполов
глубинной памяти о преследовании через влажный мрак души че-
ловеческой. Изо рта и ноздрей Сьюзан неожиданно хлынула бур-
лящая волна  крови... а с ней и еще что-то. В слабом свете оно
оказалось всего  лишь намеком,  некой тенью - обманутая, по-
губленная, она  кинулась наружу  и вверх, слилась с мраком и
исчезла.
     Сьюзан осела на спину. Рот расслабился, закрываясь. Ис-
кромсанные губы приоткрылись, пропуская последнее присвисты-
вающее дыхание,  веки коротко затрепетали, и Бен увидел (или
вообразил, что видит) ту Сьюзан, которую встретил в парке за
чтением своей книги.
     Дело было сделано.
     Бен попятился,  роняя молоток, держа вытянутые руки пе-
ред собой -  в  усмерть  перепуганный  дирижер,  у  которого
взбунтовался оркестр.
     Каллахэн положил ему руку на плечо.
     - Бен...
     Тот кинулся прочь.
     Взбегая по  ступенькам, он  споткнулся, упал и пополз к
вершине лестницы,  к свету. Ужас ребенка смешивался с ужасом
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 57 58 59 60 61 62 63  64 65 66 67 68 69 70 71
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (2)

Реклама