Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph
Aliens Vs Predator |#2| RO part 2 in HELL

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Роджер Желязны Весь текст 256.67 Kb

Джек-из-Тени

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4  5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 22
Девушка - а лет ей было уже немало - задумалась о своем будущем. И
заключила сделку, чтобы научиться ремеслу получше.
     Некоторое время Джек молча смотрел в землю. Он проглотил
хлеб, который жевал, а потом сказал:
     - Я возвращался. Я вернулся, но никто не помнил мою Розали.
Все изменилось, люди ыли не те. И я снова ушел.
     Она хихикнула.
     - Джек! Джек! - сказала она. - Твоя утешительная ложь теперь
вовсе ни к чему. Для старухи ничего не значит то, чему верила
молоденькая девчонка.
     - Ты говоришь, ты стала Ведуньей, - сказал он. - Ты что же,
отличаешь ложь от правды только по догадкам?
     - Я не хотела бы применять Искусство против Силы... - начала
она.
     - А ты примени, - скзал Джек и еще раз заглянул ей в глаза.
     Она прищурилась и наклонилась вперед, не отрывая своего
взгляда от его глаз. Это вызвало у Джека ощущение падения. Стоило
ей отвести глаза - и оно исчезло. Рози склонила голову к правому
плечу.
     - И правда, ты возвращался, - скзала она.
     - Я же сказал тебе.
     Джек взял хлеб и нчал шумно жевать, чтобы не замечать, как ее
щеки стали мокрыми.
     - Я забыла, - наконец сказала она. - Я уже забыла, как мало
значит время для людей тьмы. Вы просто не считаете годы. Ты
однажды решил вернуться к Рози и не подумал, что она может
состариться, умереть или уехать. Теперь я поняла, Джекки. Ты
привык к вещам, которые не меняются. Сила отсается Силой. Ты
можешь сегодня убить кого-нибудь, а спустя десять лет обедать с
ним, хохоча над вашей дуэлью и пытаясь вспомнить, что было ее
причиной. Да, хорошая у тебя жизнь!
     - У меня нет души. А у тебя есть.
     - Душа? - она засмеялась. - Что такое душа? Я никогда не
видала ее. Почем я знаю, есть она или нет? А даже если есть, что
мне было от нее проку? Я бы мигом продала ее, если бы могла стать
такой, как ты. Хотя тут мое искусство бессильно.
     - Прости, - скзал Джек.
     Некоторое время они ели молча.
     - Я хочу тебя кое о чем спросить, - скзала она.
     - О чем?
     - Шедоу-Гард и правда существует? - сказала она. - Замок с
высокими стенами, залами, поными теней, невидимый для твоих
врагов... и для друзей тоже... Ведь ты хотел забрать ту девушку
туда?
     - Конечно, - ответил он и стал смотреть, как она ест. У нее
не хватало многих зубов, она часто облизывала губы и причмокивала.
Но вдруг сквозь сетку морщин Джек увидел лицо той девчонки, какой
она была когда-то. Когда она улыбалась, сверкали белые зубы,
волосы были длинными и блестящими, как небо между звезд. А голубые
глаза были как небо над дневной стороной планеты, как небо, на
которое он частенько смотрел. Ему нравилось думать, что все это
было только для него.
     - Ей долго не протянуть, - подумал он. Девичье лицо исчезло,
и он увидел дряблую кожу у нее под подбородком.
     - Конечно, - повторил он. - А теперь я тебя нашел. Ты
вернешься со мной? Прочь из этой проклятой страны, в царство
уютных теней. Проведи остаток своих дней со мной. Я буду добр к
тебе.
     Она разглядывала его лицо.
     - И ты сдержишь свое слово через столько лет... теперь, когда
я стала уродливой старухой?
     - Давай перейдем границу и вернемся в Сумеречные земли вместе.
     - Зачем тебе это?
     - Ты знаешь.
     - Дай руки, быстро! - сказала она.
     Он протянул руки, и она ухватилась за них, повернув ладонями
вверх. Наклонившись вперед, Рози изучала их.
     - А! Бесполезно! - сказала она. - Я не могу читать по твоей
руке, Джек. Руки вора слишком много работают - все линии
неверных. Хотя это сильно настрадавшиеся руки...
     - Рози, ты увидела там что-то, о чем не хочешь говорить. Что
это?
     - Не доедай. Бери хлеб и беги. Я слишком стара, чтобы пойти с
тобой. Очень мило с твоей стороны меня пригласить. Той девчонке
понравился бы Шедоу-Гард, но я собираюсь провести остаток своих
дней здесь... Теперь иди. Торопись! И прости меня, если сможешь.
     - Простить? За что?
     Она поднялась и поцеловала его руки.
     - Увидев, что сюда идет тот, кого я ненавидела все эти годы,
я с помощью Искусства послала сообщение и решила задержать тебя
здесь. Теперь я знаю, что была неправа. Но стражника барона,
должно быть, уже спешат сюда. Иди по этой дороге и ни за что не
останавливайся. Ты можешь обойти их с другой стороны. Я постараюсь
вызвать бурю и сбить их с твоего следа.
     Он вскочил и помог ей подняться.
     - Спасибо, - скзал он. - Но что ты увидела на моей ладони?
     - Ничего.
     - Розали, скажи.
     - Не имеет значения, поймают ли они тебя, - скзала она, -
потому что тебе предстоит встреча с Силой страшнее барона... а с
ним ты тоже встретишься. Что бы ни случилось - это будет решающим.
Не давай своей ненависти привести тебя к машинам, которые думают
как люди, только быстрее. Слишком большие силы вовлечены в игру, а
они не могут идти рядом с ненавистью.
     - Такие машины существуют только на дневной стороне.
     - Я знаю. Иди же, Джекки. Иди!
     Он почеловал ее в лоб.
     - Как-нибудь встретимся, - скзал он, и, повернувшись,
бросился к дороге.
     Рози смотрела, как он уходит, и вдруг почувствовала, что над
долиной пронесся холодный ветер.
     Холмы, склоны которых сперва были пологими и поднимались
медленно, теперь стояли вокруг Джека, как башни. Он бежал и видел,
как их сменяют высокие каменные стены. Дорога ширилась, сужалась,
опять становилась широкой. Наконец он справился со своей паникой и
взял себя в руки. Джек перешел на шаг. Не было смысла быстро
уставать - медленный, ровный шаг позволил бы ему пройти немало,
прежде чем усталось возьмет верх.
     Он глубоко дышал и прислушивался, нет ли погони. Ничего не
было слышно.
     По скале справа от него скользнула длинная черная змея. Она
исчезла в расселине и больше не появлялась. В небе горела одинокая
звезда. В ее свете вкрапления разных пород блестели, как стекло.
     Он подумал о Рози и удивился: что значит иметь родителей,
быть ребенком, зависеть от кого-то, чтобы жить. Джек задумался,
каково быть старым, знать, что умрешь и больше не вернешься.
Вскоре эти мысли, как и все прочие, утомили его. Ему очень
хотелось завернуться в плащ, лечь и уснуть.
     Чтобы не заснуть, он считал шаги - тысячу, потом еще тысячу.
Он тер глаза, спел несколько песенок, думал о еде, женщинах, о
своих самых крупных кражах, проигрывал в уме пытки и наконец,
подумал об Ивен.
     Стены вскоре стали ниже.
     Он шел у подножия холмов - таких же, как те, от которых
началсь дорога. Погони все еще не было. Джек надеялся, что это
означает, что его не схватят в пути. Только бы добраться до
открытой местности, а уж там он сумеет найти множество укрытий.
     Над головой загремело и, посмотрев наверх, он увидел, что
звезды начали скрываться в тучах. Джек сообразил, что облака
собираются очень быстро, и вспомнил обещание Розали постараться
вызвать бурю и замести его следы. Когда блеснула молния, грянул
гром, и первые капли дождя упали на землю, он улыбнулся.
     Сойдя с тропы, Джек еще раз вымок насквозь. Буря, казалось,
не собиралсь утихать. Видно было скверно, но ему показалось, что
он вышел на такую же равнину, с разбросанными по ней скалами, как
та, которую он ставил по ту сторону гор.
     Джек почти на милю отклонился от своего курса - самый
выгодный маршрут, чтобы уйти из владений барона. Потом он заметил
несколько валунов. Джек устроился на сухой стороне самого большого
и уснул.
     Разбудил его цокот копыт. Он полежал, прислушиваясь, и
определил, что звук идет от дороги. Джек вытащил меч и положил
рядом. Дождь еще шел, хотя и потише. Издалека время от времени
доносились раскаты грома.
     Цокот копыт затихал. Он прижал ухо к земле, вздохнул, потом
улыбнулся. Он все еще был в безопасности.
     Несмотря на то, что все тело болело и протестовало, Джек
поднялся и пошел дальше. Он решил идти, пока идет дождь, чтоб
уничтожить как можно больше следов.
     В темной грязи сапоги Джека оставляли углубления, одежда
липла к телу. Он несколько раз чихнул и вздрогнул от холода.
Ощутив странную боль в правой руке, он опустил глаза и увидел, что
все еще сжимает меч. Джек насухо вытер клинок полой плаща и
спрятал его в ножны. В просветах между тучами он отыскал знакомые
созвездия. По ним он снова взял курс на восток.
     Дождь постепенно перестал. Джек был весь в грязи, но
продолжал идти. Одежда начала просыхать, а ьивший его озноб почти
прошел.
     Позади него снова возник и затих цокот копыт. Зачем тратить
столько сил на поимку одного человека, удивился он. Когда он
возвращался в прошлый раз, все было иначе. Правда, раньше он
никогда не ходил этой дорогой.
     - То ли, пока я был мертв, я стал очень важной персоной, -
решил Джек, - то ли люди барона охотятся на возврашающихся просто
из спортивного интереса. В любом случае Джек счел за лучшее не
связываться с ними. Что имела в виду Розали, когда говорила, что
неважно, поймают меня или нет. Если это действительно так, это
очень странно.
     Время шло. Он оказался на еще более высокой и каменистой
террасе. Грязь осталась внизу позади него. Джек начал искать место
для отдыха, но это была равнина, и он предпочел идти дальше,
нежели быть пойманным на открытой местности.
     Продвигаясь вперед, он заметил в отдалении нечто,
напоминающее каменную изгородь. Приблизившись, Джек увидел, что
эти камни были светлее соседних, а промежутки между ними, казалось
были одинаковыми. Похоже, форма камней не была результатом
действия сил сил природы, скорее, их вытесал какой-то маньяк,
зациклившийся на пятиугольниках.
     Джек нашел себе место для отдыха у ближайшего камня и, где
было сухо, и заснул.
     Ему снова снились дождь и гром. Гром гремел, не переставая, и
от этого содрогалась вся вселенная. Потом Джек очень долго
находился на на грани сна и бодрствования. И все равно он
чувствовал, что чего-то не хватает, хотя точно не знал, чего и
почему.
     - Вот оно что, я не промок! - удивленно и раздраженно решил
он.
     Потом, вслед за громом, он вернулся в свое тело. Голова его
покоилась на откинутой руке. Мгновение он лежал, совсем
проснувшись, а потом вскочил на ноги, сообразив, что на его след
напали.
     Показались всадники. Джек насчитал семерых.
     Он отбросил плащ за спину, в руке очутился меч. Потом он
пальцами взъерошил волосы и протер глаза. И стал ждать.
     Высоко в небе, за его левым плечом, разгоралась звезда.
     Джек решил, что удирать пешему от всадников смысла нет,
особенно, когда негде спрятаться. Они просто будут гнать его пока
он не свалится на землю, а тогда усталось не даст ему достойно
сразиться и хоть нескольких из них отправить в Глив.
     Поэтому он ждал, раздосадованный, что небо светлеет. Кони
дьявольских всадников в черном высекали копытами искры из камней.
Высоко над землей на него, как горсть раскаленных углей, неслись
их глаза. Из ноздрей вырывались струйки дыма, а иногда -
пронзительный свист. С ними, опустив к земле голову и вытянув
хвост, молча бежала похожая на волка тварь. Там, где Джек, подходя
к камням, сворачивал, она тоже меняла направление.
     - Ты - первая, сказал он, поднимая меч.
     При звуке его голоса тварь подняла морду, завыла и рванулась,
обгоняя всадников. Пока она приближалась, Джек отступил на четыре
шага и прижался спиной к камню. Он высоко занес меч, словно
собираясь рубить, и обеими руками стиснул рукоять.
     Из открытой пасти этой твари свешивался язык, а почти
человечья ухмылка открывала огромные зубы.
     Когда она прыгнула, Джек опустил меч, описав им полукруг, и
задержал его перед собой, упершись локтями в камень.
     Тварь не рычала, не выла и не лаяла - напоровшись на меч, она
завизжала.
     Удар выжал из джека воздухи раскровянил упиравшиеся в камень
локти. На мгновение он начал отключаться, но визг и едкий запах,
исходивший от твари, удержали его в сознании.
     Мгновение - и т варь замолчала. Она дважды дернулась на
лезвии, содрогнулась и издохла.
     Джек стал на труп ногой и, с силой повернув, вытащил меч.
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4  5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 22
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (7)

Реклама