улице Нима; кто убил - не знаю, но ваш долг отыскать убийцу. Вы здесь -
глава правосудия, а оно должно мстить за тех, кого не сумело защитить".
"Кто был ваш брат?" - спросил королевский прокурор.
"Поручик корсиканского батальона".
"То есть солдат узурпатора?"
"Солдат французской армии".
"Ну что ж? - возразил он. - Он вынул меч и от меча погиб".
"Вы ошибаетесь, сударь; он погиб от кинжала".
"Чего же вы хотите от меня?" - спросил прокурор.
"Я уже сказал вам: чтобы вы за него отомстили".
"Кому?"
"Его убийцам".
"Да разве я их знаю?"
"Велите их разыскать".
"А для чего? Ваш брат, вероятно, поссорился с кемнибудь и дрался на
дуэли. Все эти старые вояки склонны к буйству; при императоре это сходи-
ло им с рук, но теперь - другое дело, а наши южане не любят ни вояк, ни
буйства".
"Господин прокурор, - сказал я, - я прошу не за себя. Я буду горевать
или мстить, - это мое дело. Но мой несчастный брат был женат. Если и со
мной что-нибудь случится, бедная женщина умрет с голоду: она жила только
трудами своего мужа. Назначьте ей хоть небольшую пенсию".
"Каждая революция влечет за собою жертвы, - отвечал Вильфор. - Ваш
брат пал жертвой последнего переворота, - это несчастье, по прави-
тельство не обязано за это платить вашему семейству. Если бы нам приш-
лось судить всех приверженцев узурпатора, которые мстили роялистам, ког-
да были у власти, то, может быть, теперь ваш брат был бы приговорен к
смерти. То, что произошло, вполне естественно, - это закон возмездия".
"Что же это такое? - воскликнул я. - И так рассуждаете вы, представи-
тель правосудия!.."
"Честное слово, все эти корсиканцы - сумасшедшие и воображают, что их
соотечественник все еще император, - ответил Вильфор. - Вы упустили вре-
мя, любезный; вам следовало так говорить со мною два месяца тому назад.
Теперь слишком поздно. Убирайтесь отсюда, или я велю вас вывести".
Я смотрел на него, думая, не помогут ли новые просьбы.
Но это был не человек, а камень. Я подошел к нему:
"Ладно, - сказал я вполголоса, - если вы так хорошо знаете корсикан-
цев, вы должны знать, как они держат слово. По-вашему, убийцы правильно
сделали, убив моего брата, потому что он был бонапартистом, а вы роя-
лист. Хорошо же! Я тоже бонапартист, и я предупреждаю вас: я вас убью. С
этой минуты я объявляю вам вендетту, поэтому берегитесь: в первый же
день, когда мы встретимся с вами лицом к лицу, пробьет ваш последний
час".
И, прежде чем он успел опомниться, я отворил дверь и убежал.
- Вот как, Бертуччо, - сказал Монте-Кристо. - Вы с вашей честной фи-
зиономией способны говорить такие вещи, да еще королевскому прокурору.
Нехорошо! Знал ли он по крайней мере, что значит вендетта?
- Знал так хорошо, что с этой минуты никогда не выходил один и запер-
ся дома, приказав искать меня повсюду. К счастью, у меня было такое хо-
рошее убежище, что он не мог отыскать меня. Тогда ему стало страшно; он
боялся оставаться в Ниме, просил, чтобы его перевели в другое место, а
так как он был влиятельный человек, то его перевели в Версаль; но, как
вам известно, для корсиканца, поклявшегося отомстить врагу, расстояния
не существует. Как он ни спешил, его карета ни разу не опередила меня
больше чем на полдня пути, хоть я и шел пешком.
Важно было не просто убить его - сто раз я имел возможность это сде-
лать, - его надо было так убить, чтобы меня но приметили и не задержали.
Ведь я больше не принадлежал себе: я должен был кормить невестку. Целых
три месяца я подстерегал Вильфора; за эти три месяца он не сделал ни ша-
гу, чтобы мой взгляд не следил за ним. Наконец, я узнал, что он тайком
ездит в Отейль; я продолжал следить и увидел, что он посещает этот самый
дом, где мы сейчас находимся; только он не входил в главные ворота, как
все; он приезжал верхом или в карете, оставлял лошадь или экипаж в гос-
тинице и входил вон через ту калитку, видите?
Монте-Кристо кивнул в знак того, что он в темноте видит вход, на ко-
торый указывает Бертуччо.
- Мне больше нечего было делать в Версале, я переселился в Отейль и
стал собирать сведения. Очевидно, если я хотел его поймать, именно здесь
надо было подстроить ловушку.
Дом принадлежал, как вашему сиятельству сказал привратник, маркизу де
Сен-Меран, тестю Вильфора. Маркиз жил в Марселе, этот загородный дом ему
был не нужен; маркиз, по слухам, сдал его молодой вдове, которую знали
здесь только под именем баронессы.
Однажды вечером, заглянув через ограду, я увидел в саду женщину, она
гуляла одна и часто взглядывала на калитку. Я понял, что в этот вечер
она ждала Вильфора. Когда она подошла ко мне так близко, что я в темноте
мог разглядеть черты ее лица, я увидел, что это молодая и красивая жен-
щина лет восемнадцати, высокая и белокурая. На ней был простой капот,
ничто не стягивало ее талии, и я заметил, что она беременна и что,
по-видимому, роды уже близко.
Через несколько минут калитка отворилась, и вошел мужчина; молодая
женщина поспешила, насколько могла, ему навстречу; они обнялись, нежно
поцеловались и вместе вошли в дом.
Этот мужчина был Вильфор. Я рассчитывал, что, возвращаясь, особенно
ночью, он должен будет пройти один через весь сад.
- А узнали вы потом имя этой женщины? - спросил граф.
- Нет, ваше сиятельство, - отвечал Бертуччо, - вы сейчас сами увиди-
те, что у меня не было для этого времени.
- Продолжайте.
- В этот вечер я мог бы, вероятно, убить королевского прокурора, но я
еще не изучил сада во всех подробностях. Я боялся, что не убью его напо-
вал, и если на его крики кто-нибудь прибежит, то я не смогу скрыться. Я
решил отложить это до следующего свидания и, чтобы лучше за всем сле-
дить, нанял комнатку, выходившую окнами на ту улицу, которая шла вдоль
стены сада.
Три дня спустя, около семи часов вечера, я увидел, как из дома выехал
верхом слуга и поскакал в сторону Севрской дороги; я догадался, что он
поехал в Версаль, и не ошибся. Через три часа он воротился, весь в пыли,
исполнив поручение. Прошло еще минут десять, и пешеход, закутанный в
плащ, отпер калитку, вошел в сад и запер ее за собой.
Я бросился из дому. Я не видел лица Вильфора, но узнал его по биению
моего сердца. Я перешел через улицу к тумбе, которая находилась возле
угла садовой стены и при помощи которой я в первый раз заглядывал в сад.
На этот раз я не удовольствовался наблюдением, а вытащил из кармана
нож, проверил, хорошо ли он отточен, и перескочил через ограду.
Прежде всего я подбежал к калитке; он оставил ключ в замке и только
из предосторожности два раза повернул его.
Таким образом, ничто не мешало мне бежать этим путем. Я стал осматри-
ваться. Посреди сада расстилалась ровная лужайка, по углам ее росли де-
ревья с густой листвой и кусты осенних цветов. Чтобы пройти из дома к
калитке или дойти от калитки до дома, Вильфор должен был миновать эти
деревья.
Был конец сентября, дул сильный ветер; бледную луну все время закры-
вали несущиеся по небу черные тучи; она освещала только песок на аллеях,
ведущих к дому, а под деревьями тень была такая густая, что там вполне
мог спрятаться человек, не опасаясь, что его заметят.
Я спрятался там, где ближе всего должен был пройти Вильфор; едва я
успел скрыться, как сквозь свист ветра, гнущего деревья, мне послышались
стоны. Но вы знаете, ваше сиятельство, или лучше сказать, вы не знаете,
что тому, кто готовится совершить убийство, всегда чудятся глухие крики.
Прошло два часа, и за это время мне несколько раз слышались те же стоны.
Пробило полночь.
Еще не замер унылый и гулкий отзвук последнего удара, как я увидел
слабый свет в окнах той потайной лестницы, по которой мы с вами только
что спустились.
Дверь отворилась и снова появился человек в плаще.
Наступила страшная минута, но я так долго готовился к ней, что во мне
ничто не дрогнуло; я вытащил нож, раскрыл его и стоял наготове.
Человек в плаще шел прямо на меня; пока он подходил по открытому
пространству, мне показалось, что он держит в правой руке какое-то ору-
жие; я испугался - не борьбы, а неудачи. Но когда он очутился всего в
нескольких шагах от меня, я разглядел, что это не оружие, а просто зас-
туп.
Не успел я еще сообразить, зачем ему заступ, как Вильфор остановился
у самой опушки, огляделся по сторонам и принялся рыть яму. Только тут я
увидел, что под плащом, который Вильфор положил на лужайку, чтобы он ему
не мешал, что-то спрятано.
Тут, признаться, к моей ненависти примешалось любопытство: мне хоте-
лось узнать, что он затеял. Я стоял не шевелясь, затаив дыхание; я ждал.
Потом у меня мелькнула мысль; я еще больше утвердился в ней, когда
увидал, что королевский прокурор вытащил из-под плаща маленький ящик в
два фута длиной и дюймов в семь шириной.
Я дал ему опустить ящик в яму, которую он затем засыпал землей; потом
он принялся утаптывать свежую землю ногами, чтобы скрыть все следы своей
ночной работы. Тогда я бросился на него и вонзил ему в грудь нож. Я ска-
зал:
"Я Джованни Бертуччо! За смерть моего брата ты платишь своей смертью,
твой клад достанется его вдове; видишь, моя месть удалась даже лучше,
чем я надеялся".
- Не знаю, слышал ли он мои слова; не думаю; он упал, даже не вскрик-
нув. Я почувствовал, как его горячая кровь брызнула мне на руки и в ли-
цо, но я опьянел, обезумел; эта кровь освежала меня, а не жгла. В одну
минуту я заступом открыл ящик; потом, чтобы не заметили, что я его вы-
нул, я снова засыпал яму, перебросил заступ через ограду, выскочил из
калитки, запер ее снаружи, а ключ унес с собой.
- Вот как, - сказал Монте-Кристо, - я вижу, что это было всего лишь
убийство, осложненное кражей.
- Нет, ваше сиятельство, - возразил Бертуччо, - это была вендетта с
возвратом долга.
- По крайней мере сумма была значительная?
- Это были не деньги.
- Ах, да, - сказал Монте-Кристо, - вы что-то говорили о ребенке.
- Вот именно, ваше сиятельство. Я побежал к реке, уселся на берегу и,
торопясь увидеть, что лежит в ящике, взломал замок ножом.
Там, завернутый в пеленки из тончайшего батиста, лежал новорожденный
младенец; лицо у него было багровое, руки посинели, - видно, он умер от-
того, что пуповина обмоталась вокруг шеи и удушила его. Однако он еще не
похолодел, и я не решался бросить его в реку, протекавшую у моих ног.
Через минуту мне показалось, что сердце его тихонько бьется. Я освободил
его шею от опутавшей ее пуповины, и так как я был когда-то санитаром в
госпитале в Бастии, я сделал то, что сделал бы в этом случае врач: при-
нялся вдувать ему в легкие воздух; и через четверть часа после неимовер-
ных моих усилий ребенок начал дышать и вскрикнул. Я и сам вскрикнул, но
от радости. "Значит, бог не проклял меня, - подумал я, - раз он позволя-
ет мне возвратить жизнь его созданию, взамен той, которую я отнял у дру-
гого!"
- А что же вы сделали с ребенком? - спросил Монте-Кристо. - Такой ба-
гаж не совсем удобен для человека, которому необходимо бежать.
- Вот поэтому у меня ни минуты не было мысли оставить его у себя; но
я знал, что в Париже есть Воспитательный дом, где принимают таких нес-
частных малюток. На заставе я объявил, что нашел ребенка на дороге, и
спросил, где Воспитательный дом. Ящик подтверждал мои слова; батистовые
пеленки указывали, что ребенок принадлежит к богатому семейству; кровь,
которой я был испачкан, могла с таким же успехом быть кровью ребенка,
как и всякою другого. Мой рассказ не встретил никаких возражений; мне
указали Воспитательный дом, помещавшийся в самом конце улицы Апфер. Я
разрезал пеленку пополам, так что одна из двух букв, которыми она была
помечена, осталась при ребенке, а другая у меня, потом положил мою ношу