Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph
Aliens Vs Predator |#2| RO part 2 in HELL
Aliens Vs Predator |#1| Rescue operation part 1

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Александр Дюма Весь текст 2485.84 Kb

Граф Монте-Кристо

Предыдущая страница Следующая страница
1  2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 213
   Дантес улыбнулся.
   - Вот оно что! - продолжал арматор. - Теперь я  понимаю,  почему  она
три раза приходила справляться, скоро ли прибудет "Фараон". Черт возьми,
Эдмон, вы счастливец, подружка хоть куда!
   - Она мне не подружка, - серьезно сказал моряк, - она моя невеста.
   - Иногда это одно и то же, - засмеялся арматор.
   - Не для нас, - отвечал Дантес.
   - Хорошо, Эдмон, я вас не удерживаю. Вы так хорошо устроили мои дела,
что я должен дать вам время на устройство ваших. Не нужно ли вам денег?
   - Нет, не нужно. У меня осталось все жалованье, полученное  за  время
плавания, то есть почти за три месяца.
   - Вы аккуратный человек, Эдмон.
   - Не забудьте, господин Моррель, что мой отец беден.
   - Да, да, я знаю, что вы хороший сын. Ступайте к отцу.  У  меня  тоже
есть сын, и я бы очень рассердился на того, кто после трехмесячной  раз-
луки помешал бы ему повидаться со мной.
   - Так вы разрешите? - сказал молодой человек, кланяясь.
   - Идите, если вам больше нечего мне сказать.
   - Больше нечего.
   - Капитан Леклер, умирая, не давал вам письма ко мне?
   - Он не мог писать; но ваш вопрос напомнил мне,  что  я  должен  буду
попроситься у вас в двухнедельный отпуск.
   - Для свадьбы?
   - И для свадьбы и для поездки в Париж.
   - Пожалуйста. Мы будем разгружаться недель шесть и выйдем в  море  не
раньше как месяца через три. Но через три месяца вы должны быть здесь, -
продолжал арматор, хлопая молодого моряка по плечу. - "Фараон" не  может
идти в плавание без своего капитана.
   - Без своего капитана! - вскричал Дантес, и глаза его  радостно  заб-
лестели. - Говорите осторожнее, господин Моррель, потому что  вы  сейчас
ответили на самые тайные надежды моей души. Вы хотите назначить меня ка-
питаном "Фараона"?
   - Будь я один, дорогой мой, я бы протянул вам руку и сказал:  "Готово
дело!" Но у меня есть компаньон, а вы знаете итальянскую пословицу: "Chi
ha compagno ha padrone" [1]. Но половина дела  сделана,  потому  что  из
двух голосов один уже принадлежит вам. А добыть для вас второй - предос-
тавьте мне.
   - О господин Моррель! - вскричал юноша со слезами на  глазах,  сжимая
ему руки, - благодарю вас от имени отца и Мерседес.
   - Ладно, ладно, Эдмон, есть же для честных людей бог  на  небе,  черт
возьми! Повидайтесь с отцом, повидайтесь с Мерседес, а  потом  приходите
ко мне.
   - Вы не хотите, чтобы я отвез вас на берег?
   - Нет, благодарю. Я останусь здесь и просмотрю счета с Дангларом.  Вы
были довольны им во время плавания?
   - И доволен и нет. Как товарищем - нет. Мне кажется, он меня  невзлю-
бил с тех пор, как однажды, повздорив с ним, я имел глупость  предложить
ему остановиться минут на десять у острова Монте-Кристо, чтобы разрешить
наш спор; конечно, мне не следовало этого говорить, в он очень умно сде-
лал, что отказался. Как о бухгалтере о нем ничего нельзя сказать дурного
и вы, вероятно, будете дон вольны им.
   - Но скажите, Дантес, - спросил арматор, - если бы вы были  капитаном
"Фараона", вы бы по собственной воле оставили у себя Данглара?
   - Буду ли я капитаном или помощником, господин Моррель, я всегда буду
относиться с полным уважением к уем лицам, которые  пользуются  доверием
моих хозяев.
   - Правильно, Дантес. Вы во всех отношениях славный  малый.  А  теперь
ступайте; я вижу, вы как на иголках.
   - Так я в отпуску?
   - Ступайте, говорят вам.
   - Вы мне позволите взять вашу лодку?
   - Возьмите.
   - До свидания, господин Моррель. Тысячу раз благодарю вас.
   - До свидания, Эдмон. Желаю удачи!
   Молодой моряк спрыгнул в лодку, сел у руля и  велел  грести  к  улице
Каннебьер. Два матроса налегли на весла, в лодка понеслась  так  быстро,
как только позволяло множество других лодок, которые загромождали  узкий
проход, ведущий, между двумя рядами кораблей, от входа в порт к Орлеанс-
кой набережной.
   Арматор с улыбкой следил за ним до самого берега, видел, как он  вып-
рыгнул на мостовую и исчез в пестрой толпе, наполняющей с пяти часов ут-
ра до девяти часов вечера знаменитую улицу Каннебьер, которой  современ-
ные фокейцы так гордятся, что говорят самым серьезным образом,  с  своим
характерным акцентом: "Будь в Париже улица Каннебьер, Париж был  бы  ма-
леньким Марселем".
   Оглянувшись, арматор увидел за своей спиной Данглара, который,  каза-
лось, ожидал его приказаний, а на самом деле, как и он, провожал  взгля-
дом молодого моряка. Но была огромная  разница  в  выражении  этих  двух
взглядов, следивших за одним и тем же человеком.
 
 
   II. ОТЕЦ И СЫН
 
   Пока Данглар, вдохновляемый ненавистью, старается Чернить своего  то-
варища в глазах арматора, последуем за  Дантесом,  который,  пройдя  всю
улицу Каннебьер, миновал улицу Ноайль, вошел в небольшой  дом  по  левой
стороне Мельянских аллей, быстро поднялся по темной  лестнице  на  пятый
этаж и, держась одной рукой за перила, а Другую прижимая к сильно бьюще-
муся сердцу, остановился перед полуотворенной дверью, через которую мож-
но было видеть всю каморку.
   В этой каморке жил его отец.
   Известие о прибытии "Фараона" не дошло еще до старика, который, взоб-
равшись на стул, дрожащей рукой поправлял настурции и ломоносы, обвивав-
шие его окошко. Вдруг кто-то обхватил его сзади, и он  услышал  знакомый
голос:
   - Отец!
   Старик вскрикнул и обернулся. Увидав сына, он бросился в его объятия,
весь бледный и дрожащий.
   - Что с тобой, отец? - спросил юноша с беспокойством. - Ты болен?
   - Нет, нет, милый Эдмон, сын мой, дитя мое, нет! Но я не ждал тебя...
Ты застал меня врасплох... это от радости. Боже мой! Мне кажется, что  я
умру?
   - Успокойся, отец, это же я. Все говорят, что радость не может повре-
дить, вот почему я так прямо и вошел к тебе. Улыбнись, не смотри на меня
безумными глазами. Я вернулся домой, и все будет хорошо.
   - Тем лучше, дитя мое, - отвечал старик, - но как же все будет  хоро-
шо? Разве мы больше не расстанемся? Расскажи же мне о твоем счастье!
   - Да простит мне господь, что я радуюсь счастью, построенному на горе
целой семьи, но, видит бог, я не желал этого счастья.  Оно  пришло  само
собой, и у меня нет сил печалиться. Капитан Леклер скончался,  и  весьма
вероятно, что благодаря покровительству Морреля я получу его место.  По-
нимаете, отец? В двадцать лет я буду капитаном! Сто луидоров жалованья и
доля в прибылях! Разве мог я, бедный матрос, ожидать этого?
   - Да, сын мой, ты прав, - сказал старик, - это большое счастье.
   - И я хочу, чтобы на первые же деньги вы завели себе  домик  с  садом
для ваших ломоносов, настурций и жимолости... Но что с тобой, отец? Тебе
дурно?
   - Ничего, ничего... сейчас пройдет!
   Силы изменили старику, и он откинулся назад.
   - Сейчас, отец! Выпей стакан вина, это тебя подкрепит. Где у тебя ви-
но?
   - Нет, спасибо, не ищи, не надо, - сказал старик,  стараясь  удержать
сына.
   - Как не надо!.. Скажите, где вино?
   Он начал шарить в шкафу.
   - Не ищи... - сказал старик. - Вина нет...
   - Как нет? - вскричал Дантес. Он с испугом глядел то на впалые  блед-
ные щеки старика, то на пустые полки. - Как нет вина? Вам не хватило де-
нег, отец?
   - У меня всего вдоволь, раз ты со мною, - отвечал старик.
   - Однако же, - прошептал Дантес, отирая пот с лица, - я  вам  оставил
двести франков назад тому три месяца, когда уезжал.
   - Да, да, Эдмон, но ты, уезжая, забыл вернуть должок соседу Кадруссу;
он мне об этом напомнил и сказал, что если я не заплачу за тебя,  то  он
пойдет к господину Моррелю. Я боялся, что это повредит тебе...
   - И что же?
   - Я и заплатил.
   - Но ведь я был должен Кадруссу сто сорок франков! - вскричал Дантес.
   - Да, - пролепетал старик.
   - И вы их заплатили из двухсот франков, которые я вам оставил?
   Старик кивнул головой.
   - И жили целых три месяца на шестьдесят франков?
   - Много ли мне надо, - отвечал старик.
   - Господи! - простонал Эдмон, бросаясь на колени перед отцом.
   - Что с тобой?
   - Никогда себе этого не прощу.
   - Брось, - сказал старик с улыбкой, - ты вернулся, и все забыто. Ведь
теперь все хорошо.
   - Да, я вернулся, - сказал юноша, - вернулся с наилучшими надеждами и
с кое-какими деньгами... Вот, отец, берите, берите и сейчас  же  пошлите
купить что-нибудь.
   И он высыпал на стол дюжину золотых, пять или шесть пятифранковых мо-
нет и мелочь.
   Лицо старого Дантеса просияло.
   - Чье это? - спросил он.
   - Да мое... твое наше! Бери, накупи провизии, не жалей денег,  завтра
я еще принесу.
   - Постой, постой, - сказал старик улыбаясь. - С твоего  позволения  я
буду тратить деньги потихоньку; если я сразу много накуплю, то еще,  по-
жалуй, люди подумают, что мне пришлось для этого ждать твоего  возвраще-
ния.
   - Делай, как тебе угодно, но прежде всего найми служанку. Я не  хочу,
чтобы ты жил один. У меня в трюме припрятан контрабандный кофе и  чудес-
ный табак; завтра же ты их получишь. Тише! Кто-то идет.
   - Это, должно быть, Кадрусс. Узнал о твоем приезде и идет  поздравить
тебя с счастливым возвращением.
   - Вот еще уста, которые говорят одно, между  тем  как  сердце  думает
другое, - прошептал Эдмон. - Но все равно, он наш  сосед  и  оказал  нам
когда-то услугу! Примем его ласково.
   Не успел Эдмон договорить, как в дверях показалась  черная  бородатая
голова Кадрусса. Это был человек лет двадцати  пяти-шести;  в  руках  он
держал кусок сукна, который он согласно своему ремеслу портного  намере-
вался превратить в одежду.
   - А! Приехал, Эдмон! - сказал он с сильным марсельским акцентом,  ши-
роко улыбаясь, так что видны были все  его  зубы,  белые,  как  слоновая
кость.
   - Как видите, сосед Кадрусс, я к вашим услугам, если  вам  угодно,  -
отвечал Дантес, с трудом скрывая холодность под любезным тоном.
   - Покорно благодарю. К счастью, мне ничего не нужно, и даже иной  раз
другие во мне нуждаются. (Дантес вздрогнул.) Я не про тебя  говорю,  Эд-
мон. Я дал тебе денег взаймы, ты мне их отдал; так водится между добрыми
соседями, и мы в расчете.
   - Никогда не бываешь в расчете с теми, кто нам помог, -  сказал  Дан-
тес. - Когда денежный долг возвращен, остается долг благодарности.
   - К чему говорить об этом? Что было, то  прошло.  Поговорим  лучше  о
твоем счастливом возвращении. Я пошел в порт поискать коричневого  сукна
и встретил своего приятеля Данглара.
   "Как, ты в Марселе?" - говорю ему.
   "Да, как видишь".
   "А я думал, ты в Смирне".
   "Мог бы быть и там, потому что прямо оттуда".
   "А где же наш Эдмон?"
   "Да, верно, у отца", - отвечал мне Данглар. Вот я к пришел, - продол-
жал Кадрусс, - чтобы приветствовать Друга.
   - Славный Кадрусс, как он нас любит! - сказал старик.
   - Разумеется, люблю и притом еще уважаю, потому что честные люди ред-
ки... Но ты никак разбогател,  приятель?  -  продолжал  портной,  искоса
взглянув на кучку золота и серебра, выложенную на стол Дантесом.
   Юноша заметил искру жадности, блеснувшую в черных глазах соседа.
   - Это не мои деньги, - отвечал он небрежно - Я сказал отцу, что боял-
ся найти его в нужде, а он, чтобы успокоить меня, высыпал на  стол  все,
что было у него в кошельке. Спрячьте деньги, отец,  если  только  соседу
они не нужны.
   - Нет, друг мой, - сказал Кадрусс, - мне ничего не нужно; слава богу,
ремесло мастера кормит. Береги денежки, лишних никогда  не  бывает.  При
всем том я тебе благодарен за твое предложение не меньше, чем если бы  я
им воспользовался.
   - Я предложил от сердца, - сказал Дантес.
   - Не сомневаюсь. Итак, ты в большой дружбе с Моррелем, хитрец ты эта-
кий?
   - Господин Моррель всегда был очень добр ко мне, - отвечал Дантес.
   - В таком случае ты напрасно отказался от обеда.
   - Как отказался от обеда? - спросил старый Дантес. -  Разве  он  звал
тебя обедать?
   - Да, отец, - отвечал Дантес и улыбнулся, заметив, как поразила  ста-
рика необычайная честь, оказанная его сыну.
   - А почему же ты отказался, сын? - спросил старик.
Предыдущая страница Следующая страница
1  2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 213
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (5)

Реклама