Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Джон Касселс Весь текст 229.19 Kb

Исполнитель

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 4 5 6 7 8 9 10  11 12 13 14 15 16 17 ... 20
какому поводу он приходил?
     - Очень просто. Он хотел узнать, не смогу ли я нанять его.
     - М-м-м... - промычал Флэгг, - сюда?
     Галатеа улыбнулся.
     - Благодарение богу, нет мистер  Флэгг.  На  континент.  У  нас  было
намерение создать европейское агентство с конторой в Париже,  и  он  хотел
узнать, интересует ли меня это и согласен ли я дать  ему  рекомендации.  Я
ответил ему, что у нас есть агентства в Париже и  в  Берлине,  и  что  они
справляются со всеми нашими делами на континенте.
     - И что он на это сказал?
     - Он,  вероятно,  был  немного  огорчен,  но  не  имел  по-настоящему
расстроенного вида. В общем, он должен был знать, что  у  нас  уже  кто-то
есть.
     Флэгг принял задумчивый вид.
     - А потом, это ведь не такое уж легкое дело?
     - Европейское агентство? О,  конечно,  существуют  все  эти  правила,
налоговые и таможенные, действующие в каждой стране, но он смог  бы  очень
хорошо выйти из положения в  случае  перехода  агентства  на  определенную
работу.
     - И вы ничем не постарались помочь ему?
     - Нет, я не предоставил ему такой возможности. Я делаю свое дело и не
вижу причин менять его.
     -  А  не  говорил  ли  он  чего-нибудь  относительно  своего  проекта
агентства? Например, где он  собирался  нанимать  персонал,  знает  ли  он
кого-нибудь в Лондоне и так далее?
     - Нет, я не дал ему  такой  возможности.  Я  очень  занятой  человек,
суперинтендант. Как только я узнал о причине визита, то сразу прекратил  с
ним переговоры.
     - Выходит, он в некотором роде приходил зря?
     - Ну, я взял у него координаты и сказал, что если он хочет, то  может
прийти через год, когда его агентство будет на  рельсах.  У  него  не  был
очень огорченный вид, когда он уходил.
     - Это все, что вы мне можете сказать?
     - Абсолютно! - в глазах Галатеа загорелся огонек любопытства. - Можно
я задам вам один вопрос? Что же именно произошло?
     - Он был убит.
     - Это я знаю, так как читал сегодня об этом в газетах, и мисс Пин  не
перестает об этом говорить. Но почему? Чтобы обокрасть его, да?
     - Нет, дело не в этом. У него была большая сумма денег в бумажнике  и
золотые часы. Нет, он был убит, потому что стал опасен.
     Галатеа вздрогнул:
     - Опасен? Для кого?
     - Для Исполнителя.
     Наступило короткое молчание. У Галатеа был непонимающий вид.
     - Об этом в газетах не писали.
     - Но я говорю это.
     Флэгг встал.
     - К тому же у вас будет возможность  прочитать  об  этом  в  вечерних
газетах. Я уверен, что журналисты выведут из этого что-нибудь  интересное.
Ладно, мистер Галатеа, в  настоящее  время  у  меня  все.  Благодарю  вас.
Возможно, нам придется навестить вас еще раз...
     Галатеа нажал кнопку звонка.
     - Огорчен, что не смог помочь вам, суперинтендант. Ваши проблемы  так
далеки от моих...
     Открылась дверь и появился Ладброк.
     - Мистер Флэгг уходит, Ладброк.
     Он протянул руку:
     - Желаю вам доброго здоровья и удачи, мистер Флэгг.
     - Я очень в ней нуждаюсь, - буркнул уходя Флэгг.
     Через несколько секунд они уже были на улице.


     Еще на лестнице Флэгг обратился к Невалу:
     - Ну как с Ладброком?
     - Пустой номер. Он утверждает, что никогда раньше не  видел  Зелдена.
По  его  словам,  Зелден  хотел   видеть   Галатеа   без   предварительной
договоренности, что противоречит принятым нормам. Тем не  менее,  так  как
речь шла об европейском агентстве,  Галатеа  мог  быть  заинтересован.  По
словам Ладброка, их беседа продолжалась около  десяти  минут.  Я  проверил
потом это у мисс Пин и еще у одной служащей конторы: во всяком случае,  не
более пятнадцати минут.
     - Это не имеет большого значения, - разочарованно произнес Флэгг. Они
сели в машину под взглядом Галатеа, смотревшего на них из кабинета.
     Когда машина завернула за угол, он вернулся на свое место и  закурил.
Затем  он  позвонил  Ладброку  и  поинтересовался  как  прошла  беседа   с
инспектором.
     Ладброк ответил, что дал  ту  же  версию  визита  Зелдена,  и  больше
ничего.
     - Ты его убедил? - спросил Галатеа.
     - Вероятно, да. С полицейскими никогда не знаешь, что они думают.
     Некоторое время Галатеа был погружен в раздумья. Его менее беспокоило
то, что этим делом занимался Скотланд-Ярд, чем тот факт, что он имел  дело
лично с суперинтендантом Флэггом.  Еще  несколько  минут  он  размышлял  о
сложностях новых отношений, потом занялся  обычной  рутинной  работой,  от
которой его оторвал Ладброк, сказавший,  что  идет  завтракать.  Со  своей
стороны, он информировал его, что не вернется  в  контору  днем,  а  также
завтра утром.
     Галатеа поработал еще четверть часа и вышел. Он  поехал  на  метро  и
покинул  вагон  на  станции  Грин-парк,  откуда  прошел   в   свой   клуб,
находившийся на строгой спокойной улице.
     Освободившись от пальто и шляпы, он сверил часы  с  часами  в  холле:
ровно половина второго. Войдя в одну  из  телефонных  кабинок,  он  набрал
нужный номер.
     - Говорит Галатеа.
     На другом конце линии он услышал знакомый голос, который спросил:
     - Что случилось?
     - Приходил Флэгг  с  одним  из  инспекторов.  Я  выложил  ему  версию
агентства.
     - Какова была его реакция?
     - Он ничего не сказал. Я не знаю, поверил ли  он  мне,  но  у  Флэгга
репутация человека, не придерживающегося какой-нибудь версии, не  проверив
ее.
     - Это тебя очень беспокоит?
     - Скажем, я не люблю, когда такой тип как Флэгг сует нос в мои дела.
     - Держись версии агентства, - посоветовал Исполнитель. - Он не сможет
ничего доказать. Единственный, кто мог бы это сделать, был Зелден.
     - Да, я понимаю, что зря беспокоюсь, - рассмеялся он. -  Кстати,  что
случилось с Зелденом?
     Ответ собеседника был подобен удару ножом:
     - Этот тип был из Безопасности...
     Галатеа вздрогнул.
     - Боже мой! Я...
     - Его звали Гарпер, инспектор Гарпер, - голос у него изменился. -  На
этот раз ты совершил ошибку. Чтобы  больше  такого  не  повторялось.  -  В
голосе явственно читалась угроза. - Все!
     Исполнитель повесил трубку. Галатеа сделал то же самое и пошел в бар.
Он заказал стакан виски и плюхнулся  в  кресло.  Может  быть,  нужно  было
обратить на него больше внимания. Рано или поздно, они сумеют добраться до
сути,  но  Галатеа  особенно  дрожал  от  мысли,  что,  несмотря  на   все
предосторожности, он пропустил Зелдена. Такого рода  ошибка  могла  дорого
стоить Исполнителю.
     Он без аппетита позавтракал в  ресторане  клуба.  На  улице  высокий,
мощного сложения мужчина, который терпеливо дожидался его,  направился  за
ним следом. Дойдя до станции метро,  Галатеа  услышал  голос,  окликнувший
его:
     - Добрый день, мистер галатеа!
     Он резко повернул голову и взглянул на незнакомца.
     - Это вы мне?
     - Ну да, мистер Галатеа.
     Галатеа принялся рассматривать мужчину. Около ста  восьмидесяти  пяти
ростом, весом  около  центнера,  ярко-голубые  глаза  и  осанка  человека,
проведшего, по всей вероятности, большую часть жизни в армии.
     - Вы из полиции? - осведомился Галатеа.
     - Раньше был, теперь - нет.
     Галатеа с любопытством глядел на него.
     - Так в чем дело? В деньгах?
     - В некотором роде, да.
     - Тогда меня это не интересует.
     - Вот в этом я не уверен. Но сейчас слишком холодно, мистер  Галатеа,
чтобы беседовать на улице. Я знаю один маленький  бар  неподалеку  отсюда,
где мы можем взять по стаканчику и поговорить о деле.
     Галатеа сделал заинтересованный вид.
     - А какого рода дело?
     По лицу собеседника промелькнула тень.
     - Очень  важное  дело,  мистер  Галатеа,  для  вас  и  для  меня.  Не
беспокойтесь. Знаете, мы уже были когда-то связаны одним общим делом.
     - Когда?
     - Недавно. Вы поручили произвести расследование. "Данби  и  Элтон"  -
частные детективы.
     Галатеа наморщил лоб.
     - Я встречался с Данби, это верно, когда давал ему инструкции. Но тем
делом должен был заниматься он один.
     - Может быть, но то, что старый Том забывает, меня тоже интересует. У
меня есть интерес в  этом  деле.  Мне  кажется,  что  мы  должны  серьезно
поворковать, мистер Галатеа.
     С этими словами он увлек Галатеа по направлению к бару.


     Элтон заказал в баре две пинты пива. С  двумя  кружками  в  руках  он
указал на два кресла стоящие в стороне. Они сели.
     Элтон протянул одну кружку собеседнику и поднял свою.
     - За нашу встречу, мистер Галатеа!
     Тот улыбнулся, наполовину хитро, наполовину подозрительно.
     - Надеюсь, что вы понимаете, что делаете, старина.
     - Меня зовут, Элтон, Макс Элтон.
     - Вы сотрудник Данби?
     - Был. Шесть месяцев назад мы  разошлись  во  взглядах  на  некоторые
дела, - Элтон в упор взглянул на Галатеа. - Я могу наплести вам  небылицы,
мистер Галатеа, чтобы убедить вас, но я предпочитаю  сказать  правду,  что
сбережет нам немало времени.
     Галатеа внимательно посмотрел на него и буркнул:
     - Валяйте!
     - Несколько месяцев назад вы пригласили  Данби  по  одному  делу.  Вы
хотели получить сведения об одном типе, прибывшем из Лидса. Я не ошибаюсь?
     Галатеа слегка побледнел:
     - Данби проболтался, да?
     Элтон качнул головой.
     - Не желая этого. Данби был не очень хитер и слишком  любил  денежки,
чтобы делиться с ими. Он вспомнил, что я был в  полиции  Лидса  в  течении
десяти лет. Итак, однажды в баре, он пытался выудить у  меня  сведения  об
этом периоде. Но как только он завел разговор  о  полиции  Лидса  и  о  ее
людях, я сразу понял, к чему он ведет.
     - Вы последовали за ним?
     - Да, я проследил его. Я вам сказал, что у меня были интересы в деле,
а в этот момент я особенно сильно заинтересовался.
     - Что вы хотите сказать?
     - Вы читали в газете о типе по имени Зелден,  который  позволил  себя
спустить вчера вечером?
     - Продолжайте.
     - Если вы не читали, я вам расскажу в сто раз больше, чем газета. Его
зовут не Зелден. Это был Гарпер, мой старый друг. Когда я  его  знал,  его
звали Стик. Он поступил в полицию как раз передо мной и там и остался,  но
я - нет.
     - Интересно, - проронил Галатеа.
     Элтон улыбнулся.
     - Не правда ли? Я скажу вам еще кое-что более  интересное.  Время  от
времени я видел его, когда он бывал в Лондоне. В первый раз это было  пять
лет назад, после его приезда сюда. Он помнил обо  мне  и  полагал,  что  я
смогу быть ему полезным. Фактически это он мог  быть  мне  полезным.  А  в
последний раз я видел его в понедельник утром.
     - И что тогда?
     - Тогда я проделывал другую работу. И вам, без сомнения, будет  очень
интересно узнать, что привело меня на Гилденхилл Лэн, 71.
     Наступило молчание.
     - И что вы теперь думаете?
     - На первый взгляд, дело идет о простом совпадении, так?
     - Называйте это как хотите. Но теперь он мертв, а мы  тут,  вы  и  я,
разговариваем как два старых знакомых. Другое совпадение, по-вашему?
     Он сделал глоток пива.
     - Итак?
     -  Итак,  я  полагаю,  что  мне  необходимо  некоторое  время,  чтобы
привыкнуть к этой мысли, - спокойно произнес Галатеа. -  Я  ни  в  чем  не
замешан, Элтон, вбейте это себе в голову.
     - Теперь он мертв, старина Гарпер. Это был отличный  парень.  Мы  его
называли Стик. Он тоже бывал жестким, когда  было  нужно,  но  я,  тем  не
менее, очень любил его, Галатеа.
     Галатеа взглянул на часы.
     - К сожалению, у меня больше нет времени, Элтон. Дела  есть  дела,  и
они ждут меня. У меня срочное дело сегодня днем, и я не  хочу  откладывать
его, - немного подумав, он добавил:  -  Если  вы  дадите  мне  свой  номер
телефона, я смогу попозже связаться с вами. Например, сегодня вечером!
     Элтон качнул головой.
     - Чтобы вы проделали со мной такую же  комбинацию,  как  со  стариной
Стиком? Очень милое предложение, Галатеа. Но если вы дадите мне свой номер
телефона, то я позвоню вам.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 4 5 6 7 8 9 10  11 12 13 14 15 16 17 ... 20
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама