Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#1| To freedom!
Aliens Vs Predator |#10| Human company final
Aliens Vs Predator |#9| Unidentified xenomorph
Aliens Vs Predator |#8| Tequila Rescue

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Кен Кизи Весь текст 563.99 Kb

Над кукушкиным гнездом

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 20 21 22 23 24 25 26  27 28 29 30 31 32 33 ... 49
обращайте внимания на то, что наговорил сгоряча, и  положите  эти  справки
под сукно на денек-другой, ладно?"
     Он подходит к сестре, грозит ей кулаком:
     - Ах, вот как? Так, значит, да? Казнить будете сефа, как будто он это
сделал вам назло?
     Она  успокоительно  кладет  руку  ему  на  плечо,  и  кулак  у   него
разжимается.
     - Ничего страшного, Юрюс. Все пройдет у вашего друга. Видимо,  он  не
принимал дилантин. Просто не знаю, что он с ним делает.
     Знает не хуже других: Сефелт держит капсулы во рту, а после отдает их
Фредриксону. Сефелт  не  хочет  принимать  их  из-за  того,  что  называет
"губительным побочным действием", а Фредриксон хочет двойную дозу,  потому
что до смерти боится припадка. Сестра все знает, это слышно по ее  голосу,
но, посмотреть на  нее,  какая  она  сейчас  добрая,  как  сочувствует,  -
подумаешь, что она ни сном ни духом не ведает о делах между Фредриксоном и
Сефелтом.
     - Ну, да, - говорит Фредриксон, но распалить себя больше не может.  -
Ну, да, только не надо делать вид, что все так просто -  принял  лекарство
или не принял. Вы знаете, как  сеф  беспокоится  о  своей  внешности  -  и
оттого, что женщины считают его уродом, и он думает, что от дилантина...
     - Знаю, - говорит она и снова трогает его за руку. - И свое облысение
он приписывает лекарству. Бедный старик.
     - Он не старик!
     -  Знаю,  Юрюс.  Почему  вы  так  расстроены?  Не  могу  понять,  что
происходит между вами и вашим другом, почему вы его так защищаете!
     - Ах, черт! - Говорит он и с силой засовывает руки в карманы.
     Сестра нагибается, обмахивает себе местечко на  полу,  становится  на
колено и сгребает Сефелта, чтобы придать ему подобие  формы.  Потом  велит
санитару побыть с бедным стариком, а она пришлет сюда  каталку  -  отвезти
его в спальню и пусть спит до вечера. Она встает, треплет  Фредриксона  по
руке, и он ворчит:
     - Ну, да, знаете, мне тоже приходится принимать дилантин. Так  что  я
понимаю, с чем имеет дело сеф. В смысле, поэтому и... Ну, черт...
     - Я понимаю, Юрюс, что вам обоим приходится переживать, но, по-моему,
все что угодно лучше, чем _э_т_о_, вам не кажется?
     Фредриксон  смотрит  туда,  куда  она  показала.  Сефелт  собрался  и
наполовину принял прежний вид, взбухает и опадает  от  глубоких,  хриплых,
мокрых вдохов и выдохов. На голове сбоку, где он ударился, растет здоровая
шишка, на губах,  на  санитарской  палочке  красная  пена,  а  белки  глаз
постепенно возвращаются на место. Руки у него пригвождены к полу  ладонями
вверх, и пальцы сгибаются и разгибаются рывками, как у людей, пристегнутых
к крестовому столу в шоковом шалмане, когда над ладонями  курится  дым  от
электрического тока.  Сефелт  и  Фредриксон  никогда  не  были  в  шоковом
шалмане.  Они  отлажены  так,  чтобы  генерировать   собственный   ток   и
накапливать  в  позвоночнике,  а  если  отобьются  от  рук,  его  включают
дистанционно, с пульта на стальной двери поста, - и они на приемном  конце
подлой шутки цепенеют так, как будто им заехали прямо в крестец. И никакой
возни, не надо таскать их на шок.
     Сестра легонько потряхивает руку  Фредриксона,  словно  он  уснул,  и
повторяет:
     - Даже если учесть вредное действие лекарства, не кажется ли вам, что
оно лучше, чем _э_т_о_?
     Она смотрит на пол, а Фредриксон поднимает белые брови, будто впервые
видит, как он сам выглядит, по крайней  мере  один  раз  в  месяц.  Сестра
улыбается, треплет его по руке и, уже шагнув  к  двери,  взглядом  укоряет
острых за то, что собрались и глазеют  на  такое  дело;  потом  уходит,  а
Фредриксон ежится и пробует улыбнуться.
     - Сам не знаю, за что я взъелся на нашу старушку... Ведь  она  ничего
плохого не сделала, никакого повода не дала, правда?
     Не похоже, что он ждет ответа, он как бы в недоумении, что  не  может
найти причину своей злости. Он опять ежится и потихоньку  отодвигается  от
остальных. Подходит Макмерфи и тихо спрашивает его, что же они принимают.
     - Дилантин, Макмерфи, противосудорожное, если тебе так надо знать.
     - Оно что, не помогает?
     - Да нет, помогает... Если принимаешь.
     - Тогда что за базар - принимать, не принимать?
     - Смотри, если тебе так интересно! Вот из-за чего базар, - Фредриксон
оттягивает двумя пальцами нижнюю губу и показывает бескровную,  в  розовых
лохмотьях десну под длинными белыми зубами. -  Дехны,  -  говорит  он,  не
отпуская губу. - От дилантина гниют дехны. А от фрифадка жубы крошатша.  И
ты...
     Звук с  пола.  Там  кряхтит  и  стонет  Сефелт,  а  санитар  как  раз
вытаскивает вместе со своей обмотанной палочкой два зуба.
     Сканлон берет поднос и уходит от группы со словами:
     - Проклятая жизнь. Принимаешь - кошмар  и  не  принимаешь  -  кошмар.
Какой-то чудовищный тупик, так я скажу.
     Макмерфи говорит:
     - Да, я понимаю тебя. - И смотрит на расправляющееся лицо Сефелта.  А
у него самого лицо  осунулось,  оно  становится  таким  же  озадаченным  и
угнетенным, как лицо на полу.


     Не знаю, какой там сбой произошел в механизме, но  его  уже  наладили
снова. Возобновляется четкий  расчисленный  ход  по  коридору  дня:  шесть
тридцать - подъем, семь - столовая,  выдают  головоломки  для  хроников  и
карты для острых... Вижу, как на посту белые руки старшей сестры парят над
пультом.
     Иногда меня берут вместе с острыми, иногда не берут. Один раз берут с
ними в библиотеку, я захожу в технический отдел, стою, гляжу  на  названия
книг по электронике, книг, которые помню  с  того  года,  когда  учился  в
колледже; помню, что в этих книгах: схемы, уравнения,  теории  -  твердые,
надежные, безопасные вещи.
     Хочу заглянуть в книгу, но боюсь. Рукой пошевелить  боюсь.  Я  словно
плаваю в пыльном желтом воздухе библиотеки посредине между дном и крышкой.
Штабеля книг колеблются надо  мной,  зигзагами  уходят  вверх  под  дикими
углами друг к другу. Одна полка загибается влево, одна - вправо. Некоторые
клонятся на меня, и я не  понимаю,  почему  не  соскальзывают  книги.  Они
уходят вверх, вверх, насколько хватает глаз, шаткие  штабеля,  скрепленные
планками и пятидесяткой, они подперты шестами,  прислонены  к  стремянкам,
всюду вокруг меня. Вытащу одну книгу - бог знает, какое светопредставление
тут начнется.
     Слышу, кто-то входит, это санитар из нашего отделения, он привел жену
Хардинга. Входят в библиотеку, разговаривая, улыбаются друг другу. Хардинг
сидит с книгой.
     - Дейл! - Кричит ему санитар. - Смотрите, кто пришел к вам в гости. Я
сказал ей, для посещения другие часы, а она меня так умасливала, что прямо
сюда привел. - Он оставляет ее с Хардингом и уходит,  сказав  на  прощание
таинственно: - так не забудьте, слышите?
     Она посылает  санитару  воздушный  поцелуй,  потом  поворачивается  к
Хардингу, выставив вперед бедра.
     - Здравствуй, дейл.
     - Дорогая, - говорит он, но не делает ни шагу навстречу.
     Все наблюдают за ним, он оглядывается на зрителей.
     Она с него ростом. У нее туфли на высоких каблуках и черная  сумочка,
и она несет ее не за ручку, а как книгу. Ее красные ногти  -  будто  капли
крови на черной лакированной коже.
     - Мак! - Хардинг зовет Макмерфи, сидящего в другом  конце  комнаты  с
книжкой комиксов. - Если прервешь на минуту свои литературные изыскания, я
представлю тебя моей благоверной немезиде; я мог бы выразиться  банальнее:
моей лучшей половине - но, по-видимому,  эта  формула  предполагает  некое
равенство, правда?
     Он пробует засмеяться, и два его  тонких  костяных  пальца  ныряют  в
карман рубахи за сигаретами,  суетливо  выдергивают  последнюю  из  пачки.
Сигарета дрожит, пока он несет ее ко рту. Ни он, ни жена еще не  двинулись
друг к другу.
     Макмерфи рывком поднимается со стула и, подходя к ним, снимает шапку.
Жена Хардинга смотрит на него и улыбается, подняв бровь.
     - Добрый день, миссис Хардинг, - говорит Макмерфи.
     Она улыбается в ответ еще радостнее, чем прежде, и говорит:
     - Терпеть не могу "миссис Хардинг". Мак, зовите меня верой, а?
     Они втроем садятся на диванчик, где сидел Хардинг, и он  рассказывает
жене про Макмерфи, про то, как Макмерфи  насолил  старшей  сестре,  а  она
улыбается и говорит, что ее это нисколько не удивляет. Во  время  рассказа
Хардинг возбуждается, забывает про  свои  руки,  и  они  ткут  из  воздуха
картину, такую ясную, что можно видеть глазами, вытанцовывают рассказ  под
музыку его голоса, как две красивые балерины в белом. Его руки могут  быть
чем угодно, но, кончив рассказ, он сразу замечает,  что  Макмерфи  и  жена
наблюдают за руками, и зажимает их между колен. Он  смеется  над  этим,  а
жена говорит:
     - Дейл, когда ты научишься смеяться, а не пищать по-мышиному?
     То же самое сказал ему в первый день Макмерфи, но как-то  по-другому;
слова Макмерфи успокоили Хардинга, а  слова  жены  заставляют  еще  больше
нервничать.
     Она просит сигарету, Хардинг  снова  лезет  пальцами  в  карман,  там
пусто.
     - Нам выдают по норме, - говорит он  и  сводит  худые  плечи,  словно
пытается спрятать недокуренную сигарету, - пачка в день.  Когда  остаешься
ни с чем, вера, моя дорогая, рыцарство затруднительно.
     - Ах, дейл, ты у нас всегда внакладе, правда?
     Он смотрит на нее с улыбкой и лихорадочно,  проказливо  косит  хитрым
глазом.
     -  Мы  говорим  в  переносном  смысле  или  все  еще  о   конкретных,
сиюминутных сигаретах? Впрочем, не важно - ты знаешь ответ на вопрос, даже
если вложила в него двойной смысл.
     - Я спросила то, что спросила, дейл, без никакого двойного смысла...
     - Без всякого двойного смысла, милая; в  "без  никакого"  есть  некое
излишество. Макмерфи, по безграмотности верина речь вполне может сраниться
с вашей. Понимаешь, дорогая, "никакого" уже предполагает...
     - Ладно! Хватит! Двойной так двойной. Понимай как хочешь. Я  сказала,
ты всегда остаешься с ничем, и точка!
     - Остаюсь ни с чем, мое одаренное юное дитя.
     Она сердито смотрит на Хардинга,  потом  поворачивается  к  Макмерфи,
сидящему рядом.
     - А вы, мак? Вы справитесь с этим трудным делом  -  угостите  женщину
сигаретой?
     Пачка уже лежит у него на коленях. Он смотрит на пачку так, как будто
жалеет об этом, потом говорит:
     - Я всегда с куревом. А почему -  потому  что  стреляю.  Стреляю  при
каждом удобном случае, и у меня пачка живет дольше,  чем  у  Хардинга.  Он
курит только свои. Поэтому и кончаются они у него скорее...
     - Друг мой, не надо оправдывать мои слабости.  Это  не  соответствует
вашему образу и не украшает моего.
     - Да, не украшает, - говорит жена. - Тебе  остается  только  поднести
мне спичку.
     И она так сильно наклоняется к его спичке, что я  через  всю  комнату
могу заглянуть ей в блузку.
     Потом она говорит о  его  приятелях,  когда  они  наконец  перестанут
заезжать к ней и спрашивать Хардинга.
     - Знаете эту породу, мак? - Говорит она.  -  Такие  стильные  молодые
люди с длинными, красиво расчесанными волосами  и  так  изящно  взмахивают
вялыми ручками.
     Хардинг спрашивает, только ли его они хотят навестить, а она говорит,
что те, кто ее навещает, не вялыми ручками машут.
     Она вдруг встает и говорит, что  ей  пора.  Пожимает  руку  Макмерфи,
говорит, что надеется на новые встречи, и уходит из  библиотеки.  Макмерфи
не может произнести ни слова. Когда  застучали  ее  высокие  каблуки,  все
снова повернули головы и смотрели,  пока  она  не  скрылась  за  поворотом
коридора.
     - Ну, что скажете? - Спрашивает Хардинг.
     Макмерфи встрепенулся.
     - У ней исключительные баллоны, - все, что он  может  сказать.  -  Не
меньше, чем у нашей старушки Гнусен.
     - Я не в физическом смысле, мой друг, я имел в виду...
     - Какого хрена, Хардинг! - Вдруг кричит Макмерфи. - Не  знаю  я,  что
сказать! Чего ты от меня хочешь? Сваха я тебе? Я одно знаю: и  так-то  все
не очень велики, но, похоже, каждый  только  тем  и  занят  в  жизни,  что
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 20 21 22 23 24 25 26  27 28 29 30 31 32 33 ... 49
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама