Рождер Желязны
Джек-из-Тени
(Молодежный центр "Успех", Москва 1991)
Перевод с английского Е.Ю.Александровой
- I -
Произошло это, когда Джек, чье имя произносят в тени,
отправился в Иглес, в Сумеречные Земли, показаться на Адских
Играх. Там-то, пока он прикидывал, как расположен Пламень Ада,
его и заметили.
Пламень Ада представлял собой узкий сосуд из изящно перевитых
язычков пламени, которые на самых кончиках удерживали рубин
величиной с кулак. Они держали мертвой хваткой холодно сверкавший
драгоценный камень.
На сей раз Пламень Ада был выставлен на всеобщее обозрение.
Видели, что Джек рассматривал его - и это стало причиной для
серьезного беспокойства. Не успел он прибыть в Иглес, как его
увидали проходящим под фонарями в толпе зевак, которая двигалась
через открытый с боков павильон. В нем демонстрировался Пламень
Ада. Джека опознали Смейдж и Квазер, которые покинули места, где
были сильны, чтобы вступить в спор за этот приз. Они тут же
отправились к Распорядителю Игр.
Смейдж переминался с ноги на ногу и дергал себя за усы до тех
пор, пока в его квадратных глазах не появились слезы, и он не
заморгал. Он уставился на своего огромного спутника, Квазера,
волосы, глаза и тело которого были одинакового серого цвета,
вместо того, чтобы рассматривать живописную персону Бенони,
Распорядителя Игр.
- Что вам нужно? - спросил тот.
Смейдж продолжал таращить глаза и моргать, пока Квазер не
заговорил, наконец, голосом, похожим на флейту:
- Мы хотим кое-что сообщить.
- Я слушаю. Говорите, - ответил Бенони.
- Мы кое-кого узнали. Он здесь, и это может причинить
некоторое беспокойство.
- Кто же это?
- Прежде, чем я смогу ответить, подойдем ближе к свету.
Распорядитель игр покрутил головой на толстой шее. Когда он
по очереди посмотрел на них, его янтарные глаза блеснули.
- Если вы решили пошутить... - начал он.
- Нет, - не дрогнув, ответил Квазер.
- Ну, ладно. Следуйте за мной. - Он вздохнул, и, взмахнув
оранжево-зеленым плащом, повернулся, направляясь к ярко
освещенному навесу.
Тогда он вновь обернулся к ним.
- Здесь вам довольно света?
Квазер огляделся.
- Да, - сказал он. - Здесь нас ему не подслушать.
- О ком вы говорите? - спросил Распорядитель Игр.
- Известен ли вам некий Джек, который всегда слышит свое имя,
если его произнесли в тени?
- Джек-из-Тени? Вор?.. Да, я слыхал о нем.
- Потому-то мы и хотели поговорить с вами на ярком свету.
Он здесь. Мы со Смейджем видели его всего несколько минут назад.
Он разглядывал Пламень Ада.
- Господи! - Распорядитель Игр вытаращил глаза и забыл
закрыть рот. - Он украдет его! - сказал Бенони.
Смейдж перестал теребить усы ровно на столько времени, чтобы
несколько раз кивнуть.
- А мы явились, чтобы попытаться выиграть его, - засопел он.
- Если его украдут, мы не сможем этого сделать!
- Надо его остановить, - сказал Рапорядитель Игр. - Как вы
думаете, что делать?
- Ваша воля тут закон, - сказал Квазер.
- Верно... Возможно, следует засадить его в тюрьму до
окончания Игр.
- Тогда, - сказал Квазер, - нужно убедиться, что там, где его
схватят, или там, где его запрут, не будет никакой тени. Говорят,
его черезвычайно трудно удержать где-либо - особенно, если там
есть тень.
- Но тут везде тень!
- Да. В том-то главная сложность, когда сажаешь его под замок.
- Ну, тогда решение проблемы - яркий свет или полная тьма!
- Но если вы не установите все светильники под нужными углами
и вне пределов его досягаемости, - скзал Квазер, - он сможет
создать тени и воспользоваться ими. А если ему удастся зажечь хоть
крошечный огонек, тени тоже появятся.
- Какую силу черпает он из теней?
- Не знаю никого, кто знал бы точно.
- Значит он человек тьмы? Не простой смертный?
- Поговаривают, что он - порождение сумерек, тех, что
предшествуют тьме. Там всегда множество теней.
