Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Чарльз Диккенс Весь текст 1892.16 Kb

Посмертные записки Пиквикского клуба

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 77 78 79 80 81 82 83  84 85 86 87 88 89 90 ... 162
самого себя! (Тут миссис Редль всхлипнула.) Он  допускает,  чтобы  его  жену
обижала шайка молодцов, которые режут и кромсают тела живых людей и  позорят
мой дом (снова всхлипывание), а он оставляет ее беззащитной лицом к  лицу  с
обидчиками! Низкий, трусливый,  жалкий  негодяй,  который  боится  родниться
наверх и расправиться с грубиянами!.. Боится... боится подняться!
     Миссис  Редль  приостановилась,  чтобы  послушать,  разбудил  ли   этот
повторный вызов ее лучшую половину. Убедившись, что он  не  возымел  успеха,
она начала с бесконечными всхлипываниями спускаться по лестнице, как вдруг у
входной двери раздался громкий двойной стук; в ответ на  него  миссис  Редль
впала  в  истерику,  сопровождающуюся   горестными   стонами,   которая   не
прерывалась до тех пор, пока стук не повторился шесть раз; тогда, в припадке
душевной муки, она швырнула вниз все зонты и скрылась в  задней  комнате,  с
оглушительным шумом захлопнув за собой дверь.
     - Здесь живет мистер Сойер? - спросил мистер Пиквик, когда  дверь  была
открыта.
     - Да, - сказала служанка, - во втором этаже. Дверь  прямо  перед  вами,
когда вы подниметесь по лестнице.
     Дав сие наставление, девушка, которая была воспитана  среди  аборигенов
Саутуорка, скрылась, унося свечу вниз, в кухню, совершенно уверенная в  том,
что она удовлетворила всем требованиям, какие можно было ей  предъявить  при
данных обстоятельствах.
     Мистер Снодграсс,  который  вошел  последним,  после  многих  неудачных
попыток заложить засов запер, наконец, парадную дверь, и друзья, спотыкаясь,
поднялись наверх, где были встречены  мистером  Бобом  Сойером,  который  не
спускался вниз, опасаясь быть перехваченным миссис Редль.
     -  Здравствуйте!  -  сказал  расстроенный  студент.  Рад  вас   видеть.
Осторожнее - здесь стаканы.
     Это  предостережение  предназначалось  для  мистера  Пиквика,   который
положил свою шляпу на поднос.
     - Ах, боже мой! - сказал мистер Пиквик. - Простите!
     - Не стоит об этом говорить, - отозвался Боб  Сойер.  -  Я  здесь  живу
тесновато, но с этим вы должны примириться, раз пришли в  гости  к  молодому
холостяку. Входите. С этим джентльменом вы, кажется, уже встречались?
     Мистер  Пиквик  пожал  руку  мистеру  Бенджемину   Эллену,   и   друзья
последовали его примеру.  Едва  они  успели  усесться,  как  снова  раздался
двойной стук в дверь.
     - Надеюсь, это Джек Хопкинс! - воскликнул мистер Боб Сойер. - Те... Да,
это он. Входите, Джек, входите!
     На лестнице послышались тяжелые шаги, и появился Джек Хопкинс.  На  нем
был черный бархатный жилет с ослепительными  пуговицами  и  синяя  полосатая
рубашка с пристегнутым воротничком.
     - Что так поздно, Джек? - спросил Бенджемин Эллен.
     - Задержался в больнице Барта *, - ответил Хопкинс.
     - Что-нибудь новенькое?
     -  Нет,  ничего  особенного.  Довольно  интересный  пациент  в   палате
несчастных случаев.
     - А в чем дело, сэр? - полюбопытствовал мистер Пиквик.
     - Да знаете ли, человек вывалился из окна четвертого  этажа,  но  очень
удачно... очень удачно.
     - Вы хотите сказать, что больной находится  на  пути  к  выздоровлению?
осведомился мистер Пиквик.
     - О нет! - беспечно отозвался Хопкинс. - Я скорее сказал  бы  обратное.
Впрочем, на завтра назначена замечательная операция... великолепное зрелище,
если оперировать будет Слешер.
     - Вы считаете  мистера  Слешера  хорошим  хирургом?  -  поинтересовался
мистер Пиквик.
     - Лучшим в мире! - ответил Хопкинс. -На прошлой неделе  он  ампутировал
ногу у мальчика... мальчик съел пять яблок и имбирный пряник... Ровно  через
две минуты, когда все было кончено, мальчик сказал, что не желает больше тут
лежать, чтобы над ним потешались, и пожалуется матери, если они не приступят
к делу.
     - Да неужели?! - воскликнул пораженный мистер Пиквик.
     - Ну, это пустяки, - сказал Джек Хопкинс. - Не так ли, Боб?
     - Разумеется, пустяки, - ответил мистер Боб Сойер.
     - Кстати, Боб, - сказал Хопкинс,  украдкой  бросив  взгляд  на  мистера
Пиквика, слушавшего весьма внимательно, - вчера вечером у нас был любопытный
случай. Привели ребенка, который проглотил бусы.
     - Что он проглотил, сэр? - перебил мистер Пиквик.
     - Бусы, - ответил Джек Хопкинс. - Не все сразу, знаете ли, это было  бы
уже слишком; даже вы не могли бы этого проглотить, не говоря о ребенке... Не
так ли, мистер Пиквик? Ха-ха-ха!
     Мистер Хопкинс, казалось,  был  весьма  доволен  собственной  шуткой  и
продолжал:
     - Послушайте, как было дело. Родители ребенка - бедные  люди,  живут  в
переулочке. Старшая сестра купила  бусы,  дешевые  бусы  из  больших  черных
деревянных бусин. Ребенок прельстился игрушкой,  утащил  бусы,  спрятал  их,
забавлялся ими, перерезал шнурок и  проглотил  бусину.  Ему  это  показалось
ужасно забавным. На следующий день он проглотил еще одну бусину.
     - Помилуй бог! - воскликнул мистер Пиквик.  -  Какая  ужасная  история!
Прошу прощения, сэр. Продолжайте.
     - На следующий день  ребенок  проглотил  две  бусины;  еще  через  день
угостился тремя и так далее и, наконец,  через  неделю  покончил  с  бусами,
всего было двадцать пять бусин. Сестра, которая была  работящей  девушкой  и
редко покупала какие-нибудь украшения, глаза себе выплакала,  потеряв  бусы,
искала их повсюду, но, разумеется, не нашла.  Спустя  несколько  дней  семья
сидела за обедом - жареная баранья лопатка и картофель; ребенок, который  не
был голоден, играл тут же в комнате, как  вдруг  раздался  чертовский  стук,
словно посыпался град. "Не делай этого, мой  мальчик",  -  сказал  отец.  "Я
ничего не делаю", - ответил ребенок. "Ну, хорошо,  только  больше  этого  не
делай", - сказал отец. Наступила тишина, а затем снова  раздался  стук,  еще
громче. "Если ты меня не будешь  слушать,  то  и  пикнуть  не  успеешь,  как
очутиться в постели!" Он хорошенько встряхнул  ребенка,  чтобы  научить  его
послушанию, и тут так затарахтело, что поистине никто  ничего  подобного  не
слыхивал. "Ах, черт подери, да ведь это у него внутри! - воскликнул отец.  У
него крупозный кашель, только не в надлежащем месте!" - "У меня нет никакого
крупозного кашля, отец, - сказал ребенок, расплакавшись. - Это  бусы,  я  их
проглотил". Отец схватил ребенка на руки и побежал с ним в больницу.  Бусины
в желудке у мальчика тарахтели всю дорогу от тряски, и люди смотрели на небо
и заглядывали в погреба, чтобы узнать, откуда доносятся  эти  необыкновенные
звуки. Теперь ребенок в больнице и такой поднимает шум, когда двигается, что
пришлось завернуть его в куртку сторожа, чтобы он не будил больных!
     - Это самый удивительный случай, о котором мне  когда-либо  приходилось
слышать, - заявил мистер Пиквик, выразительно ударив кулаком по столу.
     - О, это пустяки! - сказал Джек Хопкинс. - Не так ли, Боб?
     - Конечно, пустяки, - ответил мистер Боб Сойер.
     - Очень странные вещи случаются в нашей  профессии,  уверяю  вас,  сэр,
сказал Хопкинс.
     - Охотно верю, - ответил мистер Пиквик.
     Стук в дверь возвестил о прибытии большеголового  молодого  человека  в
черном парике, который привел с собой цинготного юношу, украшенного  широким
жестким галстуком. Следующим гостем был джентльмен в рубашке,  разукрашенной
розовыми якорями, а немедленно вслед за ним явился бледный юноша  с  часовой
цепочкой  из  накладного  золота.   По   прибытии   жеманного   субъекта   в
безукоризненном белье и прюнелевых  ботинках  общество  оказалось  в  полном
составе. Столик, покрытый зеленой байкой, был выдвинут, первая порция  пунша
в белом кувшине подана, и последующие три часа посвящены игре в  vingt-et-un
по шесть пенсов за дюжину фишек, прерванной только один  раз  легким  спором
между цинготным юношей и джентльменом с розовыми  якорями,  когда  цинготный
юноша изъявил пламенное желание  дернуть  за  нос  джентльмена  с  эмблемами
надежды, в  ответ  на  что  этот  последний  выразил  решительное  нежелание
принимать какие бы то ни было "угощения" безвозмездно  как  от  вспыльчивого
молодого джентльмена с цинготной физиономией,  так  и  от  любого  индивида,
украшенного головой.
     Когда были открыты последние "натуральные" * и подсчитаны ко  всеобщему
удовольствию все выигранные и проигранные фишки и шестипенсовики, мистер Боб
Сойер позвонил, чтобы подавали ужин, и, пока шли приготовления к нему, гости
толпились по углам комнаты.
     Подать ужин было не так легко, как  можно  предположить.  Прежде  всего
пришлось разбудить  служанку,  которая  крепко  заснула,  уронив  голову  на
кухонный стол; это заняло некоторое время, а когда, наконец, она явилась  на
звонок, еще четверть часа ушло на бесплодные попытки раздуть в ней слабую  и
тусклую искру разума. Торговца, которому заказали устрицы, не  предупредили,
чтобы он их открыл. Открыть устрицу обыкновенным ножом  или  вилкой  о  двух
зубцах - дело нелегкое, и устриц съедено  было  немного.  Мало  было  подано
мяса, а также и ветчины (взятой вместе с мясом в немецком колбасном магазине
за углом). Зато портеру в оловянном  сосуде  было  много;  большое  внимание
уделили сыру, благо он оказался острым. В общем, ужин  вышел  не  хуже,  чем
бывают обычно такие ужины.
     После ужина на стол был подан второй кувшин пунша вместе с пачкой сигар
и двумя  бутылками  спиртного.  Затем  наступил  мучительный  перерыв;  этот
мучительный перерыв был вызван весьма обычным обстоятельством в такого  рода
обстановке, но тем не менее он был очень стеснителен.
     Дело в том, что служанка мыла стаканы. В доме их было четыре; мы отнюдь
не считаем это унизительным для миссис Редль, но  не  существует  еще  таких
меблированных комнат,  где  бы  хватало  стаканов.  Хозяйские  стаканы  были
маленькие, из тонкого стекла,  а  позаимствованные  в  трактире  -  большие,
раздутые и распухшие стопы на толстых подагрических ножках. Этот факт сам по
себе мог открыть  обществу  истинное  положение  дел;  но  молодая  служанка
предупредила возможность возникновения по этому поводу ложных  представлений
в уме кого-нибудь  из  джентльменов,  насильно  выхватив  у  каждого  стакан
задолго до того, как был выпит портер, и заявив во всеуслышание, несмотря на
подмигивания и предостережения мистера Боба Сойера, что их  следует  отнести
вниз и немедленно вымыть.
     Только очень дурной ветер никому не приносит добра. Жеманный джентльмен
в прюнелевых ботинках, который безуспешно пытался  острить  во  время  игры,
увидел, что ему представляется удобный случай, и воспользовался  им.  В  тот
момент,  когда  исчезли  стаканы,  он  начал  длинный  рассказ   о   великом
политическом деятеле, чье имя он позабыл, давшем исключительно удачный ответ
другому выдающемуся и знаменитому индивиду, чью личность он никогда  не  мог
установить. Он распространялся довольно долго и с большой  добросовестностью
о различных побочных обстоятельствах, имеющих некоторое отношение к  данному
анекдоту, но ни за какие блага в  мире  не  мог  припомнить  именно  в  этот
момент, в чем соль анекдота, хотя он и имел обыкновение рассказывать  его  с
весьма большим успехом в течение последних десяти дет.
     - Ах, боже мой! - сказал жеманный  джентльмен  в  прюнелевых  ботинках.
Какой поразительный случай!
     - Жаль,  что  вы  забыли,  -  заметил  мистер  Боб  Сойер,  нетерпеливо
посматривая на дверь, ибо ему послышался звон стаканов. - Очень жаль!
     - Мне тоже жаль, - отвечал жеманный джентльмен, - потому  что  я  знаю,
как бы это всех позабавило. Ну, ничего, надеюсь, мне удастся припомнить этак
через полчаса.
     Жеманный джентльмен пришел к такому выводу в момент появления стаканов,
а мистер Боб Сойер, который все время напряженно прислушивался, заявил,  что
ему очень хотелось бы услышать конец рассказа, ибо, если судить по тому, что
было сказано, это наилучший анекдот, какой он когда-либо слышал.
     Вид стаканов вернул Бобу Сойеру  то  душевное  равновесие,  которое  он
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 77 78 79 80 81 82 83  84 85 86 87 88 89 90 ... 162
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама