Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#5| Leechmonger
Demon's Souls |#4| Adjudicator & Tower Knight
Demon's Souls |#3| Cave & Armor Spider
Demon's Souls |#2| First Boss

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Александр Дюма Весь текст 5859.38 Kb

Три мушкетера. 20 лет спустя. 10 лет спустя.

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 427 428 429 430 431 432 433  434 435 436 437 438 439 440 ... 500
попечению этого юношу, сказав: "Государь, ради виконта  де  Бражелона  я
отказываюсь от мисс Грефтон; последуйте моему примеру".
   - О, герцог - рыцарь, что и говорить!
   - Полно! Теперь вы стали расхваливать Бекингэма. Кажется, вы намерены
извести меня сегодня.
   В этот момент в дверь постучали.
   - Кто смеет беспокоить нас?
   - Право, государь, - сказала Стюарт, - ваше "кто смеет" чересчур  са-
монадеянно, и чтобы наказать вас...
   Она сама подошла к двери и открыла ее.
   - Ах, это курьер из Франции! Может быть, от моей сестры?  -  вскричал
Карл.
   - Да, государь - поклонился лакей - с чрезвычайным поручением.
   - Пусть войдет поскорее, - приказал Карл.
   Курьер вошел.
   - У вас письмо от ее высочества герцогини Орлеанской?
   - Да, государь, - отвечал курьер, - и настолько спешное, что я затра-
тил только двадцать шесть часов на доставку его вашему величеству,  при-
чем потерял в Кале три четверти часа.
   - Ваше усердие будет вознаграждено, - сказал король, вскрывая письмо.
   Прочитав его, он расхохотался.
   - Право, я ничего не понимаю.
   И снова прочитал письмо.
   Мисс Стюарт держалась почтительно, подавляя жгучее любопытство.
   - Френсис, - обратился король к лакею, - велите  угостить  курьера  и
уложите его спать, а завтра у изголовья он найдет кошелек с пятьюдесятью
луидорами.
   - Государь!
   - Ступай, друг мой, ступай! У моей сестры были основания торопить те-
бя; дело спешное.
   И он расхохотался еще громче.
   Курьер, камердинер и сама мисс Стюарт не знали, как держаться.
   - Ах! - воскликнул король, откидываясь на спинку кресла.  -  Подумать
только, что ты загнал... сколько лошадей?
   - Двух.
   - Двух лошадей, чтобы привезти это известие! Ступай, друг  мой,  сту-
пай.
   Курьер удалился в сопровождении камердинера.
   Карл II подошел к окну, открыл его и, высунувшись наружу, крикнул:
   - Герцог Бекингэм, дорогой Бекингэм, идите скорее сюда!
   Герцог поспешил на зов, но, увидев мисс Стюарт, остановился на  поро-
ге, не решаясь войти.
   - Войди же, герцог, и запри за собой дверь.
   Бекингэм повиновался и, видя, что король весел, с улыбкой  подошел  к
нему.
   - Ну, дорогой герцог, как твои дела с французом?
   - Я почти в отчаянии, государь.
   - Почему?
   - Потому что очаровательная мисс Грефтон хочет выйти за него замуж, а
он не желает жениться на ней.
   - Да этот француз какой-то простак!  -  воскликнула  мисс  Стюарт.  -
Пусть он скажет да или нет. Нужно этому положить конец.
   - Но вы знаете или должны знать, сударыня, - серьезно  произнес  гер-
цог, - что господин де Бражелон любит другую.
   - В таком случае, - заметил король, приходя на помощь мисс Стюарт,  -
пусть он попросту скажет нет.
   - А я ему все время доказывал, что он поступает дурно, не говоря да!
   - Значит, ты сообщил ему, что Лавальер его обманывает?
   - Да, совершенно недвусмысленно.
   - Что же он сказал в ответ?
   - Так подпрыгнул, точно собирался перескочить Ла-Манш.
   - Наконец-то он сделал хоть что-нибудь! - вздохнула мисс Стюарт. -  И
то хорошо.
   - Но я удержал его, - продолжал Бекингэм, - я оставил его с мисс Мэри
и надеюсь, что теперь ни не уедет, как собирался.
   - Он собирался ехать? - воскликнул король.
   - Одно мгновение мне казалось, что никакими человеческими силами  его
невозможно будет удержать; но глаза мисс Мэри устремлены на него: он ос-
танется.
   - Вот ты и ошибся, Бекингэм! - сказал король, снова расхохотавшись. -
Этот несчастный обречен.
   - Обречен на что?
   - На то, чтобы быть обманутым  или  еще  хуже:  собственными  глазами
удостовериться в этом.
   - На расстоянии и с помощью мисс Грефтон удар будет ослаблен.
   - Ничуть; ему не придет на помощь ни  расстояние,  ни  мисс  Грефтон.
Бражелон отправится в Париж через час.
   Бекингэм вздрогнул, мисс Стюарт широко открыла глаза.
   - Но ведь ваше величество знаете, что это невозможно, - пожал плечами
герцог.
   - Увы, дорогой Бекингэм, теперь невозможно обратное.
   - Государь, представьте, что этот молодой человек - лев.
   - Допустим.
   - И что гнев его ужасен.
   - Не спорю, друг мой.
   - И если он увидит свое несчастье воочию, тем хуже для виновника это-
го несчастья.
   - Очень может быть. Но что же делать?
   - Будь этим виновником сам король, - вскричал Бекингэм, - я не  пору-
чился бы за его безопасность!
   - О, у короля есть мушкетеры, - спокойно проговорил Карл. -  Я  знаю,
что это такое: мне самому приходилось дожидаться в передней  в  Блуа.  У
него есть господин даАртаньян. Вот это телохранитель! Я не  побоялся  бы
двадцати разъяренных Бражелонов, если бы у меня было четверо таких стра-
жей, как даАртаньян!
   - Все же, ваше величество, подумайте об этом, - настаивал Бекингэм.
   - Вот смотри, - ответил Карл II, протягивая письмо герцогу, - и  суди
сам. Как бы ты поступил на моем месте?
   Бекингэм взял письмо принцессы и медленно прочитал его, дрожа от вол-
нения:
   "Ради себя, ради меня, ради  чести  и  благополучия  всех  немедленно
отошлите во Францию виконта де Бражелона.
   Преданная вам сестра Генриетта".
   - Что ты на ото скажешь, герцог?
   - Ей-богу, ничего, - отвечал ошеломленный Бекингэм.
   - Неужели ты посоветуешь мне, - с ударением  произнес  король,  -  не
послушаться моей сестры, когда она так настойчиво просит меня?
   - Боже сохрани, государь, и все же...
   - Ты не прочитал приписки, герцог; она внизу, и я сам не сразу  заме-
тил ее, читай.
   Герцог развернул лист и прочитал:
   "Тысяча приветствий тем, кто меня любит".
   Герцог побледнел и поник головой; листок задрожал в его пальцах, точ-
но бумага превратилась в тяжелый свинец.
   Король подождал с минуту и, видя, что Бекингэм молчит, заговорил:
   - Итак, пусть он повинуется своей судьбе, как  мы  повинуемся  нашей.
Каждый должен перенести свою меру страданий: я уже отстрадал за  себя  и
за своих, я нес двойной крест. Теперь к черту заботы! Пришли  мне,  гер-
цог, этого дворянина.
   Герцог открыл решетчатую дверь павильона и, показывая королю на Рауля
и Мэри, которые шли бок о бок, проговорил:
   - Ах, государь, какая это жестокость по отношению к бедной мисс Греф-
тон.
   - Полно, полно, зови! - сказал Карл II, хмуря черные брови. - Как все
здесь стали чувствительны! Право, мисс Стюарт вытирает себе  глаза.  Ах,
проклятый француз!
   Герцог позвал Рауля, а сам предложил руку мисс Грефтон.
   - Господин де Бражелон, - начал Карл II, - не правда ли, третьего дня
вы просили у меня разрешения вернуться в Париж?
   - Да, государь, - отвечал Рауль, озадаченный таким вступлением.
   - И я вам отказал, дорогой виконт?
   - Да, государь.
   - Что же, вы остались недовольны мной?
   - Нет, государь, потому что, конечно, у вашего величества были  осно-
вания для отказа. Ваше величество так мудры и так добры,  что  все  ваши
решения надо принимать с благодарностью.
   - Я как будто сослался при этом на то, что французский король не  вы-
ражал желания отозвать вас из Англии?
   - Да, государь. Вы действительно сказали это.
   - Я передумал, господин де Бражелон; король действительно не назначил
срока для вашего возвращения, но он просил меня позаботиться о том, что-
бы вы не скучали в Англии; очевидно, вам здесь не нравится, если вы про-
сите меня отпустить вас?
   - Я не говорил этого, государь.
   - Да, но ваша просьба означала, что жить в другом месте вам  было  бы
приятнее, чем здесь.
   В это мгновение Рауль обернулся к двери, где, прислонившись к косяку,
рядом с герцогом Бекингэмом, стояла бледная и расстроенная мисс Грефтон.
   - Вы не отвечаете? - продолжал  Карл.  -  Старая  пословица  говорит:
"Молчание - знак согласия". Итак, господин де Бражелон, я могу  удовлет-
ворить ваше желание; вы можете, когда захотите, уехать во Францию. Я вам
разрешаю.
   - Государь!.. - воскликнул Рауль.
   - Ах! - вздохнула Мэри, сжимая руку Бекингэма.
   - Сегодня же вечером вы можете быть в Дувре, -  продолжал  король,  -
прилив начинается в два часа ночи.
   Ошеломленный Рауль пробормотал несколько слов, похожих не то на  бла-
годарность, не то на извинение.
   - Прощайте, господин де Бражелон. Желаю вам всех благ, - произнес ко-
роль, поднимаясь с места. - Сделайте мне одолжение, возьмите  на  память
этот брильянт, который я предназначал для свадебного подарка.
   Мисс Грефтон, казалось, сейчас упадет в обморок.
   Принимая брильянт, Рауль чувствовал, что его колени дрожат. Он сказал
несколько приветственных слов королю и мисс Стюарт и подошел к  Бекингэ-
му, чтобы проститься с ним.
   Воспользовавшись этим моментом, король удалился.
   Герцог хлопотал около мисс Грефтон, стараясь ободрить ее.
   - Попросите его остаться, мадемуазель, умоляю вас, - шептал Бекингэм.
   - Напротив, я прошу его уехать, - отвечала, собравшись с силами, мисс
Грефтон, - я не из тех женщин, у которых гордость  сильнее  всех  других
чувств. Если его любят во Франции, пусть он возвращается туда и  благос-
ловляет меня за то, что я посоветовала ему ехать за своим счастьем. Если
его, напротив, там не любят,  пусть  он  вернется,  я  буду  любить  его
по-прежнему, и его несчастья нисколько не умалят его в моих  глазах.  На
гербе моего рода начертан девиз, который  запечатлелся  в  моем  сердце:
"Habenti parum, egenti cuncta" - "Имущему - мало, нуждающемуся - все".
   - Сомневаюсь, мой друг, - вздохнул Бекингэм,  -  что  вы  найдете  во
Франции сокровище, равное тому, которое оставляете здесь.
   - Я думаю, или, по крайней мере, надеюсь, - угрюмо проговорил  Рауль,
- что моя любимая достойна меня; если же меня  постигнет  разочарование,
как вы пытались дать попять мне, герцог, я вырву из сердца свою  любовь,
хочя бы вместе с нею пришлось вырвать сердце.
   Мэри Грефон взглянула на Рауля с невыразимым состраданием. Рауль  пе-
чально улыбнулся.
   - Мадемуазель, - сказал он, - брильянт, подаренный мне королем, пред-
назначался для вас, позвольте же мне поднести его вам; если я женюсь  во
Франции, пришлите его мне, если не женюсь, оставьте у себя.
   "Что он хочет сказать? - подумал Бекингэм, в то время как Рауль  поч-
тительно пожимал похолодевшую руку Мэри.
   Мисс Грефтон поняла устремленный на нее взгляд герцога.
   - Если бы это кольцо было обручальное, - молвила она, - я бы  его  не
взяла.
   - А между тем вы предлагаете ему вернуться к вам.
   - Ах, герцог, - со слезами воскликнула девушка - такая  женщина,  как
я, не создана для утешения таких людей, как он!
   - Значит, вы думаете, что он не вернется?
   - Нет, не вернется, - задыхающимся голосом произнесла мисс Грефтон.
   - А я утверждаю, что во Франции его ждет разрушенное  счастье,  утра-
ченная невеста... даже запятнанная честь... Что  же  останется  у  него,
кроме вашей любви? Отвечайте, Мэри, если вы знаете ваше сердце!
   Мисс Грефтон оперлась на руку Бекингэма и, пока Рауль стремглав  убе-
гал по липовой аллее, тихонько пропела стихи из "Ромео и Джульетты":
   Нужно уехать и жить
   Или остаться и умереть.
   Когда замерли звуки ее голоса, Рауль скрылся. Мисс Грефтон  вернулась
к себе, бледная и молчаливая.
   Воспользовавшись присутствием курьера,  доставившего  письмо  королю,
Бекингэм написал принцессе и графу де Гишу.
   Король был прав. В два часа ночи, вместе с началом прилива, Рауль са-
дился на корабль, отходивший во Францию.


   XLVI
   СЕНТ-ЭНЬЯН СЛЕДУЕТ СОВЕТУ МАЛИКОРНА

   Король уделял много внимания портрету Лавальер, так как ему очень хо-
телось, чтобы портрет вышел получше и чтобы  сеансы  тянулись  подольше.
Нужно было видеть, как он следил за кистью, ждал окончания той или  иной
детали, появления того или другого тона; он то и дело предлагал художни-
ку различные изменения, на которые тот почтительно соглашался.
   А когда художник,  по  совету  Маликорна,  немного  запаздывал  и  де
Сент-Эньян куда-то отлучался, нужно было видеть, только никто  этого  не
видел, красноречивое молчание, соединявшее в одном вздохе две души, жаж-
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 427 428 429 430 431 432 433  434 435 436 437 438 439 440 ... 500
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама