Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Чарльз Диккенс Весь текст 1892.16 Kb

Посмертные записки Пиквикского клуба

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 66 67 68 69 70 71 72  73 74 75 76 77 78 79 ... 162
беседуя, продолжали путь. Когда  они  свернули  на  дорогу,  по  которой  им
предстояло идти, гул голосов коснулся их слуха, и не  успели  они  высказать
предположение, кому принадлежат эти голоса, как  очутились  в  самом  центре
группы, ожидавшей их прибытия, факт, возвещенный пиквикистам громким  "ура",
сорвавшимся с уст старого Уордля, как только они появились.
     Прежде  всего  здесь  был  сам   Уордль,   казавшийся,   пожалуй,   еще
жизнерадостнее, чем обычно;  засим  здесь  была  Белла  со  своим  преданным
Трандлем и, наконец, Эмили  и  восемь  -  десять  юных  леди,  явившихся  на
свадьбу, назначенную на следующий день, и пребывавших  в  том  счастливом  и
торжественном настроении, в каком обычно пребывают юные леди по случаю таких
знаменательных событий; все они оглашали,  вдоль  и  вширь,  поля  и  дороги
своими шутками и смехом.
     Церемония представления при  таких  обстоятельствах  совершилась  очень
быстро, или, вернее, с  представлением  было  покончено  вообще  без  всякой
церемонии. Две минуты спустя мистер Пиквик шутил с молодыми леди, которые не
хотели перелезать через изгородь, в то время как он на них смотрит, а  равно
и с теми, которые, гордясь красивыми ногами  и  безукоризненными  лодыжками,
предпочитали стоять минут пять на верхней перекладине,  заявляя,  будто  они
слишком  испуганы,   чтобы   сдвинуться   с   места,   -   шутил   с   такой
непринужденностью и свободою,  словно  знал  их  всю  жизнь.  Следует  также
отметить, что мистер Снодграсс помогал Эмили значительно усерднее, чем  того
требовал ужас перед изгородью, хотя последняя была вышиной в целых три  фута
и у перелаза было положено всего два камня; а некая черноглазая молодая леди
в очень изящных сапожках, опушенных мехом, взвизгнула  очень  громко,  когда
мистер Уинкль предложил помочь ей перебраться.
     Все это было очень мило  и  весело.  И  когда  трудности,  связанные  с
перелазом, были, наконец, преодолены и все  снова  вышли  в  открытое  поле,
старик Уордль сообщил  мистеру  Пиквику,  что  они  все  ходили  осматривать
обстановку в том доме, где предстояло  после  рождества  поселиться  молодой
чете; при этом сообщении Белла и Трандль  раскраснелись  не  меньше  жирного
парня у камина в буфетной, а юная леди с черными глазками и меховой  опушкой
на сапожках шепнула что-то на ухо Эмили, а потом лукаво взглянула на мистера
Снодграсса; в ответ на это Эмили назвала ее глупышкой, но тем не менее очень
покраснела, а мистер Снодграсс, который  отличался  тою  скромностью,  какой
обычно отличаются гении, почувствовал, как румянец заливает  его  до  самого
темени, и пламенно пожелал в глубине  своего  сердца,  чтобы  вышеупомянутая
молодая леди со своими черными глазками, со своим  лукавством  и  со  своими
опушенными мехом сапожками благополучно перенеслась в смежное графство.
     Все были счастливы и довольны, шагая к дому, а какой  радушный,  теплый
прием ждал их, когда они  явились  на  ферму!  Даже  слуги  ухмыльнулись  от
удовольствия при виде мистера  Пиквика;  а  Эмма  подарила  мистеру  Тапмену
полузастенчивый,  полудерзкий  и  очень  милый  взгляд,  которого  было   бы
достаточно,  чтобы  заставить  статую  Бонапарта,   стоявшую   в   коридоре,
немедленно раскрыть свои объятия и заключить ее в них.
     Старая леди восседала со свойственным ей величием в парадной  гостиной,
но она была чрезвычайно раздражена, и поэтому глухота ее  весьма  усилилась.
Сама она никогда не выходила из дому и, подобно очень многим старым леди та-
кого же  склада,  склонна  была  считать  изменой  домашним  порядкам,  если
кто-нибудь осмеливался сделать то, чего она не могла. И - да благословит бог
ее старую душу! - она восседала, выпрямившись, насколько возможно,  в  своем
большом кресле, и хотя вид у нее был самый гневный,  но,  несмотря  на  это,
благожелательный.
     - Матушка, - сказал Уордль, - вот мистер Пиквик. Вы его припоминаете?
     - Какое  это  имеет  значение!  -  отозвалась  старая  леди  с  большим
достоинством. - Не докучайте мистеру Пиквику из-за  такой  старухи,  как  я.
Теперь никому нет до меня дела, и это вполне естественно.
     Тут старая леди тряхнула головой и  дрожащими  руками  разгладила  свое
шелковое платье цвета лаванды.
     - Что вы, сударыня! - сказал мистер Пиквик.  -  Я  не  могу  допустить,
чтобы вы отталкивали старого друга. Я  приехал  сюда  специально  для  того,
чтобы побеседовать с вами и сыграть еще роббер; и мы покажем этим  юношам  и
девицам, как танцуют менуэт, раньше чем они успеют  стать  на  сорок  восемь
часов старше.
     Старая леди сдавалась, но ей не хотелось сделать это сразу; посему  она
сказала только:
     - Ах, я не слышу!
     - Вздор, матушка! - возразил Уордль.  -  Полно,  полно,  не  сердитесь,
пожалуйста. Вспомните о Белле: ведь вы должны подбодрить бедняжку!
     Добрая старая леди расслышала эти слова, ибо губы у  нее  дрогнули.  Но
старость имеет свои маленькие  слабости,  и  старушка  была  еще  не  совсем
умиротворена.  Поэтому  она  снова  разгладила  платье  цвета   лаванды   и,
повернувшись к мистеру Пиквику, сказала:
     - Ах,  мистер  Пиквик,  молодежь  была  совсем  другой,  когда  я  была
девушкой!
     - В этом нет никаких сомнений, сударыня, - отозвался мистер Пиквик. Вот
почему я особенно ценю тех немногих особ, которые  сохраняют  следы  старого
закала.
     С этими словами мистер Пиквик мягко притянул к себе Беллу и,  поцеловав
ее в лоб, предложил ей сесть на скамеечку у ног  бабушки.  Выражение  ли  ее
лица, обращенного к лицу старой леди, напомнило о былых временах, или старая
леди была растрогана ласковым добродушием мистера Пиквика, или почему бы там
ни было, но она расчувствовалась, бросилась на шею внучке, и все  ее  дурное
расположение духа растаяло в потоке безмолвных слез.
     Счастливы были все в тот вечер. Степенно и  торжественно  сыграны  были
несколько робберов мистером Пиквиком и старой леди, шумным было  веселье  за
круглым столом. Долго еще после того, как леди  удалились,  мужчин  обносили
снова и снова горячим глинтвейном, искусно приправленным бренди и  специями;
и крепок был  сон,  и  приятны  сопутствующие  ему  сновидения.  Заслуживает
внимания тот факт, что сновидения мистера Снодграсса неизменно были  связаны
с Эмили Уордль, а главным действующим лицом в видениях мистера  Уинкля  была
молодая леди с черными глазками, лукавой улыбкой и парой удивительно изящных
сапожков с меховой оторочкой.
     Мистер Пиквик был разбужен рано утром гулом голосов и топотом,  которые
могли бы нарушить даже глубокий сон жирного парня. Он приподнялся в  постели
и прислушался. Слуги и гости женского пола неустанно бегали взад  и  вперед;
требования горячей воды были так многочисленны, мольбы об иголках  и  нитках
так бесконечны и так бесчисленны приглушенные просьбы: "О, будьте так добры,
зашнуруйте меня", что мистер Пиквик в  невинности  своей  начал  воображать,
будто произошло нечто ужасное, но, разогнав дремоту, он вспомнил о  свадьбе.
Так как событие было важное, он оделся с особой тщательностью и спустился  к
завтраку.
     Все служанки в одинаковых платьях из розового муслина, с белыми бантами
на чепцах  метались  по  дому,  пребывая  в  том  суетливом  и  возбужденном
состоянии, которое немыслимо описать. Старая  леди  была  одета  в  парчовое
платье,  двадцать  лет  не  видавшее  дневного  света,  за  исключением  тех
случайных лучей, какие проникали в щели сундука, где оно хранилось в течение
всего этого времени. Мистер Трандль был в прекраснейшем  расположении  духа,
но, впрочем, несколько нервическом. Добродушный хозяин старался  быть  очень
веселым и беззаботным, но в этой попытке явно терпел  неудачу.  Все  девушки
были в слезах и белом муслине, за исключением двух-трех  избранных,  которые
удостоились чести лицезреть  наверху  невесту  и  подружек.  Все  пиквикисты
облеклись в превосходнейшие костюмы, а на  лужайке  перед  домом  раздавался
ужасающий  гул,  производимый  всеми   мужчинами,   юношами   и   неуклюжими
подростками, состоявшими при ферме, из коих  у  каждого  был  белый  бант  в
петлице, и все до единого кричали изо  всех  сил,  подстрекаемые  советом  и
примером  мистера  Сэмюела  Уэллера,  который  уже  ухитрился  стать  весьма
популярным и чувствовал себя как дома, словно родился на этой ферме.
     Свадьба - излюбленная мишень для шуток, но в конце концов в этом, право
же, нет ничего смешного. Мы говорим только о церемонии и предупреждаем,  что
не позволим себе никаких скрытых сарказмов, направленных против  супружеской
жизни. С удовольствием и радостью, вызванными этим событием, связаны  многие
сожаления при прощании  с  родным  домом,  слезы  при  разлуке  родителей  с
ребенком, сознание, что покидаешь самых дорогих  друзей  счастливейшей  поры
человеческой жизни, чтобы встретиться с ее заботами и невзгодами среди новых
людей, еще не испытанных и малоизвестных, - все  это  естественные  чувства,
описанием коих мы бы не хотели омрачать эту главу и тем менее вызвать к  ним
насмешливое отношение.
     Скажем коротко, что обряд был совершен старым священником в  приходской
церкви Дингли Делла и что имя мистера Пиквика занесено в  книгу,  хранящуюся
по сей день в ризнице этой церкви;  что  молодая  леди  с  черными  глазками
написала свое имя очень нетвердым и дрожащим почерком;  что  подпись  Эмили,
так же как и других подружек, почти нельзя прочесть; что  все  прошло  самым
изумительным образом; что молодые леди нашли все это менее страшным, чем они
предполагали, и что хотя  обладательница  черных  глазок  и  лукавой  улыбки
заявила мистеру Уинклю о своей уверенности в том, будто она никогда не могла
бы согласиться на нечто столь ужасное, у нас есть все основания думать,  что
она ошибалась. Ко всему этому можем добавить, что мистер Пиквик был  первым,
кто поздравил новобрачную и при этом надел ей на шею прекрасные золотые часы
с цепочкой, каких еще не видели глаза ни единого смертного,  кроме  ювелира.
Затем старый церковный колокол зазвонил так весело, как только  мог,  и  все
вернулись к завтраку.
     - Куда поставить мясной паштет,  юный  потребитель  опиума?  -  спросил
мистер Уэллер жирного парня, помогая размещать на столе те яства, которые не
были должным образом расставлены накануне вечером.
     Жирный парень указал место, предназначенное для паштетов.
     - Отлично, - сказал Сэм. - Воткните туда веточку  рождественской  елки.
Другое блюдо напротив. Вот так! Теперь у нас вид приятный и аккуратный,  как
сказал  отец,  отрубив  голову  своему  сынишке,  чтобы  излечить   его   от
косоглазия.
     Сделав такое сравнение, мистер  Уэллер  отступил  шага  на  два,  чтобы
оценить эффект во всей его полноте, и с величайшим  удовлетворением  обозрел
сделанные приготовления.
     - Уордль, - сказал мистер Пиквик, как только все уселись, - стакан вина
в честь этого счастливого события.
     - С восторгом, мой друг, - ответил мистер Уордль.  -  Джо...  несносный
малый, он спит!
     - Нет, я не сплю, сэр, - возразил жирный  парень,  выходя  из  дальнего
угла, где, подобно святому патрону жирных мальчиков -  бессмертному  Хорнеру
*, пожирал рождественский пирог, не проявляя, однако,  того  хладнокровия  и
рассудительности,  какие  вообще  характеризовали   действия   этого   юного
джентльмена.
     - Налей вина мистеру Пиквику.
     - Слушаю, сэр.
     Жирный парень наполнил стакан мистера Пиквика и  поместился  за  стулом
своего хозяина, откуда наблюдал с какой-то мрачной и хмурой, но удивительной
радостью игру ножей и вилок и путешествие лакомых кусков с тарелок  к  устам
сотрапезников.
     - Да благословит - вас бог, старина! - сказал мистер Пиквик.
     - И вас также, мой друг, - отозвался Уордль, и они сердечно  выпили  за
здоровье друг друга.
     - Миссис Уордль! - сказал мистер Пиквик. - Мы, старики,  должны  вместе
выпить винца в честь этого радостного события.
     Старая леди казалась в этот момент весьма  величественной,  восседая  в
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 66 67 68 69 70 71 72  73 74 75 76 77 78 79 ... 162
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама