Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#5| Leechmonger
Demon's Souls |#4| Adjudicator & Tower Knight
Demon's Souls |#3| Cave & Armor Spider
Demon's Souls |#2| First Boss

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Александр Дюма Весь текст 5859.38 Kb

Три мушкетера. 20 лет спустя. 10 лет спустя.

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 426 427 428 429 430 431 432  433 434 435 436 437 438 439 ... 500
сом; он не нашелся, что ответить, и Мэри снова пришла ему на помощь.
   - Пожалейте меня, - сказала она. - Моя мать была француженка. Значит,
я могу сказать, что по крови и душой я француженка. Но  над  моей  фран-
цузской пылкостью вечно расстилается английский туман и английская ханд-
ра. Именно у меня рождаются золотые грезы об упоительном счастье, но ту-
ман окутывает их, и они истаивают. Так произошло и теперь. Простите, до-
вольно об этом, дайте мне вашу руку и поведайте другу о своих горестях.
   - Вы говорите, что вы француженка душой и по крови?
   - Да, моя мать была француженкой, а мой отец, друг короля Карла  Пер-
вого, эмигрировал во Францию; таким образом, во время суда над королем и
правления Кромвеля я воспитывалась в  Париже.  После  реставрации  Карла
Второго мой отец вернулся в Англию и почти тотчас же умер. Тогда  король
пожаловал мне титул герцогини и увеличил мои владения.
   - У вас есть родственники во Франции?
   - Есть сестра, которая старше меня на семь или восемь лет; она  вышла
замуж во Франции и успела уже овдоветь. Это маркиза де Бельер.
   Рауль встал с места.
   - Вы ее знаете?
   - Я слышал это имя.
   - Она тоже любит, и ее последние письма говорят мне, что она счастли-
ва. У меня, как я уже сказала вам, господин де Бражелон, половина ее ду-
ши, но нет и сотой доли ее счастья. Поговорим теперь о вас. Кого вы  лю-
бите во Франции?
   - Одну милую девушку, чистую и нежную, как лилия.
   - Но если она тоже любит вас, то почему вы печальны?
   - До меня дошли слухи, что она меня больше не любит.
   - Надеюсь, вы им не верите?
   - Письмо, в котором сообщается об этом, не подписано.
   - Аноним! Тут кроется предательство, - проговорила мисс Грефтон.
   - Взгляните, - сказал Рауль, подавая девушке сто раз  прочитанную  им
записку.
   Мэри Грефтон взяла листок и прочла:
   "Виконт, вы хорошо делаете, что развлекаетесь с придворными  красави-
цами в Англии, потому что при дворе короля Людовика Четырнадцатого замок
вашей любви осажден. Оставайтесь поэтому в Лондоне навсегда, бедный  ви-
конт, или скорее возвращайтесь в Париж".
   - Без подписи? - спросила Мэри.
   - Без подписи.
   - Значит, не верьте.
   - Но я получил еще одно письмо.
   - От кого?
   - От господина де Гиша.
   - О, это другое дело! Что же он вам пишет?
   - Читайте.
   "Друг мой, я ранен, болен. Вернитесь, Рауль, вернитесь!
   Де Гиш".
   - Что же вы собираетесь делать? - спросила Мэри,  у  которой  замерло
сердце.
   - Получив это письмо, я хотел было тотчас же испросить согласия коро-
ля на отъезд.
   - Когда же вы получили письмо?
   - Позавчера.
   - На нем стоит пометка "Фонтенбло".
   - Странно, не правда ли? Двор в Париже. Словом, я уехал бы. Но  когда
я обратился к королю с просьбой об  отъезде,  он  рассмеялся  и  сказал:
"Господин посол, почему вы решили уехать? Разве  ваш  государь  отзывает
вас?" Я покраснел, смутился. В самом деле, король послал меня сюда, и  я
не получил от него приказания вернуться.
   Мэри сдвинула брови и задумалась.
   - И вы остаетесь? - поразилась она.
   - Приходится, мадемуазель.
   - А та, кого вы любите...
   - Да?
   - Она вам писала?
   - Ни разу.
   - Ни разу? Значит, она вас не любит?
   - По крайней мере, со времени моего отъезда в Англию она не  прислала
ни одного письма.
   - А прежде писала?
   - Иногда... О, я уверен, ей что-нибудь помешало!
   - Вот и герцог: ни слова о нашем разговоре!
   Действительно, в конце аллеи показался герцог; он был один и с  улыб-
кой подошел к собеседникам, протягивая им руку.
   - Договорились? - поинтересовался он.
   - О чем? - удивилась Мэри Грефтон.
   - О том, что может сделать вас счастливой, дорогая Мэри,  и  рассеять
грусть Рауля.
   - Я не понимаю вас, милорд, - произнес Рауль.
   - Разрешите мне говорить при виконте, мисс Мэри? - с улыбкой попросил
Бекингэм.
   - Если вы хотите сказать, - гордо отвечала Мэри, - что я готова  была
полюбить господина де Бражелона, то не трудитесь. Я сама уже сказала ему
об этом.
   Немного подумав, Бекингэм без всякого смущения ответил:
   - Я оставил вас с виконтом именно потому, что знаю ваш  тонкий  ум  и
деликатность; его больное сердце может исцелить  только  такой  искусный
врач, как вы.
   - Но ведь прежде, чем заговорить о сердце господина де Бражелона,  вы
говорили мне о вашем собственном. Значит, вы хотите, чтобы  я  принялась
лечить сразу два сердца?
   - Это правда, мисс Мэри. Но вы должны признать, что я быстро отказал-
ся от вашей помощи, убедившись в неизлечимости своей раны.
   Мэри на мгновение задумалась.
   - Милорд, - продолжала она, - господин де Бражелон счастлив. Он любит
и любим. Следовательно, и ему не нужно врача.
   - Господина де Бражелона, - сказал Бекингэм, - ждет тяжелая  болезнь,
и ему больше, чем когда-нибудь, понадобится заботливое лечение.
   - Что вы имеете в виду, милорд? - с живостью спросил Рауль.
   - Вам я ничего не скажу. Но если вы желаете, я посвящу  мисс  Мэри  в
такие вещи, которых вам нельзя слышать.
   - Милорд, вы что-то знаете и подвергаете меня пытке!
   - Я знаю, что мисс Мэри Грефтон самое очаровательное создание,  какое
может встретить на своем пути больное сердце.
   - Милорд, я уже сказала вам, что виконт де Бражелон любит  другую,  -
проговорила Мэри.
   - Напрасно.
   - Вы что-то скрываете, герцог! Объясните, почему я люблю напрасно?
   - Но кого же он любит? - вскричала Мэри.
   - Он любит женщину, недостойную его, - спокойно  отвечал  Бекингэм  с
флегматичностью, которая свойственна только англичанам.
   Мисс Мэри Грефтон вскрикнула, и ее порыв не меньше, чем слова  Бекин-
гэма, поверг Бражелона в трепет.
   - Герцог, вы произнесли слова, объяснения которых я, не медля ни  се-
кунды, отправляюсь искать в Париже.
   - Вы останетесь здесь, - твердо произнес Бекингэм.
   - Я?
   - Да, вы.
   - Почему же?
   - Да потому, что вы не имеете права уехать, и поручения, данного  ко-
ролем, не бросают ради женщины, хотя бы она была так же достойна  любви,
как Мэри Грефтон.
   - В таком случае объясните мне все.
   - Хорошо. Но вы останетесь?
   - Да, если вы будете со мной откровенны.
   Бекингэм открыл уже рот, чтобы рассказать все, что он знал, но в  эту
минуту в конце террасы показался лакей и подошел к павильону, в  котором
находился король с мисс  Люси  Стюарт.  За  лакеем  следовал  запыленный
курьер, очевидно, всего только несколько минут тому назад  ступивший  на
землю.
   - Курьер из Франции! От принцессы! -  вскричал  Рауль,  узнав  ливрею
слуг принцессы.
   Курьер попросил доложить о себе королю: герцог СЕ мисс Грефтон  обме-
нялись многозначительными взглядами.


   XLV
   КУРЬЕР ПРИНЦЕССЫ

   Карл II доказывал или пытался доказать мисс  Стюарт,  что  он  думает
только о ней; он обещал ей такую же любовь, какую его  дед,  Генрих  IV,
испытывал к Габриэли. К несчастью для Карла II, он неудачно выбрал день,
ибо как раз в этот день мисс Стюарт вздумала  заставить  его  ревновать.
Поэтому, выслушав уверения короля, она совсем не растрогалась, как наде-
ялся Карл II, а звонко расхохоталась.
   - Ах, государь, государь! - со смехом воскликнула она. -  Если  бы  я
захотела попросить у вас доказательства вашей любви,  как  мне  было  бы
легко уличить вас во лжи.
   - Послушайте, - сказал ей Карл, - вы знаете мои картины Рафаэля, зна-
ете, как я ими дорожу. Все мне завидуют. Вы знаете также, что  мой  отец
купил их через Ван-Дейка. Хотите, я сегодня же прикажу отнести их к вам?
   - Нет, - отвечала мисс Стюарт, - держите их  у  себя,  государь,  мне
негде поместить таких знатных гостей.
   - В таком случае я подарю вам Гемптон-Корт.
   - К чему такая щедрость, государь, лучше любите  подольше,  вот  все,
чего я от вас прошу.
   - Я буду любить вас всегда. Довольно этого?
   - Вы смеетесь, государь.
   - Разве вы хотите, чтобы я плакал?
   - Нет, но мне хотелось бы видеть вас в более меланхолическом настрое-
нии.
   - Боже сохрани, красавица. Я уже достаточно  погоревал:  четырнадцать
лет изгнания, бедности, унижений! Мне кажется, долг уплачен; кроме того,
меланхолия нам не к лицу.
   - Вы ошибаетесь: взгляните на молодого француза.
   - На виконта де Бражелона? Вы тоже? Вот проклятие! Видно, все мои да-
мы с ума сойдут из-за него. Но ведь у него есть причина для меланхолии.
   - Какая?
   - Вы хотите, чтобы я выдал вам государственную тайну?
   - Да, хочу; ведь вы сказали, что готовы сделать все, чего я пожелаю.
   - Ну, хорошо, ему здесь скучно. Довольны вы?
   - Ему скучно?
   - Да. Разве это не доказывает, что он глуп?
   - Почему же глуп?
   - Да как же! Посудите: я ему позволяю любить мисс Мэри Грефтон, а  он
скучает!
   - Мило! Значит, если бы мисс Люси Стюарт не любила вас, вы  утешились
бы, полюбив мисс Мэри Грефтон?
   - Я этого не говорю. Ведь вы отлично знаете, что Мэри Грефтон меня не
любит, а утратив любовь, человек утешается, только найдя  новую  любовь.
Но, повторяю, речь идет не обо мне, а об этом молодом человеке.  Правда,
подумаешь, что та, кого он покидает - Елена; понятно, Елена до Париса.
   - Значит, этот молодой человек кого-то покидает?
   - Вернее, его покидают.
   - Бедняга! Ну что ж, поделом!
   - Почему поделом?
   - А зачем он уехал?
   - Вы думаете, он уехал по своей воле?
   - Неужели его заставили?
   - Ему приказали, дорогая Стюарт; он уехал из Парижа по приказанию.
   - По чьему же приказанию?
   - Угадайте.
   - По приказанию короля?
   - Именно.
   - Вы мне открываете глаза.
   - По крайней мере, никому не говорите об этом.
   - Вы знаете, что я сдержаннее иного мужчины. Итак, его услал король?
   - Да.
   - Ив его отсутствие похищает его возлюбленную?
   - Да, и представьте, бедный мальчик, вместо  того  чтобы  благодарить
короля, жалуется!
   - Благодарить короля за похищение возлюбленной? Разве можно  говорить
такие вещи при женщинах, особенно при любовницах, государь?
   - Но поймите меня: если бы та, кого отнимает у него король, была мисс
Грефтон или мисс Стюарт, я разделял бы его мнение и даже считал бы,  что
он мало горюет; но это какая-то чахоточная хромоножка...  К  черту  вер-
ность, как говорят во Франции! Отказываться от богатой ради  бедной,  от
любящей ради обманщицы, - да виданное ли это дело?
   - А вы думаете, государь, что Мэри  действительно  хочет  понравиться
виконту?
   - Думаю.
   - Тогда виконт привыкнет к Англии. Мэри девушка с головой и  добьется
своего.
   - Боюсь, дорогая мисс Стюарт, что этого не будет: только вчера виконт
просил у меня разрешения уехать.
   - И вы ему отказали?
   - Еще бы; Людовик очень желал его увидеть, а мое самолюбие теперь за-
дето; я не хочу, чтобы говорили, будто я  предложил  этому  юноше  самую
соблазнительную приманку в Англии...
   - Вы очень любезны, государь, - с очаровательной улыбкой сказала мисс
Стюарт.
   - Разумеется, мисс Стюарт не в счет, - извинился король. -  Она  при-
манка королевская, и раз я попался на нее, надеюсь, никто другой на  нее
не покусится... Итак, я не хочу понапрасну строить глазки этому юнцу; он
останется здесь и здесь женится, клянусь вам!..
   - И надеюсь, когда женится, не станет сердиться на ваше величество, а
будет вам признателен. Здесь все паперерыв стараются угодить  ему,  даже
господин Бекингэм, который - невероятная вещь! - уступает ему дорогу.
   - И даже мисс Стюарт, которая называет его очаровательным!
   - Послушайте, государь, вы достаточно хвалили мне мисс Грефтон,  раз-
решите же и мне похвалить немного господина де Бражелона. Кстати, с  не-
которых пор ваша доброта удивляет меня;  вы  думаете  об  отсутствующих,
прощаете обиды, вы почти что совершенство. Откуда это?..
   Карл II рассмеялся.
   - Все это потому, что вы позволяете мне любить себя.
   - О, наверное, есть еще и другая причина!
   - Да, я оказываю любезность моему брату, Людовику Четырнадцатому.
   - И это не все.
   - Ну, если вы уж так добиваетесь, я вам скажу: Бекингэм поручил моему
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 426 427 428 429 430 431 432  433 434 435 436 437 438 439 ... 500
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама