Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#15| Dragon God
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Роджер Желязны Весь текст 256.67 Kb

Джек-из-Тени

Следующая страница
 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 22
                          Рождер Желязны
                           Джек-из-Тени

             (Молодежный центр "Успех", Москва 1991)
             Перевод с английского Е.Ю.Александровой

                              - I -

     Произошло это, когда Джек, чье имя произносят в тени,
отправился в Иглес, в Сумеречные Земли, показаться на Адских
Играх. Там-то, пока он прикидывал, как расположен Пламень Ада,
его и заметили.
     Пламень Ада представлял собой узкий сосуд из изящно перевитых
язычков пламени, которые на самых кончиках удерживали рубин
величиной с кулак. Они держали мертвой хваткой холодно сверкавший
драгоценный камень.
     На сей раз Пламень Ада был выставлен на всеобщее обозрение.
Видели, что Джек рассматривал его - и это стало причиной для
серьезного беспокойства. Не успел он прибыть в Иглес, как его
увидали проходящим под фонарями в толпе зевак, которая двигалась
через открытый с боков павильон. В нем демонстрировался Пламень
Ада. Джека опознали Смейдж и Квазер, которые покинули места, где
были сильны, чтобы вступить в спор за этот приз. Они тут же
отправились к Распорядителю Игр.
     Смейдж переминался с ноги на ногу и дергал себя за усы до тех
пор, пока в его квадратных глазах не появились слезы, и он не
заморгал. Он уставился на своего огромного спутника, Квазера,
волосы, глаза и тело которого были одинакового серого цвета,
вместо того, чтобы рассматривать живописную персону Бенони,
Распорядителя Игр.
     - Что вам нужно? - спросил тот.
     Смейдж продолжал таращить глаза и моргать, пока Квазер не
заговорил, наконец, голосом, похожим на флейту:
     - Мы хотим кое-что сообщить.
     - Я слушаю. Говорите, - ответил Бенони.
     - Мы кое-кого узнали. Он здесь, и это может причинить
некоторое беспокойство.
     - Кто же это?
     - Прежде, чем я смогу ответить, подойдем ближе к свету.
     Распорядитель игр покрутил головой на толстой шее. Когда он
по очереди посмотрел на них, его янтарные глаза блеснули.
     - Если вы решили пошутить... - начал он.
     - Нет, - не дрогнув, ответил Квазер.
     - Ну, ладно. Следуйте за мной. - Он вздохнул, и, взмахнув
оранжево-зеленым плащом, повернулся, направляясь к ярко
освещенному навесу.
     Тогда он вновь обернулся к ним.
     - Здесь вам довольно света?
     Квазер огляделся.
     - Да, - сказал он. - Здесь нас ему не подслушать.
     - О ком вы говорите? - спросил Распорядитель Игр.
     - Известен ли вам некий Джек, который всегда слышит свое имя,
если его произнесли в тени?
     - Джек-из-Тени? Вор?.. Да, я слыхал о нем.
     - Потому-то мы и хотели поговорить с вами на ярком свету.
Он здесь. Мы со Смейджем видели его всего несколько минут назад.
Он разглядывал Пламень Ада.
     - Господи! - Распорядитель Игр вытаращил глаза и забыл
закрыть рот. - Он украдет его! - сказал Бенони.
     Смейдж перестал теребить усы ровно на столько времени, чтобы
несколько раз кивнуть.
     - А мы явились, чтобы попытаться выиграть его, - засопел он.
- Если его украдут, мы не сможем этого сделать!
     - Надо его остановить, - сказал Рапорядитель Игр. - Как вы
думаете, что делать?
     - Ваша воля тут закон, - сказал Квазер.
     - Верно... Возможно, следует засадить его в тюрьму до
окончания Игр.
     - Тогда, - сказал Квазер, - нужно убедиться, что там, где его
схватят, или там, где его запрут, не будет никакой тени. Говорят,
его черезвычайно трудно удержать где-либо - особенно, если там
есть тень.
     - Но тут везде тень!
     - Да. В том-то главная сложность, когда сажаешь его под замок.
     - Ну, тогда решение проблемы - яркий свет или полная тьма!
     - Но если вы не установите все светильники под нужными углами
и вне пределов его досягаемости, - скзал Квазер, - он сможет
создать тени и воспользоваться ими. А если ему удастся зажечь хоть
крошечный огонек, тени тоже появятся.
     - Какую силу черпает он из теней?
     - Не знаю никого, кто знал бы точно.
     - Значит он человек тьмы? Не простой смертный?
     - Поговаривают, что он - порождение сумерек, тех, что
предшествуют тьме. Там всегда множество теней.
     - Ну, тогда в аншей программе - Навозные Ямы Глива.
     - Жестоко, - сказал Смейдж и хихикнул.
     - Пошли, покажите мне его, - сказал Распорядитель Игр.
     Они вышли из-под навеса. Серый цвет неба у них над головой
переходил в серебряный на востоке и в черный на западе. Небо было
чистым. Тьма над вздымавшейся горной грядой была усеяна звездами.
     Они шли по освещенной факелами дорожке через территорию
лагеря, направляясь к павильону, в котором находился Пламень Ада.
На западе трепетали огоньки - казалось, у той черты, за которой
находились храмы беспомощных богов.
     Когда они подошли к открытому с боков павильону, Квазер
тронул Бенони за руку и мотнул головой. Распорядитель Игр
проследил направление его жеста. Там, прислонясь к подпирающему
навес столбу, стоял высокий худой человек. Он был темноволосым,
смуглым, а в чертах его лица было что-то орлиное. Он был в сером,
через правое плечо был переброшен черный плащ. Человек курил
какую-то травку из тех, что растут в царстве тьмы, и дым в свете
факелов казался голубым.
     Некоторое время Бенони рассматривал его. Он испытывал
чувство, знакомое человеку, столкнувшемуся с существом, рожденным
не женщиной, а чем-то темным и загадочным. Люди в таких случаях
держатся подальше.
     Он сглотнул, потом сказал:
     - Можете идти.
     - Мы бы хотели помочь... - начал Квазер.
     - Можете идти!
     Бенони посмотрел им вслед, потом пробормотал: "Бьюсь об
заклад, один продаст другого".
     Он отправился за яркими факелами и стражей.
     Во время ареста Джек не пытался ни спорить, ни
сопротивляться. Пойманный в центр светового круга, окруженный
вооруженными мужчинами, он медленно кивнул и подчинился их
приказаниям, не сказав за все это время ни слова.
     Его отвели в ярко освещенный шатер Распорядителя Игр. Джека
вытолкнули к столу, за которым сидел Бенони. Стражники
задвигались, чтобы снова окружить его фонарями и зеркалами,
уничтожающими тень.
     - Тебя зовут Джек, - сказал Распорядитель Игр.
     - Я этого не отрицаю.
     - А иногда - Джек-из-Тени.
     Молчание.
     - Ну?
     - Мало ли, как можно называть человека, - ответил Джек.
     Бенони бросил взгляд в сторону.
     - Приведите их, - велел он одному из стражников.
     Тот вышел и вскоре вернулся со Смейджем и Квазером. Джек
быстро взглянул на них, но его лицо по-прежнему ничего не выражало.
     - Вы знаете этого человека? - спросил Бенони.
     - Да, - хором сказали они.
     - Назовите его имя.
     - Его зовут Джек-из-Тени.
     Распорядитель Игр улыбнулся.
     - И правда, мало ли как можно называть человека, - сказал он.
- Но в твоем случае, похоже, все сходятся на одном. Я - Бенони,
Распорядитель Адских Игр, а ты - Джек-из-Тени, вор. Бьюсь об
заклад, ты здесь, чтобы похитить Пламень Ада.
     Снова молчание.
     - Можешь отрцать, можешь соглашаться, - продолжал Бенони, -
твое присутствие здесь говорит само за себя.
     - Я мог явиться для участия в Играх, - рискнул Джек.
     Бенони расхохотался.
     - Конечно! Разумеется! - сказал он, смахивая рукавом слезу. -
но здесь не состязаются в воровстве, так что тебе не в чем
соревноваться.
     - Вы предубеждены против меня, это нечестно, - сказал Джек. -
Даже если я - тот, о ком идет речь, я не сделал ничего, чтобы
нападать на меня.
     - Пока, - сказал Бенони. - Пламень Ада и впрямь отличная
штука, а?
     Глаза Джека, казалось, на миг вспыхнули, а рот дернулся в
невольной усмешке.
     - С этим никто не спорит, - быстро сказал он.
     - И ты явился сюда выиграть его... по-своему. Человек тьмы,
тебя знают, как закоренелого вора.
     - И это лишает меня права быть честным зрителем на
общедоступном празднестве?
     - Когда речь идет о Пламени Ада - да. Он не имеет цены. Его
алчут и те, кто привык к дневному свету, и люди тьмы. Как
Распорядитель Игр я не могу терпеть тебя поблизости от него.
     - Что за беда с дурными репутациями, - сказал Джек. - Что бы
ты ни делал, все равно подозревают тебя.
     - Хватит! Ты приехал, чтобы похитить его?
     - Только дурак сказал бы "да".
     - Значит, добиться от тебя честного ответа невозможно?
     - Если "честный ответ" - сказать то, что вы хотите от меня
услышать, то вы правы.
     - Свяжите ему руки за спиной, - сказал Бенони.
     Что и было сделано.
     - Сколько у тебя жизней, человек тьмы? - спросил
Распорядитель.
     Джек не отвечал.
     - Ну-ну! Все знают, что людям тьмы дана не одна жизнь.
Сколько их у тебя?
     - Мне не нравится, как это звучит, - сказал Джек.
     - Но ведь ты умрешь не насовсем?
     - Путь из Навозных Ям Глива на западном полюсе планеты долог,
а не идти нельзя. Иногда на сознание нового тела уходят годы.
     - Значит, ты бывал там раньше?
     - Да, - сказал Джек, проверяя свои путы. - И я бы не хотел
попасть туда снова.
     - Значит, ты признаешь, что у тебя есть еще самое меньшее
одна жизнь. Это хорошо! Тогда меня не будет мучить совесть, если я
прикажу немедленно накзать тебя!
     - Погодите! - сказал Джек, откинув голову назад и
оскалившись. - Это же смешно! Я еще ничего не сделал. Забудьте про
это, ладно? Прибыл я сюда украсть Пламень Ада, или нет, сейчас-то
я не в состоянии сделать это. Освободите меня, и я добровольно
подвергну себя изгнанию на время Игр. Я вообще не появлюсь в
Сумеречных Землях, а останусь в царстве тьмы.
     - Чем же ты можешь поручиться?
     - Своим словом.
     Бенони снова рассмеялся.
     - Слово человека тьмы, который к тому же стал героем легенд о
претупниках? - сказал он наконец. - Нет, Джек. Я не вижу иного
способа обезопасить наш приз, как только убить тебя. И поскольку в
моей власти отдать такой приказ, я сделаю это. Писец! Запиши: в
этот час я судил его и вынес ему приговор.
     Горбун с кудрявой бородой расписал перо и начал писать. Его
склонности оставили заметные следв на его похожем на пергамент
лице.
     Джек выпрямился во весь рост и пристально посмотрел на
Распорядителя из-под полуопущенных век.
     - Вы, смертные, - начал он, - боитесь меня потому, что не
понимаете. Вы привыкли к дневному свету, и жизнь вам дана только
одна, а когда она проходит, ждать больше нечего. Мы, люди тьмы, по
слухам не имеем души - так же, как о вас говорят, будто у вас она
есть. Но благодаря процессу, который вам недоступен, мы проживаем
несколько жизней. Я полагаю, вы завидуете нам - вот почему вы
хотите убить меня. Вы знаете, что умирать нам так же тяжело, как и
вам!
     Распорядитель Игр опустил взгляд.
     - Это не...
     - Примите мое предложение, - перебил его Джек. - Я покину
ваши состязания. Но если вы допустите до испольнения своего
приказа, то в итоге проиграете сами!
     Горбун перестал записывать и повернулся к Бенони.
     - Джек, - сказал Распорядитель, - ведь ты же собирался
похитить его, а?
     - Конечно.
     - Зачем? От него было бы трудно избавиться. Он такой
приметный.
     - Он предназначался одному моему другу, перед которым я в
долгу. Ему понадобилась эта побрякушка. Отпустите меня, а я скажу
ему, что потерпел неудачу - это и впрямь так.
     - Я не хочу обрушить на себя твой гнев, когда ты вернешься...
     - Чего вы не хотите - ерунда по сравнению с тем, что вам
предстоит, если вы сделаете мое путешествие неизбежным...
     - ...Но человек в моем положении не может так легко заставить
себя поверить тому, кто известен как Джек-Обманщик.
     - Значит, мое слово для вас - ничто?
     - Боюсь, что так.
     Писцу он сказал:
     - Продолжай записывать.
     - ...И мои угрозы тоже?
     - Они беспокоят меня. Но на одной чаше весов - твоя месть
несколько лет спустя, а на другой - наказание, которое я понесу
немедленно, укради ты Пламень Ада. Попробуй понять, в каком я
положении, Джек.
     - Пытаюсь, - сказал тот, оборачиваясь к Смейджу и Квазеру. -
Ну, ослиные уши, и ты, гермафродит, вас-то я не забуду! Обоих!
Следующая страница
 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 22
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (7)

Реклама