Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#5| Leechmonger
Demon's Souls |#4| Adjudicator & Tower Knight
Demon's Souls |#3| Cave & Armor Spider
Demon's Souls |#2| First Boss

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Александр Дюма Весь текст 5859.38 Kb

Три мушкетера. 20 лет спустя. 10 лет спустя.

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 343 344 345 346 347 348 349  350 351 352 353 354 355 356 ... 500
но, пожалуйста, перестанем говорить о деньгах.
   - Напротив, будем говорить именно о деньгах, друг мой.
   - О!
   - Послушайте, я для этого только и приехала сюда.
   - Но что же вы хотите сказать по этому поводу? - спросил министр, и в
глазах его блеснуло тревожное любопытство.
   - Скажите, господин Фуке, министр финансов - лицо несменяемое?
   - Вы удивляете меня, маркиза; вы говорите со мною, как вкладчица.
   - По очень простой причине: я желаю поместить к вам  капитал  и,  ес-
тественно, желаю знать, надежная ли у вас фирма.
   - Право, маркиза, я не могу догадаться, к чему клонится ваш разговор.
   - Я серьезно говорю вам, дорогой господин Фуке: у меня есть  капитал,
который стесняет меня. Мне надоело покупать земли, и я хотела бы  попро-
сить кого-нибудь из моих приятелей пустить этот капитал в оборот.
   - Но я думаю, это не к спеху?
   - Наоборот, даже очень к спеху.
   - Хорошо. Мы потом поговорим об этом.
   - Нет, не потом, так как я привезла деньги сюда.
   И она указала на сундук; затем она  открыла  его,  и  И  глазам  Фуке
представились связки банковских билетов и куча золота.
   Фуке поднялся со стула одновременно с г-жой де Бельер; на  минуту  он
задумался, потом вдруг попятился назад, побледнел и упал в кресло,  зак-
рыв лицо руками.
   - Ах, маркиза, маркиза!
   - В чем дело?
   - Какого вы мнения обо мне, если предлагаете мне подобные вещи?
   - Но что же вы вообразили? Скажите.
   - Эти деньги... ведь вы привезли, их для меня, вы привезли их потому,
что услышали о моем затруднительном положении.  Ах,  не  отпирайтесь!  Я
угадал. Разве я не знаю вашего сердца?
   - Ну и прекрасно! Раз вы его знаете, вы видите, что я  предлагаю  вам
его.
   - Значит, я угадал! - воскликнул Фуке. - Право, сударыня,  я  никогда
не давал вам повода так оскорблять меня.
   - Оскорблять вас! - проговорила она, побледнев. - Вот странная  щепе-
тильность у людей! Ведь вы говорили, что любите меня. И во имя этой люб-
ви просили, чтобы я поступилась своею  честью,  репутацией!  А  когда  я
предлагаю вам деньги, вы отказываетесь от них!
   - Маркиза, маркиза, вам предоставлялась полная свобода оберегать  то,
что вы называете репутацией и честью. Предоставьте же и мне свободу  за-
щищать мое достоинство. Пусть я буду разорен, пусть я паду под  тяжестью
моих собственных ошибок, даже под тяжестью угрызений совести, но, закли-
наю вас всем святым, не наносите мне этого последнего удара!
   - Вы говорите безрассудно, господин Фуке, - сказала маркиза.
   - Очень может быть, маркиза.
   - И безжалостно.
   Фуке схватился за грудь, словно силясь подавить внутреннее волнение.
   - Осыпайте меня упреками, маркиза, - простонал он, - я не стану отве-
чать вам.
   - Вы не хотите принять от меня доказательство  дружеского  расположе-
ния?
   - Не хочу.
   - Поглядите на меня, господин Фуке.
   Глаза маркизы загорелись.
   - Я предлагаю вам свою любовь.
   - О, маркиза!.. - мог только выговорить Фуке.
   - Слышите ли? Я люблю вас, люблю давно; у женщин, как и у мужчин, бы-
вает ложный стыд, ложная щепетильность. Я давно люблю вас, но не  хотела
признаться в этом.
   - Ах! - проговорил Фуке, всплеснув руками.
   - И вот я вам признаюсь... Вы на коленях молили меня о любви, я отка-
зывала вам; я была так же слепа, как вы в данную минуту. А теперь я сама
предлагаю вам свою любовь.
   - Да, любовь, но только одну любовь, все!
   - И любовь, и самое себя, и жизнь мою! Все, все.
   - Я не вынесу такого счастья!
   - А вы будете тогда счастливы? Говорите, говорите... если я буду  ва-
ша, вся ваша?
   - Это высшее блаженство!
   - Так владейте же мною. Но если я ради вас поступаюсь  предрассудком,
то и вы обязаны поступиться своей щепетильностью ради меня.
   - Маркиза, маркиза, не искушайте меня!
   - Фуке, одно слово "нет" - и я сейчас же открываю эту дверь. - И  она
показала на дверь, выходившую на улицу. - И вы никогда  больше  меня  не
увидите. А если "да" - я пойду за вами всюду, с закрытыми глазами, одна,
без защиты, без сожаления, без ропота. А это мое приданое!
   - Это ваше разорение, - сказал Фуке, опрокидывая сундук так, что  бу-
маги и золото высыпались на пол, - здесь миллионное состояние.
   - Ровно миллион... Здесь, мои драгоценности, которые  не  понадобятся
мне больше, если вы не любите меня; не понадобятся и в том случае,  если
вы меня любите так же сильно, как я вас люблю!
   - О, это слишком большое счастье для меня! Слишком большое!  -  воск-
ликнул Фуке. - Я уступаю, я сдаюсь, я побежден вашей любовью. Я принимаю
приданое...
   - А вот и сама невеста! - засмеялась маркиза, бросаясь в его объятия.


   X
   БОЖЬЯ ЗЕМЛЯ

   А в это время Бекингэм и де Вард ехали вместе, как  добрые  приятели,
по дороге, ведущей из Парижа в Кале.
   Бекингэм так торопился, что отменил большую часть своих визитов.
   Он сделал один общий визит  принцу,  принцессе,  молодой  королеве  и
вдовствующей королеве.
   Герцог расцеловался с де Гишем и с Раулем; уверил  первого  в  полном
уважении к нему, а второго - в своей преданности и вечной дружбе,  перед
которой бессильно время и расстояние.
   Фургоны с поклажею двинулись вперед; сам Бекингэм  выехал  вечером  в
карете в сопровождении всей своей свиты.
   Де Барда обижало, что этот англичанин как будто тащит его на буксире,
и он перебирал в своем изворотливом уме всевозможные  средства  избежать
этих цепей, но не мог найти ни одного подходящего, и  волей-неволей  ему
пришлось платиться за свой скверный характер и злой язык.
   В конце концов, взвесив все обстоятельства, де Вард уложил вещи в че-
модан, нанял двух лошадей и в сопровождении только одного  лакея  отпра-
вился к той заставе, где должен был пересесть в карету Бекингэма.
   Герцог принял своего противника как нельзя лучше. Он подвинулся, что-
бы дать ему возможность усесться поудобнее, предложил ему конфет и прик-
рыл его колени собольим мехом. Потом они стали говорить о дворе, не упо-
миная о принцессе, о принце, не касаясь его семьи, о короле, умалчивая о
его невестке, о королеве-матери, обходя ее невестку, об английском коро-
ле, избегая называть его сестру.
   Вот почему это путешествие, сопровождавшееся  продолжительными  оста-
новками, было очаровательно.
   Бекингэм, настоящий француз по уму и образованию, был в  восторге  от
такого интересного спутника.
   Дорогою они то закусывали, то пробовали лошадей на прекрасных  лугах,
то охотились за зайцами, так как Бекингэм вез с  собою  борзых.  Словом,
время проходило незаметно.
   Покидая Францию, Бекингэм тосковал больше всего о новой  француженке,
которую он привез в Париж; его мысли были полны воспоминаний, а следова-
тельно, сожалений.
   И когда он невольно погружался в задумчивость, де Вард умолкал и ста-
рался не мешать ему.
   Такая чуткость, наверно, тронула бы Бекингэма и, быть может, изменила
бы его отношение к де Варду, если бы тот не смотрел на него злыми глаза-
ми, с ехидной улыбкой.
   Инстинктивная ненависть неистребима:  ничто  не  может  ее  загасить;
иногда слой пепла покрывает ее, но под ним она раскаляется еще сильнее.
   Истощив весь запас дорожных развлечений, они доехали наконец до Кале.
   Это было к концу шестого дня путешествия.
   Еще накануне люди герцога уехали вперед, чтобы нанять лодку для пере-
езда на маленькую яхту, которая лавировала в виду берега или  останавли-
валась, - когда чувствовала, что ее белые крылышки утомились, - на расс-
тоянии двух-трех пушечных выстрелов от берега.
   По частям весь экипаж герцога был свезен на яхту, и Бекингэму доложи-
ли, что все готово и он может когда угодно переправиться сам,  вместе  с
французским дворянином - своим спутником.
   Никому и в голову не приходило, что французский дворянин не был прия-
телем герцога.
   Бекингэм велел передать командиру яхты, чтобы он держал ее  наготове;
море было тихое, все предвещало великолепный закат, и герцог решил  отп-
лыть только в ночь, а вечером хотел прогуляться по песчаному берегу.
   Он обратил внимание окружающих на прекрасное зрелище: небо  на  гори-
зонте алело пурпуром, и пушистые облака вздымались амфитеатром  от  сол-
нечного диска до зенита, точно горные  хребты,  нагроможденные  друг  на
друга.
   Теплый воздух, солоноватый запах моря, ласковое дуновение ветерка,  а
вдали - темные очертания яхты с переплетающимися, как кружево,  снастями
на фоне алевшего неба; там и сям на горизонте паруса, похожие на  крылья
чаек, реющих над морем, - этой картиною действительно можно было залюбо-
ваться. Толпа зевак сопровождала лакеев в раззолоченных ливреях,  прини-
мая управляющего и секретаря за хозяина и его приятеля.
   Что касается Бекингэма, просто одетого в серый атласный жилет и лило-
вый бархатный камзол, в шляпе, надвинутой на глаза, без орденов и шитья,
то ни его, ни де Варда, который был весь в черном, как стряпчий, не  за-
мечали вовсе.
   Люди герцога получили приказание держать лодку наготове у мола, но не
подъезжать к берегу раньше, чем их позовет герцог или его друг.
   - Сохраняйте спокойствие, что бы вы ни увидели, - сказал герцог,  на-
меренно подчеркнув последнюю фразу.
   Пройдя несколько шагов по берегу, Бекингэм обратился к де Варду:
   - Мне кажется, сударь, что нам пора... Начинается прилив; минут через
десять вода так смочит песок, по которому мы  ходим,  что  мы  не  будем
чувствовать под ногами земли.
   - Милорд, я к вашим услугам; но...
   - Но мы находимся еще на земле короля; вы это хотели сказать?
   - Разумеется.
   - В таком случае пойдемте дальше. Видите клочок земли, окруженный  со
всех сторон водою; вода прибывает и скоро зальет островок.  Этот  остро-
вок, наверно, не принадлежит никому, кроме господа бога, потому  что  он
не нанесен на карты. Видите вы его?
   - Вижу, мы даже не сможем добраться до него сейчас, не промочив ноги.
   - Нам будет очень удобно на этой маленькой сцене. Как вам кажется?
   - Я буду чувствовать себя хорошо везде, где  моя  шпага  будет  иметь
честь скреститься с вашей, милорд.
   - Так идем туда! Я в отчаянии, что из-за меня вы промочите себе ноги,
господин де Вард; но зато вы можете  сказать  королю:  "Государь,  я  не
дрался на земле вашего величества". Может быть, это  слишком  тонко,  но
такова уж ваша природа, господа французы!  Не  обижайтесь,  это  придает
особенную прелесть вашему уму, прелесть, свойственную только  вашей  на-
ции. Знаете ли, надо нам поспешить, господин де Вард, вода  поднимается,
и скоро наступит ночь.
   - Я не прибавлял шагу, только чтобы не идти впереди вашей  светлости.
Скажите, милорд, у вас еще не промокли ноги?
   - Пока нет. Взгляните-ка в ту сторону: видите, мои  люди  смотрят  на
нас и боятся, как бы мы не утонули. Смотрите, как забавно танцует  лодка
на гребнях волн, но от этого зрелища у меня  делается  морская  болезнь.
Разрешите мне повернуться к ним спиной.
   - Заметьте, милорд, что тогда солнце будет вам бить прямо в глаза.
   - Ну, вечером лучи его слабее, к тому же оно скоро зайдет; так что не
беспокойтесь.
   - Как вам угодно, милорд.
   - Я понимаю, господин де Вард, я вам очень признателен. Желаете снять
камзол? Будет удобнее.
   - Согласен.
   Бекингэм снял камзол и бросил его на песок. Де  Вард  последовал  его
примеру.
   Очертания двух фигур, казавшихся с берега белыми призраками, ясно об-
рисовывались на фоне красно-фиолетовой мглы, спускавшейся с неба на зем-
лю.
   - Честное слово, герцог, мы не можем теперь отступить!  -  сказал  де
Вард. - Чувствуете ли вы, как наши ноги вязнут в песке?
   - Да, по самую щиколотку, - ответил Бекингэм.
   - Я к вашим услугам, герцог.
   Де Вард взял шпагу, герцог тоже.
   - Господин де Вард, - заговорил тогда Бекингэм, - еще одно  последнее
слово... Я с вами дерусь потому, что вы мне не нравитесь, потому, что вы
истерзали мне сердце насмешками над моею страстью,  которую  я  действи-
тельно питаю в настоящую минуту, за которую готов отдать жизнь. Вы  злой
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 343 344 345 346 347 348 349  350 351 352 353 354 355 356 ... 500
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама