Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Различные авторы Весь текст 324.34 Kb

Кот, который проходил сквозь стены

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6 7 8  9 10 11 12 13 14 15 ... 28
даже если кажутся лучшими друзьями.
     --  У  Энди  были  настоящие  друзья,  с  которыми  мог  ы
поговорить?
     --  Есть  миссис  Макгаффи.  Это  школьная  учительница на
пенсии,  Энди  помог  ей  открыть  антикварный   магазин.   Его
великодушие проявлялось во многом.
     -- Где мне ее найти?
     -- "Ноггин, Пиггин и Феркин" в соседнем квартале.
     -- Энди ладил с Коббом?
     Она резко вздохнула.
     --  Энди  был  прирожденным дипломатом. Он знал, как с кем
поладить.
     Миссис Кобб явно очень любила Энди.
     -- Все женщины его обожали.  Мужчины,  конечно,  проявляли
меньше восторга. Обычно так и происходит, правда?
     -- А Бен Николас? Они дружили?
     --  Они  хорошо относились друг к другу, хотя Энди считал,
что Бен слишком много времени проводит в "Львином хвосте".
     -- Бен много пьет?
     Он любит пропустить рюмку-другую, но никогда не  переходит
границ.  Когда-то о был актером. В каждом городе есть хоть один
антиквар с театральным прошлым и еще один --  поставивший  себе
целью быть несносным.
     -- А что вы знаете о блондине на костылях?
     -- Рассел Пэтч работал на Энди, и они очень дружили. Потом
неожиданно   порвали   отношения,  и  Расс  открыл  собственный
магазин. Я точно не знаю, что между ними произошло.
     --  Но  ведь  самым  близким  другом  Энди  были  вы?   --
доверительно посмотрел на Мэри Квиллерен.
     Мисс Дакворт порывисто встала и принялась искать мундштук.
Нашла,   присела   на   диван   и   воспользовалась   огоньком,
предложенным журналистом. Глубоко затянулась один раз, положила
сигарету и обняла колени, скорчившись, словно от боли.
     -- Мне так его не хватает,-- прошептала Мэри.
     Квиллерену  захотелось  обнять  ее,   успокоить,   но   он
сдержался и сказал:
     --  У вас был шок, и вы все это время жили вдвоем со своим
горем. Нельзя держать его в себе. Почему бы вам  не  рассказать
мне обо всем, что произошло в ту ночь? Может, так будет лучше.
     Его  голос  был  проникновенен и нежен. Глаза мисс Дакворт
покрылись влагой. Справившись со слезами, она проговорила:
     -- Самое ужасное то, что мы в последний  совместный  вечер
поссорились.  Я  была  раздражена.  Энди... сделал нечто... что
меня вывело из себя. Он пытался загладить свою вину, но я  весь
вечер его отталкивала.
     -- А где вы ужинали?
     --  Здесь. Я приготовила мясо по-борделезски, но неудачно.
Мясо оказалось жестким, да еще мы повздорили, и в девять вечера
он пошел к себе в магазин. Сказал, что кто-то придет посмотреть
на люстру: женщина из пригорода приведет мужа.
     -- Он сказал, что вернется?
     -- Нет. Только холодно попрощался. Но, когда он ушел,  мне
стало  так  плохо,  и  я  решила пойти к нему и помириться. Вот
тогда я и нашла его...
     -- Магазин был открыт?
     -- Задняя дверь. Я вошла через  черный  ход  с  аллеи.  Не
просите меня рассказывать, что я увидела!
     -- Что вы сделали?
     -- Не помню. Айрис говорит, что я прибежала к ним, и Си Си
вызвал  полицейских.  Еще  она говорит, что отвела меня домой и
уложила спать. Я ничего не помню.
     Увлекшись разговором, она не услышала низкого ворчания  на
кухне -- сначала очень тихого.
     -- Мне не следовало рассказывать вам об этом,-- произнесла
Мэри.
     -- Хорошо, что вы сбросили с себя эту тяжесть.
     -- Вы ведь не будете об этом писать, правда?
     -- Не буду.
     Мэри  вздохнула  и  замолчала.  Квиллерен  курил  трубку и
восхищался  ее  большими  подведенными  глазами.   Теперь   они
потеплели и были поистине прекрасны.
     --  Вы  оказались правы,-- проговорила мисс Дакворт.-- Мне
стало лучше. Много  недель  подряд,  каждую  ночь,  мне  снился
страшный сон, такой яркий, что я начинала принимать его за явь.
Я чуть не сошла с ума! Я думала...
     В этот момент тревожно залаяла собака.
     --   Что-то   случилось!   --   вскочила  Мэри,  ее  глаза
расширились и застыли.
     -- Я пойду посмотрю,-- сказал Квиллерен.