- Ну, тогда в аншей программе - Навозные Ямы Глива.
- Жестоко, - сказал Смейдж и хихикнул.
- Пошли, покажите мне его, - сказал Распорядитель Игр.
Они вышли из-под навеса. Серый цвет неба у них над головой
переходил в серебряный на востоке и в черный на западе. Небо было
чистым. Тьма над вздымавшейся горной грядой была усеяна звездами.
Они шли по освещенной факелами дорожке через территорию
лагеря, направляясь к павильону, в котором находился Пламень Ада.
На западе трепетали огоньки - казалось, у той черты, за которой
находились храмы беспомощных богов.
Когда они подошли к открытому с боков павильону, Квазер
тронул Бенони за руку и мотнул головой. Распорядитель Игр
проследил направление его жеста. Там, прислонясь к подпирающему
навес столбу, стоял высокий худой человек. Он был темноволосым,
смуглым, а в чертах его лица было что-то орлиное. Он был в сером,
через правое плечо был переброшен черный плащ. Человек курил
какую-то травку из тех, что растут в царстве тьмы, и дым в свете
факелов казался голубым.
Некоторое время Бенони рассматривал его. Он испытывал
чувство, знакомое человеку, столкнувшемуся с существом, рожденным
не женщиной, а чем-то темным и загадочным. Люди в таких случаях
держатся подальше.
Он сглотнул, потом сказал:
- Можете идти.
- Мы бы хотели помочь... - начал Квазер.
- Можете идти!
Бенони посмотрел им вслед, потом пробормотал: "Бьюсь об
заклад, один продаст другого".
Он отправился за яркими факелами и стражей.
Во время ареста Джек не пытался ни спорить, ни
сопротивляться. Пойманный в центр светового круга, окруженный
вооруженными мужчинами, он медленно кивнул и подчинился их
приказаниям, не сказав за все это время ни слова.
Его отвели в ярко освещенный шатер Распорядителя Игр. Джека
вытолкнули к столу, за которым сидел Бенони. Стражники
задвигались, чтобы снова окружить его фонарями и зеркалами,
уничтожающими тень.
- Тебя зовут Джек, - сказал Распорядитель Игр.
- Я этого не отрицаю.
- А иногда - Джек-из-Тени.
Молчание.
- Ну?
- Мало ли, как можно называть человека, - ответил Джек.
Бенони бросил взгляд в сторону.
- Приведите их, - велел он одному из стражников.
Тот вышел и вскоре вернулся со Смейджем и Квазером. Джек
быстро взглянул на них, но его лицо по-прежнему ничего не выражало.
- Вы знаете этого человека? - спросил Бенони.
- Да, - хором сказали они.
- Назовите его имя.
- Его зовут Джек-из-Тени.
Распорядитель Игр улыбнулся.
- И правда, мало ли как можно называть человека, - сказал он.
- Но в твоем случае, похоже, все сходятся на одном. Я - Бенони,
Распорядитель Адских Игр, а ты - Джек-из-Тени, вор. Бьюсь об
заклад, ты здесь, чтобы похитить Пламень Ада.
Снова молчание.
- Можешь отрцать, можешь соглашаться, - продолжал Бенони, -
твое присутствие здесь говорит само за себя.
- Я мог явиться для участия в Играх, - рискнул Джек.
Бенони расхохотался.
- Конечно! Разумеется! - сказал он, смахивая рукавом слезу. -
но здесь не состязаются в воровстве, так что тебе не в чем
соревноваться.
- Вы предубеждены против меня, это нечестно, - сказал Джек. -
Даже если я - тот, о ком идет речь, я не сделал ничего, чтобы
нападать на меня.
- Пока, - сказал Бенони. - Пламень Ада и впрямь отличная
штука, а?
Глаза Джека, казалось, на миг вспыхнули, а рот дернулся в
невольной усмешке.
- С этим никто не спорит, - быстро сказал он.
- И ты явился сюда выиграть его... по-своему. Человек тьмы,
тебя знают, как закоренелого вора.
- И это лишает меня права быть честным зрителем на
общедоступном празднестве?
- Когда речь идет о Пламени Ада - да. Он не имеет цены. Его
алчут и те, кто привык к дневному свету, и люди тьмы. Как
Распорядитель Игр я не могу терпеть тебя поблизости от него.
- Что за беда с дурными репутациями, - сказал Джек. - Что бы
ты ни делал, все равно подозревают тебя.
- Хватит! Ты приехал, чтобы похитить его?
- Только дурак сказал бы "да".
- Значит, добиться от тебя честного ответа невозможно?
- Если "честный ответ" - сказать то, что вы хотите от меня
услышать, то вы правы.
- Свяжите ему руки за спиной, - сказал Бенони.
Что и было сделано.
- Сколько у тебя жизней, человек тьмы? - спросил
Распорядитель.
Джек не отвечал.
- Ну-ну! Все знают, что людям тьмы дана не одна жизнь.
Сколько их у тебя?
- Мне не нравится, как это звучит, - сказал Джек.
- Но ведь ты умрешь не насовсем?
- Путь из Навозных Ям Глива на западном полюсе планеты долог,
а не идти нельзя. Иногда на сознание нового тела уходят годы.
- Значит, ты бывал там раньше?
- Да, - сказал Джек, проверяя свои путы. - И я бы не хотел
попасть туда снова.
- Значит, ты признаешь, что у тебя есть еще самое меньшее
одна жизнь. Это хорошо! Тогда меня не будет мучить совесть, если я
прикажу немедленно накзать тебя!
- Погодите! - сказал Джек, откинув голову назад и
оскалившись. - Это же смешно! Я еще ничего не сделал. Забудьте про
это, ладно? Прибыл я сюда украсть Пламень Ада, или нет, сейчас-то
я не в состоянии сделать это. Освободите меня, и я добровольно
подвергну себя изгнанию на время Игр. Я вообще не появлюсь в
Сумеречных Землях, а останусь в царстве тьмы.
- Чем же ты можешь поручиться?
- Своим словом.
Бенони снова рассмеялся.
- Слово человека тьмы, который к тому же стал героем легенд о
претупниках? - сказал он наконец. - Нет, Джек. Я не вижу иного
способа обезопасить наш приз, как только убить тебя. И поскольку в
моей власти отдать такой приказ, я сделаю это. Писец! Запиши: в
этот час я судил его и вынес ему приговор.
Горбун с кудрявой бородой расписал перо и начал писать. Его
склонности оставили заметные следв на его похожем на пергамент
лице.
Джек выпрямился во весь рост и пристально посмотрел на
Распорядителя из-под полуопущенных век.
- Вы, смертные, - начал он, - боитесь меня потому, что не
понимаете. Вы привыкли к дневному свету, и жизнь вам дана только
одна, а когда она проходит, ждать больше нечего. Мы, люди тьмы, по
слухам не имеем души - так же, как о вас говорят, будто у вас она
есть. Но благодаря процессу, который вам недоступен, мы проживаем
несколько жизней. Я полагаю, вы завидуете нам - вот почему вы
хотите убить меня. Вы знаете, что умирать нам так же тяжело, как и
вам!
Распорядитель Игр опустил взгляд.
- Это не...
- Примите мое предложение, - перебил его Джек. - Я покину
ваши состязания. Но если вы допустите до испольнения своего
приказа, то в итоге проиграете сами!
Горбун перестал записывать и повернулся к Бенони.
- Джек, - сказал Распорядитель, - ведь ты же собирался
похитить его, а?
- Конечно.
- Зачем? От него было бы трудно избавиться. Он такой
приметный.
- Он предназначался одному моему другу, перед которым я в
долгу. Ему понадобилась эта побрякушка. Отпустите меня, а я скажу
ему, что потерпел неудачу - это и впрямь так.
- Я не хочу обрушить на себя твой гнев, когда ты вернешься...
- Чего вы не хотите - ерунда по сравнению с тем, что вам
предстоит, если вы сделаете мое путешествие неизбежным...
- ...Но человек в моем положении не может так легко заставить
себя поверить тому, кто известен как Джек-Обманщик.
- Значит, мое слово для вас - ничто?
- Боюсь, что так.
Писцу он сказал:
- Продолжай записывать.
- ...И мои угрозы тоже?
- Они беспокоят меня. Но на одной чаше весов - твоя месть
несколько лет спустя, а на другой - наказание, которое я понесу
немедленно, укради ты Пламень Ада. Попробуй понять, в каком я
положении, Джек.
- Пытаюсь, - сказал тот, оборачиваясь к Смейджу и Квазеру. -
Ну, ослиные уши, и ты, гермафродит, вас-то я не забуду! Обоих!