рачном вечернем воздухе, пронизанном лучами заходящего солнца, можно бы-
ло различить малейшие подробности.
Эдмон пожирал глазами скалистую громаду, переливавшую всеми закатными
красками, от ярко-розового до темно-синего. По временам кровь приливала
к его лицу, лоб покрывался краской, и багровое облако застилало глаза.
Ни один игрок, поставивший на карту все свое состояние, не испытывал
такого волнения, как Эдмон в пароксизме исступленных надежд.
Настала ночь. В десять часов вечера пристали к берегу. "Юная Амелия"
первая пришла на условленное место.
Дантес, несмотря на свое обычное самообладание, не мог удержаться и
первый соскочил на берег. Если бы он посмел, то, подобно Бруту, поцело-
вал бы землю.
Ночь была темная. Но в одиннадцать часов луна взошла над морем и по-
серебрила его трепещущую поверхность; по мере того как она всходила, ее
лучи заливали потоками белого света нагромождения утесов этого второго
Пелиона.
Остров Монте-Кристо был знаком экипажу "Юной Амелии"; это была одна
из обычных его стоянок. Дантес видел его издали каждый раз, когда ходил
на восток, но никогда не приставал к нему.
Он обратился к Джакопо:
- Где мы проведем ночь?
- Да на тартане, - отвечал матрос.
- А не лучше ли нам будет в пещерах?
- В каких пещерах?
- В пещерах на острове.
- Я не знаю там никаких пещер, - отвечал Джакопо.
Холодный пот выступил на лбу Дантеса.
- Разве на Монте-Кристо нет пещер? - спросил он.
- Нет.
Ответ Джакопо, как громом, поразил Дантеса; потом он подумал, что эти
пещеры могли быть засыпаны случайным обвалом, а то и нарочно заделаны из
предосторожности самим кардиналом Спада.
В таком случае дело сводилось к тому, чтобы отыскать исчезнувшее от-
верстие. Бесполезно было бы искать его ночью; а потому Дантес отложил
поиски до следующего дня. К тому же сигнал с моря, поднятый в полумиле
от берега и на который "Юная Амелия" тотчас же ответила таким же сигна-
лом, возвестил о том, что пора приниматься за работу.
Запоздавшее судно, успокоенное сигналом, означавшим, что путь свобо-
ден, вскоре приблизилось, белое и безмолвное, словно призрак, и бросило
якорь в кабельтове от берега.
Тотчас же началась перегрузка.
Дантес, работая, думал о тех радостных возгласах, которые единым сло-
вом он мог бы вызвать среди этих людей, если бы он высказал вслух неот-
вязную мысль, неотступно стучавшую у него в голове; но он не только не
открыл своей тайны, - он, напротив, опасался, что уже и так слишком мно-
го сказал и мог возбудить подозрения своим поведением, своими расспроса-
ми, высматриванием, своей озабоченностью. К счастью для него, по крайней
мере в этом случае, тяжелое прошлое и наложило на его лицо неизгладимую
печать грусти, и редкие проблески веселости казались вспышками молнии,
озаряющими грозовую тучу.
Итак, никто не заметил в нем ничего необычного, и когда наутро Дантес
взял ружье, пороху и дроби и объявил, что хочет пострелять диких коз,
которые во множестве прыгали по утесам, то в этом увидели всего лишь
страсть к охоте или любовь к уединению. Один только Джакопо пожелал со-
путствовать ему; Дантес не спорил, боясь возбудить в нем подозрение. Но
едва они прошли несколько шагов, как Дантес подстрелил козленка и попро-
сил Джакопо вернуться к товарищам, зажарить добычу, а когда обед поспе-
ет, подать ему сигнал ружейным выстрелом, чтобы он пришел за своей до-
лей; сушеные фрукты и бутыль монтепульчанского вина дополнят пиршество.
Дантес продолжал путь, время от времени оглядываясь назад. Взобрав-
шись на вершину скалы, он увидел в тысяче футов под собою своих товари-
щей, к которым присоединился Джакопо, усердно занятых приготовлением
трапезы.
Он с минуту глядел на них с кроткой и печальной улыбкой человека,
сознающего свое превосходство.
- Через два часа, - сказал он себе, - эти люди с пятьюдесятью пиаст-
рами в кармане отправятся дальше, чтобы, с опасностью для жизни, зарабо-
тать еще по пятидесяти; потом, сколотив по шестьсот ливров, они промота-
ют их в каком-нибудь городе, горделивые, как султаны, и беспечные, как
набобы. Сегодня я живу надеждой и презираю их богатство, которое кажется
мне глубочайшей нищетой; завтра, быть может, меня постигнет разочарова-
ние, и я буду считать эту нищету величайшим счастьем. Нет, - воскликнул
Эдмон, - этого не будет; мудрый, непогрешимый Фариа не мог ошибаться! Да
и лучше умереть, чем влачить такую жалкую, беспросветную жизнь!
Итак, Дантес, который три месяца тому назад жаждал только свободы,
уже не довольствовался свободой и жаждал богатства. Повинен в этом был
не Дантес, а бог, который, ограничив могущество человека, наделил его
беспредельными желаниями. Подвигаясь между двумя стенами утесов, по вы-
рытой потоком тропинке, которую, вероятно, никогда еще не попирала чело-
веческая нога, Дантес приблизился к тому месту, где, по его предположе-
нию, должны были находиться пещеры. Следуя вдоль берега и с глубоким
вниманием вглядываясь в мельчайшие предметы, он заметил на некоторых
скалах зарубки, сделанные, по-видимому, рукою человека.
Время, облекающее все вещественное покровом мха, подобно тому, как
оно набрасывает на все духовное покров забвения, казалось, пощадило эти
знаки, намечающие некое направление и, вероятно, предназначенные для то-
го, чтобы указать дорогу. Иногда, впрочем, эти отметки пропадали, скры-
тые цветущим миртовым кустом или лишайником. Тогда Эдмон раздвигал ветви
или приподнимал мох, чтобы найти путеводные знаки, которые, окрыляя его
надеждой, вели по этому новому лабиринту. Кто знает, не сам ли кардинал,
не предвидевший полноты несчастья, поразившего семью Спада, начертал их,
чтобы они послужили вехами его племяннику? Это уединенное место как раз
подходило для того, чтобы здесь зарыть клад. Но только не привлекли ли
уже эти нескромные знаки другие взоры, не те, для которых они предназна-
чались, и свято ли сохранил этот остров, полный мрачных чудес, свою див-
ную тайну?
Шагах в шестидесяти от гавани Эдмон, все еще скрытый скалами от глаз
товарищей, убедился, что зарубки прекратились; но они не привели к пеще-
ре. Перед Эдмоном была большая круглая скала, покоившаяся на мощном ос-
новании. Он подумал, что, может быть, пришел не к концу, а, напротив то-
го, к началу отметок; поэтому он повернул и пошел обратно по той же до-
роге.
Тем временем товарищи его занимались приготовлением обеда: ходили за
водой к ручью, переносили хлеб и фрукты на берег и жарили козленка. В ту
самую минуту, когда они снимали жаркое с самодельного вертела, они уви-
дели Эдмона, который с проворством и смелостью серны прыгал с утеса на
утес; они выстрелили из ружья, чтобы подать ему сигнал. Он тотчас же по-
вернулся и со всех сил поспешил к ним. Они следили за его отважными
прыжками, укоряя его за безрассудство, и вдруг, как бы для того, чтобы
оправдать их опасения, Эдмон оступился па вершине утеса; он зашатался,
вскрикнул и скрылся из глаз.
Все разом вскочили, потому что все любили Эдмона, несмотря на то, что
чувствовали его превосходство над ними. Однако первым подбежал к нему
Джакопо.
Эдмон лежал окровавленный и почти без чувств. Он, по-видимому, упал с
высоты двенадцати, пятнадцати футов. Ему влили в рот несколько капель
рому, и это лекарство, которое уже однажды так ему помогло, и на сей раз
оказало такое же благодетельное действие.
Эдмон открыл глаза и пожаловался на сильную боль в колене, на тяжесть
в голове и нестерпимую боль в пояснице. Его хотели перенести на берег.
Но когда его стали поднимать, хотя этим распоряжался Джакопо, он засто-
нал и заявил, что не в силах вытерпеть переноску.
Разумеется, Дантесу было не до козленка; но он потребовал, чтобы ос-
тальные, которые не имели, подобно ему, причин поститься, возвратились
на берег. Сам же он, по его словам, нуждался только в отдыхе и обнадежил
их, что, когда они вернутся, ему будет уже лучше.
Матросы не заставили себя долго упрашивать; они были голодны, до них
долетал запах козлятины, а морские волки не церемонятся между собой.
Час спустя они возвратились. Все, что Эдмон был в состоянии сделать
тем временем, - это проползти несколько шагов и прислониться к мшистому
утесу.
Но боль его не только не утихла, а, по-видимому, еще усилилась. Ста-
рик капитан, которому необходимо было отплыть в то же утро, чтобы выгру-
зить товары на границе Пьемонта и Франции, между Ниццей и Фрежюсом, нас-
таивал, чтобы Дантес попытался встать. С нечеловеческими усилиями Дантес
исполнил его желание, но при каждой попытке он снова падал, бледный и
измученный.
- У него сломаны ребра, - сказал шепотом капитан. - Все равно, он
славный товарищ, и нельзя его покидать; постараемся перенести его на
тартану.
Но Дантес объявил, что он лучше умрет на месте, чем согласится тер-
петь муки, которые причиняло ему малейшее движение.
- Ну, что ж, - сказал капитан. - Будь, что будет. Пусть не говорят,
что мы бросили без помощи такого славного малого, как вы. Мы поднимем
якорь не раньше вечера.
Это предложение очень удивило матросов, хотя ни один из них не пере-
чил, - напротив. Капитана знали как человека строгого и точного, и не
было случая, чтобы он отказывался от своего намерения или хотя бы откла-
дывал его исполнение. Поэтому Дантес не согласился, чтобы ради него про-
изошло такое неслыханное нарушение заведенного на борту порядка.
- Нет, - сказал он капитану, - я сам виноват и должен быть наказан за
свою неловкость: оставьте мне небольшой запас сухарей, ружье, пороху и
пуль - чтобы стрелять коз, а может быть, и для самозащиты, и кирку, что-
бы я мог построить себе жилище на тот случай, если вы задержитесь.
- Но ты умрешь с голоду, - сказал капитан.
- Я предпочитаю умереть, - отвечал Эдмон, - чем терпеть невыносимые
страдания.
Капитан взглянул в сторону маленькой гавани, где "Амелия" покачива-
лась на волнах, готовясь выйти в море.
- Что же нам делать с тобой, мальтиец? - сказал он. - Мы не можем
бросить тебя, но и оставаться нам нельзя.
- Уезжайте! - сказал Дантес.
- Мы пробудем в отлучке не меньше недели, - отвечал капитан, - и нам
еще придется свернуть с пути, чтобы зайти за тобой.
- Послушайте, - сказал Дантес, - если через два-три дня вы встретите
рыбачью или какую-нибудь другую лодку, идущую в эту сторону, то скажите,
чтобы она зашла за мной, я заплачу двадцать пять пиастров за переезд в
Ливорно. Если никого не встретите, вернитесь сами.
Капитан покачал головой.
- Послушайте, капитан Бальди, есть способ все уладить, - сказал Джа-
копо, - уезжайте, а я останусь с раненым и буду ходить за ним.
- И ты отказался бы от своей доли в дележе, - спросил Эдмон, - чтобы
остаться со мной?
- Да, - отвечал Джакопо, - и без сожаления.
- Ты славный малый, Джакопо, - сказал Дантес, - и бог наградит тебя
за твое доброе намерение; спасибо тебе, но я ни в ком не нуждаюсь. От-
дохнув день-другой, я поправлюсь, а среди этих утесов я надеюсь найти
кое-какие травы - превосходное средство от ушибов.
И загадочная улыбка мелькнула на губах Дантеса; он крепко пожал руку
Джакопо, но был непреклонен в своем решении остаться на острове, и при-
том одному.
Контрабандисты оставили Эдмону все, что он просил, и удалились, часто
оглядываясь назад и дружески прощаясь с ним, на что Эдмон отвечал, под-
нимая одну только руку, словно он и пошевелиться не мог.
Когда они совсем скрылись из виду, Дантес засмеялся.
- Странно, - прошептал он, - что именно среди таких людей находишь
преданность и дружбу!
Потом он осторожно вполз на вершину скалы, закрывавшей от него море,
и оттуда увидел тартану, которая закончила свои приготовления, подняла
якорь, легко качнулась, словно чайка, расправляющая крылья, и тронулась.