     Хепльуайт лаял, глядя в заднее окно кухни.
     --   В   конце   аллеи   полицейская   машина,--   сообщил
журналист.--  Оставайтесь  здесь.  Я  узнаю,  в  чем дело. Есть
черный выход?
     Он спустился по узкой  лестнице  и  вышел  в  отгороженный
стеной  сад,  но на калитке в аллею висел замок, и ему пришлось
вернуться за ключом.
     К  тому  времени,  когда  он  наконец  добрался  до  места
происшествия,   прибыла   машина   из   морга.   "Мигалки  двух
полицейских автомобилей отбрасывали на  снег  голубые  отсветы,
лица нескольких прохожих и фигуру, лежавшую на земле. Квиллерен
подошел к одному из полицейских:
     -- Я из "Бега дня". Что здесь произошло?
     --  Обычное дело,-- усмехнулся человек в форме.-- Перебрал
"антифриза".
     -- Знаете, кто это?
     -- Конечно. У него  полный  карман  кредитных  карточек  и
платиновый идентификационный браслет с бриллиантами.
     Когда   тело  укладывали  на  носилки,  журналист  подошел
поближе и узнал пальто.
     В саду его ждала Мэри. Тепло одетая, она тем не менее  вся
тряслась мелкой дрожью.
     -- Ч-что случилось?
     -- Просто пьяница,-- ответил Квиллерен.-- Идите-ка лучше в
дом, пока не простудились. Вы дрожите.
     Они  поднялись  наверх, и журналист прописал обоим горячее
питье.
     Мэри грела руки о чашку кофе, а он  вопросительно  смотрел
ей в лицо.
     -- Вы говорили мне -- как раз перед тем, как пес залаял,--
о своем повторяющемся сне.
     Она содрогнулась.
     --  Это  был кошмар! Я, видимо, чувствовала себя виноватой
из-за того, что поссорилась с Энди в тот вечер.
     -- Что вам снилось?
     -- Мне снилось... Мне постоянно снилось,  что  я  толкнула
Энди на этот шпиль!
     Квиллерен немного помолчал.
     -- В вашем сне может быть зерно истины.
     -- Что вы имеете в виду?!
     --  Я  склоняюсь  к  тому, что смерть Энди -- не случайное
падение с лестницы.
     Когда он произнес это, в усах  снова  по-знакомому  начало
покалывать. Мэри не согласилась:
     -- Полиция сказала, что произошел несчастный случай.
     -- А они его расследовали? Они приходили к вам? Они должны
были спросить, кто нашел тело.
     Она покачала головой.
     -- Они спрашивали соседей?
     --  В  этом  не было необходимости. Несчастный случай -- и
все. Откуда вы взяли, что это могло быть... чем-то другим?
     -- Один из ваших разговорчивых соседей... Этим утром...
     -- Чепуха.
     -- Я подумал, что  для  таких  слов  у  него  должны  быть
какие-то основания.
     --   Просто  легкомысленная  болтовня.  Зачем  кому-нибудь
всерьез такое говорить?
     -- Не знаю.
     Квиллерен добавил, видя, как глаза Мэри  раскрываются  все
шире:
     --  По странному совпадению, человека, сказавшего мне это,
сейчас везут в морг.
     Он не  знал,  его  ли  слова  или  неожиданно  раздавшийся
телефонный звонок были тому причиной, но Мэри словно окаменела.
Телефон продолжал звенеть.
     -- Мне ответить? -- предложил Квиллерен, взглянув на часы.
     Она заколебалась, потом медленно кивнула.
     Он нашел телефон в библиотеке.
     --  Алло?..  Алло?..  Алло?..  Повесили  трубку,-- сообщил
журналист, вернувшись  в  комнату.  Потом,  заметив,  как  Мэри
бледна, спросил:
     -- Вам уже так звонили? Были странные звонки? Поэтому вы и
не спите ночами?
     --  Нет,  я всегда была совой,-- произнесла она, стряхивая
оцепенение.-- Мои друзья это знают, и, наверное, кто-то звонил,
чтобы... Обсудить последний телевизионный фильм. Они часто  так
делают.  А услышав мужской голос повесили трубку. Подумали, что
я занята, или что не туда попали.
     Она говорила слишком быстро  и  слишком  много  объясняла.
Квиллерен это не убедило.
     Глава 7

     Квиллерен брел домой по щиколотку в снегу. В мягкой тишине
особенно   ясно   слышались   отдельные   ночные   звуки:  звон
музыкального автомата в "Львином хвосте",  визг  электрического
мотора,    ленивый    собачий    лай.    Журналист    зашел   в
аптеку-закусочную на углу и позвонил в  пресс-комнату  полиции.
Он  попросил дежурного из "Бега" проверить два вызова по трупам
в Хламтаун.
     --  Один  --  сегодня  ночью,  другой   --   шестнадцатого
октября,--  сказал  Квиллерен.--  Перезвони мне поэтому номеру,
ладно?
     Ожидая звонка, он заказал  бутерброд  с  ветчиной  и  стал
обдумывать  ситуацию. Смерть пьяницы в пальто из старой попоны,
возможно,  была  случайностью,  но  страх  в  глазах  Мэри  был
настоящим  и  не  вызывал  сомнений.  А  то, что она так упорно
настаивала на версии о несчастном случае, тоже давало пищу  для
размышлений.  Но для убийства нужен мотив, и Квиллерена начинал
все  больше  интересовать  этот  молодой  человек   кристальной
честности и ничем не замаранной репутации. Журналист знал людей
такого   типа:   внешне   абсолютно   респектабельных,   а  как
приглядишься поближе...
     Позвонил репортер из полиции.
     -- Октябрьский вызов -- смерть  от  несчастного  случая,--
сообщил  он,--  но  по  второму  я пока ничего не нашел. Может,
позвонишь утром?
     Квиллерен  поднялся  по  возмущенно  скрипящим  ступенькам
особняка Коббов, открыл дверь большим ключом и поискал взглядом
котов.   Они   спали   на   голубой  подушке  на  холодильнике,
свернувшись в сплошной клубок меха с одним глазом, одним носом,
одним хвостом и тремя  ушами.  Глаз  открылся  и  посмотрел  на
Квиллерена. Он не удержался и погладил любимцев. Их шерсть была
удивительно  шелковистой,  когда  они расслаблялись, и во время
сна всегда казалась темнее.
     Вскоре журналист улегся в кровать, надеясь,  что  приятели
из пресс-клуба никогда не узнают, что он спит в лодке-лебеде.
     Тут-то  он  и  услышал  странный  звук,  похожий  на тихий
стон,--  вроде  мурлыканья   котов,   только   более   громкий.
Воркование  голубей?  Тоже  нет...  В  звуке  была механическая
регулярность, и, казалось, он исходил из стены за  кроватью  --
стены,  оклеенной  страницами  книг.  Квиллерен  вслушивался --
сначала с интересом, потом лениво,-- а потом монотонное гудение
его убаюкало.
     Он хорошо спал в первую ночь в  доме  Коббов.  Ему  снился
приятный  сон  о  гербе  Макинтошей  с  тремя злобными котами и
выцветшей красно-голубой  раскраской.  Хорошие  сны  Квиллерена
всегда  были  цветными,  а  плохие -- оттенка сепии, как старые
гравюры.
     Утром   в   субботу,   медленно   просыпаясь,    журналист
почувствовал  на  груди  тяжелый груз. В первый миг, пока глаза
еще не  открылись  и  голова  не  прояснилась,  ему  привиделся
железный  гроб,  который  давит,  душит, пригвождает к кровати.
Проснувшись окончательно, Квиллерен встретился взглядом с парой
немного косящих фиалковых глаз. На груди сидела малышка  Юм-Юм,
сжавшись  в комок, легкий, как перышко. Он облегченно вздохнул,
и ей понравилось, как поднимается его грудь.  Она  замурлыкала,
протянула  бархатную лапку и нежно дотронулась до Квиллереновых
усов. Потом почесала макушку о щетину на подбородке журналиста.
     Откуда-то сверху раздалась властная неодобрительная брань.
Это, сидя  на  хвосте  лебедя,  вопил  Коко:  то  ли  заказывал
завтрак, то ли осуждал Юм-Юм за фамильярность с мужчиной.
     В  батареях  шипел  и фыркал пар. Когда в этом старом доме
включалось  отопление,  все  здание  начинало  пахнуть  печеным
картофелем.  Квиллерен встал, отрезал для котов кусок бифштекса
и  разогрел  его  с  бульоном.  Коко  наблюдал   за   процессом
приготовления  пищи,  а  Юм-Юм  носилась  по комнате, убегая от

сдобная булочка, ставшая за ночь неаппетитно резиновой.
     Перекладывая   мясо,   нарезанное   кубиками,  в  одну  из
оказавшихся на кухне старинных бело-голубых тарелок, он услышал
стук в дверь. Там стояла Айрис Кобб и лучезарно улыбалась.
     -- Простите. Я вас вытащила из постели? --  спросила  она,
увидев на Квиллерене красный клетчатый халат.-- Я услышала, как
вы  говорите  с  котами, и решила, что уже можно. Вот вам новая
занавеска для душа. Вы хорошо спали?
     -- Да, кровать отличная.
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6 7 8  9 10 11 12 13 14 15 ... 28
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама