Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Чарльз Диккенс Весь текст 1892.16 Kb

Посмертные записки Пиквикского клуба

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 71 72 73 74 75 76 77  78 79 80 81 82 83 84 ... 162
ночной колпак.
     -  Очень  хорошо,  сэр,  -  отозвался  Сэм.  -  Там  внизу  -   парочка
костоправов.
     _ Парочка кого? - воскликнул мистер Пиквик, усаживаясь в постели.
     - Парочка костоправов, - повторил Сэм.
     - Что такое костоправы? - осведомился мистер  Пиквик,  не  уверенный  в
том, живое это существо или что-нибудь съестное.
     - Как? Вы не знаете,  что  такое  костоправ,  сэр?  -  удивился  мистер
Уэллер. - Я думал, все знают, что костоправ - это хирург.
     _ Хирург? - с улыбкой переспросил мистер Пиквик.
     - Он самый, сэр, - ответил Сэм. -  Но  эти  двое  там,  внизу,  еще  не
регулярные, чистокровные костоправы - они только обучаются.
     - Иными словами, это, должно быть,  студенты-медики,  -  сказал  мистер
Пиквик.
     Сэм кивнул утвердительно.
     - Я очень рад, - сказал мистер Пиквик, энергически бросая ночной колпак
на одеяло. - Славные ребята, очень славные! Суждения у них зрелые,  покоятся
на наблюдении и размышлении, и вкусы утонченные благодаря чтению в науке.  Я
очень рад этому.
     - Они курят сигары в кухне у очага, - сказал Сэм.
     - Ах, так! - заметил мистер Пиквик, потирая руки. Избыток жизненных сил
и здоровых чувств. Это-то я в них и люблю.
     - Один положил ноги на стол, - продолжал Сэм, не  обращая  внимания  на
слова своего хозяина, - и пьет бренди,  не  разбавляя  водой,  а  другой,  в
очках, поставил бочонок с  устрицами  между  колен,  работает,  как  паровая
машина, глотает, а раковины швыряет в молодого парня, страдающего  водянкой,
который спит крепким сном в углу у очага.
     - Эксцентричности гения, Сэм! - сказал мистер Пиквик. - Можете идти.
     Сэм удалился. Мистер Пиквик по прошествии  четверти  часа  спустился  к
завтраку.
     - Вот, наконец, и он! - воскликнул старый мистер Уордль. - Пиквик,  это
брат мисс Эллен, мистер Бенджемин Эллен. Мы его зовем  Бен,  так  же  можете
звать и вы, если хотите. Этот джентльмен - его закадычный друг, мистер...
     - Мистер Боб Сойер, -  вмешался  мистер  Бенджемин  Эллен,  после  чего
мистер Боб Сойер и мистер Бенджемин Эллен дружно расхохотались.
     Мистер Пиквик поклонился Бобу Сойеру, а Боб  Сойер  поклонился  мистеру
Пиквику; затем Боб и его закадычный друг принялись очень усердно за стоявшие
перед ними кушанья, и мистер Пиквик получил возможность разглядеть обоих.
     Мистер Бенджемин Эллен  был  грубоватый,  плотный,  коренастый  молодой
человек  с  черными  волосами,  довольно  короткими,  и  белой  физиономией,
довольно длинной. Он был украшен очками и носил белый  галстук.  Из-под  его
однобортного  черного  сюртука,  застегнутого   до   подбородка,   виднелись
панталоны цвета соли с  перцем,  заканчивавшиеся  парой  неважно  вычищенных
башмаков. Хотя рукава его сюртука были короткие, но никаких признаков манжет
не обнаруживалось, и хотя шея его была достаточной длины, чтобы найти на ней
место  для  воротничка,  она  не  была  украшена  ничем,  напоминающим   эту
принадлежность туалета. В общем, у него был слегка потрепанный вид, и вокруг
него распространялся аромат удушливых кубинских сигар.
     Мистер Боб Сойер был облачен в одеяние из грубой синей материи, каковое
одеяние - ни пальто, ни сюртук - походило на то и другое и  носило  на  себе
отпечаток   дешевого   неряшливого   франтовства,   свойственного    молодым
джентльменам, которые курят на улице днем, кричат и  вопят  ночью,  называют
лакеев по имени и совершают много  других  поступков  и  подвигов  столь  же
забавного свойства. На нем были клетчатые брюки и широкий грубый  двубортный
жилет.  Выходя  на  улицу,  он  брал  с  собою  толстую  трость  с   большим
набалдашником.  Он  избегал  перчаток  и,  в  общем,  слегка   смахивал   на
подгулявшего Робинзона Крузо.
     Таковы были два достойных джентльмена, с которыми  познакомился  мистер
Пиквик, когда уселся завтракать в рождественское утро.
     - Прекрасное утро, джентльмены! - сказал мистер Пиквик.
     Мистер Боб Сойер слегка кивнул в ответ  на  это  замечание  и  попросил
мистера Бенджемина Эллена передать горчицу.
     - Издалека приехали сегодня, джентльмены? - осведомился мистер Пиквик.
     - Из "Синего Льва" в Магльтоне, - коротко ответил мистер Эллен.
     - Вам следовало бы присоединиться к нам вчера вечером, - заметил мистер
Пиквик.
     - Пожалуй, следовало бы, - отозвался Боб Сойер, но бренди  был  слишком
хорош, чтобы спешить. Верно, Бен?
     - Разумеется, - согласился мистер Бенджемин  Эллен.  -  И  сигары  были
неплохи и свиные котлеты. Верно, Боб?
     - Совершенно верно, - сказал Боб.
     Закадычные друзья атаковали завтрак еще усерднее, словно воспоминание о
вчерашнем ужине послужило новой приправой к кушаньям.
     - Приналягте, Боб! - поощрительно сказал мистер Эллен своему приятелю.
     - Я это и делаю, - ответил Боб Сойер.
     Нужно отдать ему справедливость - он это делал.
     - Ничто так не возбуждает аппетита, как препарирование трупов, - сказал
мистер Боб Сойер, окидывая взглядом стол.
     Мистер Пиквик слегка вздрогнул.
     - Кстати, Боб, - сказал мистер Эллен, - вы уже покончили с той ногой?
     - Почти, - отозвался Сойер, кладя себе  на  тарелку  полкурицы.  -  Для
детской ноги она очень мускулиста.  -  Да?  -  небрежно  осведомился  мистер
Эллен.
     - Очень, - отозвался Боб Сойер, набив полный рот.
     - Я записался на руку, - сказал мистер Эллен. - Мы  в  складчину  берем
труп, список почти заполнен, вот только не можем найти никого, кто  бы  взял
голову. Не хотите ли?
     - Нет, - ответил Боб Сойер, - такая роскошь мне не по карману.
     - Вздор! - сказал Эллен.
     - Право же, не могу, - возразил Боб Сойер. - Я бы  не  возражал  против
мозга, но не могу справиться с целой головой.
     - Тише, джентльмены, прошу вас! - сказал мистер Пиквик. - Я слышу, сюда
идут леди.
     Когда мистер Пиквик произнес эти слова, леди,  галантно  сопровождаемые
мистерами  Снодграссом,  Уинклем  и  Танменом,  вернулись   после   утренней
прогулки.
     - Неужели это Бен? -  воскликнула  Арабелла  тоном,  выражавшим  скорее
удивление, чем удовольствие при виде брата.
     - Приехал, чтобы увезти тебя завтра домой, - ответил Бенджемин.
     Мистер Уинкль побледнел.
     - Ты не узнаешь Боба Сойера, Арабелла? - укоризненно осведомился мистер
Бенджемин Эллен.
     Арабелла грациозно протянула ручку, заметив  присутствие  Боба  Сойера.
Жало ревности кольнуло в сердце мистера Уинкля, когда Боб Сойер крепко пожал
протянутую ручку.
     - Бен, милый, - краснея, сказала Арабелла,  -  ты...  ты  не  знаком  с
мистером Уинклем?
     - Не знаком, но буду очень рад познакомиться,  Арабелла,  -  ответил  с
важностью брат.
     Мистер Эллен мрачно поклонился мистеру Уинклю, а мистер Уинкль и мистер
Боб Сойер искоса взглянули друг на друга с обоюдным недоверием.
     Прибытие  двух  новых  гостей  и  вследствие  этого  смущение,  которое
почувствовали мистер Уинкль и молодая леди с меховой  опушкой  на  сапожках,
оказались бы, по всей вероятности, весьма  неприятной  помехой  для  веселой
компании, если бы жизнерадостность мистера Пиквика и добродушие  хозяина  не
проявились  в  полной  мере  для  всеобщего  благоденствия.  Мистер   Уинкль
постепенно снискал расположение мистера Бенджемина Эллена и даже  вступил  в
дружескую беседу с мистером Бобом Сойером,  который,  подкрепившись  бренди,
завтраком и разговором, мало-помалу пришел  в  крайне  веселое  расположение
духа и рассказал с большим увлечением приятную историю об удалении опухоли с
головы некоего джентльмена, каковую историю он иллюстрировал с помощью  ножа
для открывания устриц и четырехфунтового каравая, в  назидание  собравшемуся
обществу. Затем вся компания отправилась в  церковь,  где  мистер  Бенджемин
Эллен крепко заснул, а мистер Боб Сойер хитроумным  способом  отвлекал  свои
мысли от мирских  дел,  вырезывая  свое  имя  на  сиденье  церковной  скамьи
гигантскими буквами длиной в четыре дюйма.
     - Ну, что вы скажете о том, чтобы провести часок на  катке?  Времени  у
нас хватит, - сказал Уордль, когда воздано было должное солидному завтраку с
такими приятными добавлениями, как крепкое пиво и вишневая наливка.
     - Чудесно! - воскликнул Бенджемин Эллен.
     - Превосходно! - подхватил мистер Боб Сойер.
     - Вы, конечно, катаетесь на коньках, Уинкль? - спросил Уордль.
     - Д-да... - ответил мистер Уинкль. - Я... я давно не практиковался.
     - Ах, пожалуйста, мистер Уинкль, - сказала  Арабелла.  -  Я  так  люблю
смотреть.
     - О, это так грациозно! - сказала другая молодая леди.
     Третья молодая леди сказала, что это изящно, а по  мнению  четвертой  в
этом было что-то лебединое.
     - Я был бы счастлив, уверяю вас, - сказал мистер Уинкль, -  но  у  меня
нет коньков.
     Это возражение было тотчас же отвергнуто. У Трандля нашлось две пары, а
жирный парень возвестил, что внизу есть еще с полдюжины, после  чего  мистер
Уинкль  выразил  крайнее  свое  удовольствие,  с   видом,   однако,   крайне
обеспокоенным.
     Старый Уордль повел гостей на довольно большой каток,  а  когда  жирный
парень и мистер Уэллер отгребли и отмели снег, наваливший  за  ночь,  мистер
Боб Сойер приладил свои коньки  с  ловкостью,  показавшейся  мистеру  Уинклю
поистине чудесной, и начал описывать левой ногой круги, вырезать  восьмерки,
чертить по льду и,  ни  разу  не  остановившись,  чтобы  перевести  дыхание,
принялся выделывать самые красивые и поразительные  вензеля,  к  величайшему
удовольствию мистера Пиквика, мистера Тапмена  и  леди,  которое  перешло  в
подлинный  восторг,  когда  старый  Уордль  и  Бенджемин  Эллен,  с  помощью
вышеупомянутого Боба Сойера, стали совершать какие-то таинственные эволюции,
названные ими шотландским танцем.
     В это время мистер Уинкль, у которого лицо и руки посинели  от  холода,
ввинчивал бурав в подошвы башмаков, надевал коньки острыми концами  назад  и
запутывал ремни в очень сложный узел с помощью мистера  Снодграсса,  который
разумел в коньках, пожалуй, меньше, чем  индус.  Однако  в  конце  концов  с
помощью  мистера  Уэллера  злополучные  коньки  были  крепко  привинчены   и
пристегнуты, и мистер Уинкль поднялся на ноги.
     - Ну, сэр, в путь, и покажите им, как нужно браться за дело,  -  сказал
Сэм ободряющим тоном.
     - Постойте, Сэм, постойте! - воскликнул мистер Уинкль, сильно  дрожа  и
цепляясь, словно утопающий, за руки Сэма. - Как здесь скользко, Сэм!
     - Довольно обычная вещь на льду, сэр,  -  отозвался  мистер  Уэллер.  -
Держитесь, сэр.
     Это последнее замечание мистера Уэллера  непосредственно  относилось  к
проявленному в тот момент мистером Уинклем  неудержимому  желанию  забросить
ноги к небу и удариться затылком об лед.
     -  Это...  это...  очень  неуклюжие  коньки,  не  правда  ли,  Сэм?   -
осведомился мистер Уинкль, шатаясь.
     - Боюсь, сэр, что не они, а джентльмен неуклюж, - ответил Сэм.
     - Ну, Уинкль, идите! - крикнул мистер Пиквик, нимало не подозревая, что
дело неладно. - Леди вне себя от нетерпения.
     - Сейчас... - с бледной улыбкой отозвался мистер Уинкль. - Иду.
     - Представление начинается, - сказал Сэм, стараясь высвободиться. - Ну,
сэр, вперед!
     - Подождите минутку, Сэм, - задыхаясь, выговорил мистер  Уинкль,  нежно
прильнув к мистеру Уэллеру. У меня дома есть  две  куртки,  которые  мне  не
нужны, Сэм. Можете их взять, Сэм.
     - Благодарю вас, сэр, - ответил мистер Уэллер.
     - Пожалуйста, не прикладывайтесь к шляпе, Сэм,  -  поспешно  проговорил
мистер Уинкль. - Не отнимайте для этого руки. Сегодня утром,  Сэм,  я  хотел
сделать вам рождественский подарок - пять шиллингов. Вы их получите вечером,
Сэм.
     - Вы очень добры, сэр, - ответил мистер Уэллер.
     - Вы только подержите  меня  сначала,  Сэм,  хорошо?  -  сказал  мистер
Уинкль. - Так, отлично. Скоро дело пойдет у меня на лад, Сэм. Не так быстро.
     Мистер Уэллер тащил по льду мистера Уинкля, наклонившегося вперед  так,
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 71 72 73 74 75 76 77  78 79 80 81 82 83 84 ... 162
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама