вернулся.
- Граф ждет вашу милость, - сказал он.
Франц пересек площадку, и лакей ввел его к графу. Тот находился в не-
большом кабинете, которого Франц еще не видел и вдоль стен которого сто-
яли диваны. Граф встал ему навстречу.
- Какой счастливый случай привел вас ко мне? - сказал он. - Может
быть, вы поужинаете со мной? Это было бы, право, очень мило с вашей сто-
роны.
- Нет, я пришел по важному делу.
- По делу? - сказал граф, взглянув на Франца своим проницательным
взглядом. - По какому же?
- Мы здесь одни?
Граф подошел к двери и вернулся:
- Совершенно одни.
Франц протянул ему письмо Альбера.
- Прочтите, - сказал он.
Граф прочел письмо.
- Н-да! - сказал он.
- Прочли вы приписку?
- Да, - сказал он, - вижу:
"Se alle sei della mattina le quattro miia piastre non sono nelle mie
mani, alle sette il conte Alberto avra cessato di vivere.
Luigi Vampa".
- Что вы на это скажете? - спросил Франц.
- Вы располагаете этой суммой?
- Да, не хватает только восьмисот пиастров.
Граф подошел к секретеру, отпер и выдвинул ящик, полный золота.
- Надеюсь, - сказал он Францу, - вы не обидите меня и не обратитесь
ни к кому другому?
- Вы видите, напротив, что я пришел прямо к вам, - отвечал Франц.
- И я благодарю вас за это. Берите.
И он указал Францу на ящик.
- А разве необходимо посылать Луиджи Вампа эту сумму? - спросил
Франц, в свою очередь пристально глядя на графа.
- Еще бы! - сказал тот. - Судите сами, приписка достаточно ясна.
- Мне кажется, что, если бы вы захотели, вы нашли бы более простой
способ, - сказал Франц.
- Какой? - удивленно спросил граф.
- Например, если бы мы вместе поехали к Луиджи Вампа, я уверен, что
он не отказал бы вам и освободил Альбера.
- Мне? А какое влияние могу я иметь на этого разбойника?
- Разве вы не оказали ему одну из тех услуг, которые никогда не забы-
ваются?
- Какую?
- Разве вы не спасти жизнь Пеппино?
- А-а! - произнес граф. - Кто вам сказал?
- Не все ли равно? Я это знаю.
Граф помолчал, нахмурив брови.
- А если я поеду к Луиджи, вы поедете со мной?
- Если мое общество не будет вам неприятно.
- Что же, пусть будет так; погода прекрасная, прогулка в окрестностях
Рима доставит нам только удовольствие.
- Оружие надо захватить?
- Зачем?
- Деньги?
- Не нужно. Где человек, который принес письмо?
- На улице.
- Он ждет ответа?
- Да.
- Надо все-таки узнать, куда мы едем; я позову его.
- Бесполезно: он не захотел войти.
- К вам, может быть, но ко мне он придет.
Граф подошел к окну кабинета, выходившему на улицу, и особенным обра-
зом свистнул. Человек в плаще отделился от стены и вышел на середину
улицы.
- Salite! [37] - сказал граф тоном, каким отдают приказание слуге.
- Посланный немедленно, не колеблясь, даже торопливо повиновался и,
поднявшись на крыльцо, вошел в гостиницу. Пять секунд спустя он стоял у
дверей кабинета.
- А, это ты, Пеппино? - сказал граф.
Вместо ответа Пеппино бросился на колени, схватил руку графа и нес-
колько раз поцеловал ее.
- Вот как! - сказал граф, - ты еще не забыл, что я спас тебе жизнь?
Странно, ведь прошла уже целая неделя.
- Нет, ваша светлость, я никогда не забуду, - отвечал Пеппино голо-
сом, в котором звучала глубокая благодарность.
- Никогда? Это очень долго! Но хорошо уже то, что ты так думаешь.
Встань и отвечай.
Пеппино с беспокойством взглянул на Франца.
- Ты можешь говорить при его милости, - сказал граф, - это мой друг.
Вы мне разрешите называть вас этим именем? - прибавил граф по-французс-
ки, обращаясь к Францу. - Это необходимо, чтобы внушить ему доверие.
- Можете говорить при мне, - сказал Франц, - я друг графа.
- Хорошо, - отвечал Пеппино, обращаясь к графу, - пусть ваша свет-
лость спрашивает, я буду отвечать.
- Каким образом виконт Альбер попал в руки Луиджи?
- Ваша светлость, коляска француза несколько раз встречалась с той, в
которой сидела Тереза.
- Подруга атамана?
- Да. Француз начал любезничать; Тереза в шутку отвечала ему; француз
бросал ей букеты, она тоже бросала ему цветы; разумеется, с дозволения
атамана, который сидел в той же коляске.
- Как? - воскликнул Франц. - Луиджи Вампа сидел в коляске поселянок?
- Он был наряжен кучером и правил, - отвечал Пеппино.
- Дальше? - сказал граф.
- А дальше француз снял маску; Тереза, с дозволения атамана, тоже
открыла лицо; француз попросил свидания, Тереза назначила время и место;
только вместо Терезы на паперти церкви Сан-Джакомо ждал Беппо.
- Как? - прервал опять Франц. - Эта поселянка, которая вырвала у него
мокколетто?..
- Это был пятнадцатилетний мальчик, - отвечал Пеппино. - Но вашему
другу нечего стыдиться, что он попался. Он не первый, кого надул Беппо.
- И Беппо увел его из города? - спросил граф.
- Да. В конце виа Мачелло ждала карета; Беппо сел и пригласил францу-
за с собой; тот не заставил просить себя. Он любезно уступил Беппо пра-
вую сторону и сел рядом. Тут Беппо сказал ему, что повезет его на виллу,
в миле от Рима. Француз отвечал, что готов ехать хоть на край света. Ку-
чер поехал на виа-ди-Рипетта, миновал ворота святого Павла, но когда они
очутились в поле, француз стал уже слишком вольничать, и Беппо приставил
ему к груди пару пистолетов. Кучер остановил лошадей, обернулся и сделал
то же самое. В то же время четверо наших, прятавшихся на берегу Альмо,
подбежали к карете. Француз вздумал было защищаться, даже, кажется, нем-
ножко придушил Беппо; но что можно сделать против пятерых вооруженных
людей? Оставалось только сдаться. Его вытащили из кареты, довели до бе-
рега речонки и проводили к Терезе и Луиджи, которые ждали его в катаком-
бах СанСебастьяно.
- Ну что же, - сказал граф Францу, - по-моему, эта история стоит вся-
кой другой. Что вы скажете? Вы ведь знаток в этом деле?
- Скажу, что посмеялся бы от души, - отвечал Франц, - если бы она
случилась с кем-нибудь другим, а не с бедным Альбером.
- Да, если бы вы меня не застали, то это любовное похождение обошлось
бы вашему другу довольно дорого; но успокойтесь, он отделается страхом.
- Так поедем за ним? - спросил Франц.
- Непременно! Тем более, что он находится в очень живописном месте.
Знаете вы катакомбы Сан-Себастьяно?
- Нет, я никогда не спускался туда, но давно собираюсь это сделать.
Вот как раз подходящий случай, лучшего и желать нельзя. Ваш экипаж
внизу?
- Нет.
- Это неважно; у меня всегда экипаж наготове, и днем и ночью.
- И лошади запряжены?
- Да. Надо вам сказать, я человек непоседливый; иногда, встав из-за
стола или посреди ночи, я вдруг решаю ехать куда-нибудь на край света, и
еду.
Граф позвонил один раз; в комнату вошел камердинер.
- Велите вывезти экипаж из сарая, - сказал он, - и выньте пистолеты
оттуда; кучера не будите: нас повезет Али.
Через минуту послышался стук экипажа, поданного к крыльцу. Граф пог-
лядел на часы.
- Половина первого, - сказал он. - Мы могли бы выехать в пять часов
утра и все-таки поспели бы вовремя; но, может быть, наше промедление
доставило бы вашему приятелю беспокойную ночь, поэтому лучше будет пос-
корее вырвать его из рук неверных. Вы все еще склонны ехать со мной?
- Больше, чем когда-либо.
- Так едем.
Франц и граф вышли из комнаты. Пеппино последовал за ними.
У крыльца стоял экипаж. На козлах сидел Али. Франц узнал немого раба
из пещеры Монте-Кристо.
Франц и граф сели в экипаж, оказавшийся двухместной каретой, Пеппино
поместился рядом с Али, - и лошади помчались галопом.
Али, по-видимому, заранее получил распоряжения, потому что он поехал
по Корсо, пересек Кампо Ваччино, поднялся по Страда Сан-Грегорио и оста-
новился у ворот СанСебастьяно. Сторож не хотел пропускать их, но граф
показал разрешение, выданное губернатором Рима на беспрепятственный
въезд и выезд из города в любое время дня и ночи; решетку тотчас подня-
ли, сторож получил за труды золотой, и карета покатила дальше.
Они ехали по древней Аппиевой дороге, между двумя рядами гробниц.
Францу временами казалось, что в неверном свете восходящей луны от раз-
валин отделяется фигура часового, по, по знаку Пеппино, фигура тотчас же
снова исчезала в темноте.
Немного не доезжая цирка Каракаллы, карета остановилась. Пеппино от-
ворил дверцу, граф и Франц вышли.
- Через десять минут мы будем на месте, - сказал граф своему спутни-
ку.
Потом он отозвал в сторону Пеппино, шепотом отдал ему какое-то прика-
зание, и Пеппино, вынув из ящика кареты факел, удалился.
Прошло еще пять минут, Франц видел, как Пеппино пробирается по
узенькой тропке, вьющейся по холмистой римской равнине; потом он исчез в
высокой красноватой траве, напоминающей всклокоченную гриву гигантского
льва.
- Последуем за ним, - сказал граф.
Они двинулись по той же тропинке; пройдя шагов сто по отлогому скло-
ну, они очутились в маленькой долине. Вскоре они заметили двух человек,
переговаривавшихся в темноте.
- Идти дальше, - спросил Франц, - или, может быть, надо подождать?
- Идем, идем; Пеппино, вероятно, предупредил часового.
И в самом деле, один из разговаривавших оказался Пеппино, другой -
разбойник, стоявший на страже.
Граф и Франц подошли к ним, разбойник поклонился.
- Ваша светлость, - сказал Пеппино, - угодно вам идти за мной? Вход в
катакомбы в двух шагах отсюда.
- Хорошо, - сказал граф, - ступай вперед.
Вскоре за кустами, среди камней, показалось отверстие, в которое с
трудом мог пролезть человек.
Пеппино первый полез в расщелину; уже через несколько шагов подземный
ход стал расширяться. Тогда он остановился, зажег факел и обернулся.
Граф первый проник в это подобие отдушины, Франц последовал за ним.
Дорога спускалась под гору и постепенно расширялась; однако Франц и
граф все еще были вынуждены идти согнувшись и только с трудом могли бы
двигаться рядом. Так они прошли еще шагов полтораста, после чего были
остановлены окликом: "Кто идет?"
И при свете факела они увидели, как в темноте блеснуло дуло карабина.
- Друг, - отвечал Пеппино.
Он прошел вперед и сказал несколько слов часовому, который, подобно
первому, поклонился и сделал ночным посетителям знак, что они могут про-
должать путь.
Часовой стоял вверху лестницы ступеней в двадцать; Франц и граф спус-
тились по ней и очутились в каком-то подобии склепа. Отсюда лучами рас-
ходились пять углублений; в каменных стенах ярусами были вырублены ниши
в форме гробов. Они поняли, что наконец вступили в катакомбы.
В одно из этих углублений, длину которого невозможно было угадать,
днем проникали отблески света.
Граф положил руку на плечо Франца.
- Хотите видеть разбойничий лагерь на отдыхе? - спросил он.
- Очень даже, - отвечал Франц.
- Так идите за мной... Пеппино, потуши факел.
Пеппино исполнил приказание, и Франц с графом очутились в непроницае-
мой тьме; только впереди, шагах в пятидесяти от них, по стенам плясали
красноватые блики, ставшие еще более явственными, когда Пеппино погасил
факел.
Они молча пошли вперед, причем граф уверенно вел Франца, словно он
обладал способностью видеть в темноте. Впрочем, и Франц все лучше разли-
чал дорогу, по мере того как они приближались к пляшущим бликам, служив-
шим им путеводными огнями.
Перед ними показались три арки, средняя из которых служила дверью.
Эти арки отделяли проход, где находились граф и Франц, от большой квад-
ратной комнаты, окруженной нишами, подобными тем, о которых мы уже гово-
рили. В середине комнаты возвышались четыре камня, некогда служившие ал-
тарем, на что указывал крест, все еще венчавший их.
Одинокая лампа, поставленная на цоколь колонны, освещала слабым, ко-
леблющимся светом странную картину, представившуюся глазам скрытых во