Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Чарльз Диккенс Весь текст 1892.16 Kb

Посмертные записки Пиквикского клуба

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 142 143 144 145 146 147 148  149 150 151 152 153 154 155 ... 162
А я вам одно скажу: держите их у себя, пока я за ними не приду!
     С этими словами мистер Уэллер сунул бумажник в  руки  мистеру  Пиквику,
схватил шляпу и выбежал из комнаты с проворством,  удивительным  для  такого
тучного субъекта.
     - Остановите его, Сэм! -  с  беспокойством  воскликнул  мистер  Пиквик.
Догоните его, сейчас же приведите назад! Мистер Уэллер, постойте, вернитесь!
     Сэм понял, что приказание хозяина должно  быть  исполнено.  Схватив  за
рукав отца, спускавшегося по лестнице, он потащил его назад.
     - Мой добрый друг, - сказал мистер Пиквик, беря за руку старика, - ваше
доверие трогает меня, но я очень смущен.
     - Не о чем беспокоиться, сэр, - упрямо отвечал мистер Уэллер.
     - Уверяю вас, мой добрый друг, денег у  меня  больше,  чем  мне  нужно,
гораздо больше, чем успеет истратить человек моих лет.
     - Никто  не  знает,  сколько  он.  может  истратить,  если  сначала  не
попробует, - заметил мистер Уэллер.
     - Быть может, вы правы, - отвечал мистер Пиквик, - но так  как  у  меня
нет желания проделывать такие опыты, то вряд ли  мне  грозит  нищета.  Очень
прошу вас, мистер Уэллер, возьмите эти деньги.
     - Очень хорошо! - мрачно  сказал  мистер  Уэллер.  Сэмми,  запомни  мои
слова:  я  выкину  какую-нибудь  отчаянную  штуку  с   этими-вот   деньгами,
отчаянную!
     - Лучше не надо, - отозвался Сэм.
     Мистер Уэллер  призадумался,  а  затем,  решительно  застегнув  сюртук,
объявил:
     - Я буду держать заставу.
     - Что такое? - вскричал Сэм.
     - Заставу! - повторил мистер  Уэллер  сквозь  стиснутые  зубы.  -  Буду
держать заставу. Можешь попрощаться с отцом, Сэмивел. Остаток своих  дней  я
посвящу заставе.
     Эта угроза была столь  ужасна,  а  мистер  Уэллер,  по-видимому  твердо
решивший привести ее в исполнение, был так  глубоко  задет  отказом  мистера
Пиквика, что сей джентльмен после недолгих размышлений сказал ему:
     - Хорошо, мистер Уэллер, я оставлю у себя деньги. Надеюсь, мне  удастся
пристроить их значительно лучше, чем это сделали бы вы.
     - Совершенно верно, сущая правда! - просияв, воскликнул мистер  Уэллер.
Конечно, вы их пристроите, сэр.
     - Не будем больше говорить об этом, -  сказал  мистер  Пиквик,  запирая
бумажник в письменный стол. Я вам  глубоко  признателен,  мой  добрый  друг.
Присаживайтесь. Я хочу с вами посоветоваться.
     Тихий смех, вызванный блестящим успехом визита и не  только  исказивший
физиономию мистера Уэллера, но и сотрясавший его туловище, руки и ноги, пока
мистер  Пиквик  прятал   бумажник,   мгновенно   уступил   место   величавой
серьезности, когда он услышал эти слова.
     - Сэм, пожалуйста, выйдите на несколько минут, - сказал мистер Пиквик,
     Сэм немедленно удалился.
     Мистер Уэллер принял  необычайно  глубокомысленный  вид  и  был  весьма
изумлен, когда мистер Пиквик начал речь такими словами:
     - Вы, кажется, не сторонник брака, мистер Уэллер?
     Мистер Уэллер покачал головой. Он не мог выговорить ни  слова:  смутная
догадка, что какой-то коварной вдове удалось  завладеть  мистером  Пиквиком,
сковала ему язык.
     - Может быть, вы случайно заметили молодую девушку  там,  внизу,  когда
пришли сюда вместе с вашим сыном? - осведомился мистер Пиквик.
     - Да. Я заметил молодую девушку, - лаконически ответил мистер Уэллер.
     - Какого вы о ней мнения? Скажите откровенно, мистер Уэллер, какого  вы
о ней мнения?
     - Мне она показалась пухленькой, и  фигура  аккуратная,  -  критическим
тоном сообщил мистер Уэллер.
     - Совершенно верно, - сказал мистер Пиквик. - Совершенно верно.  А  что
вы скажете о ее манерах?
     -  Очень  приятные,  -  отвечал  мистер  Уэллер.  -  Очень  приятные  и
соответственные.
     Точный   смысл,   вложенный   мистером   Уэллером   в   это   последнее
прилагательное,  остался  невыясненным,  но,  судя  по  тону,  оно  выражало
благоприятный отзыв, и мистер Пиквик был вполне удовлетворен, словно получил
исчерпывающий ответ.
     - Я принимаю в ней большое участие,  мистер  Уэллер,  -  сказал  мистер
Пиквик.
     Мистер Уэллер кашлянул.
     - Я хочу сказать, что принимаю участие в ее судьбе, - продолжал  мистер
Пиквик. - Мне хочется, чтобы она была счастлива и обеспечена, понимаете?
     - Прекрасно понимаю,  -отвечал  мистер  Уэллер,  решительно  ничего  не
понимавший.
     - Эта молодая особа, - сказал мистер Пиквик, - привязана к вашему сыну.
     - К Сэмивелу Веллеру! - вскрикнул родитель.
     - Да, - подтвердил Пиквик.
     - Это натурально, - подумав, промолвил мистер Уэллер, - натурально,  но
небезопасно. Пусть Сэм остерегается.
     - Что вы хотите этим сказать? - спросил мистер Пиквик.
     - Пусть остерегается, как бы чего-нибудь ей  не  сболтнуть,  -  пояснил
мистер Уэллер. - Как-нибудь в простоте душевной скажет  словечко,  а  потом,
чего доброго, пожалуйте в суд за то, что нарушил брачное обещание. От них не
убережешься, мистер Пиквик, если уж они имеют на вас виды.  И  не  угадаешь,
что у них на уме, а пока сидишь да раздумываешь - они тебя и  сцапают.  Я  и
сам женился в первый раз, сэр, и от этой самой уловки произошел Сэм.
     - Вы не очень-то поощряете меня закончить то,  что  я  начал  говорить,
заметил мистер Пиквик, - но лучше уж  сказать  все  сразу.  Не  только  этой
молодой особе нравится ваш сын,  но  и  вашему  сыну  она  нравится,  мистер
Уэллер.
     - Однако! - воскликнул мистер Уэллер. - Вот это  приятная  новость  для
родительских ушей!
     - Мне приходилось наблюдать за ними,  -  продолжал  мистер  Пиквик,  не
отвечая на последнее замечание мистера Уэллера, -  и  я  в  этом  совершенно
уверен. Допустим, что я помог бы им устроиться, если они поженятся, помог бы
заняться каким-нибудь делом, которое дало бы им возможность  жить  безбедно,
что бы вы на это сказали, мистер Уэллер?
     Сначала  мистер  Уэллер  принял  с  кислой  миной  такое   предложение,
связанное с женитьбой человека, в чьей судьбе он был заинтересован, но когда
мистер Пиквик стал его убеждать и особенно подчеркивал тот факт, что Мэри не
вдова, он начал понемножку сдаваться. Мистер Пиквик  имел  на  него  большое
влияние, а наружность Мэри ему очень понравилась: по правде говоря,  он  уже
успел подмигнуть  ей  несколько  раз  отнюдь  не  по-отцовски.  Наконец,  он
объявил, что не ему противиться желаниям мистера Пиквика и он будет счастлив
последовать его совету, после чего мистер Пиквик с удовольствием поймал  его
на слове и призвал Сэма.
     -  Сэм!  -  откашлявшись,  сказал  мистер  Пиквик.  Мы  с  вашим  отцом
беседовали о вас.
     - О тебе, Сэмивел, - подтвердил  мистер  Уэллер  покровительственным  и
внушительным тоном.
     - Я не слепой, Сэм, я давно уже  заметил,  что  вы  питаете  более  чем
дружеские чувства к горничной миссис Уинкль, - продолжал мистер Пиквик.
     - Ты слышишь, Сэмивел? - осведомился мистер Уэллер тем же  поучительным
тоном.
     - Надеюсь, сэр, - сказал Сэм, обращаясь к своему  хозяину,  -  надеюсь,
сэр, ничего предосудительного  нет  в  том,  что  молодой  человек  обращает
внимание на молодую женщину, бесспорно хорошенькую и примерного поведения.
     - Разумеется, - отвечал мистер Пиквик.
     - Ясное дело, - согласился мистер Уэллер ласково, но с важностью.
     - Я не только не  вижу  ничего  предосудительного  в  таком  поведении,
которое считаю вполне естественным, - продолжал мистер Пиквик,  -  но  я  бы
хотел вам помочь и пойти навстречу вашим желаниям. Вот потому-то  я  и  имел
разговор с вашим отцом и, убедившись, что он разделяет мое мнение...
     - Раз эта особа не вдова, - вставил мистер Уэллер в виде пояснения.
     - Раз эта особа не вдова, - с улыбкой повторил мистер Пиквик, - я  хочу
освободить вас от тех обязанностей, которые в настоящее время вас связывают,
и доказать вам свою благодарность за вашу преданность  и  многие  прекрасные
качества. Я хочу помочь вам жениться немедленно на этой девушке  и  обеспечу
заработок, достаточный для вас и вашей семьи. Я буду горд,  Сэм,  -  добавил
мистер Пиквик, сначала говоривший дрожащим голосом, но постепенно овладевший
собой, - горд и счастлив, если помогу вам устроиться в жизни.
     На несколько мгновений воцарилось глубокое молчание, потом  Сэм  сказал
тихо и хриплым голосом, но тем не менее очень твердо:
     - Я вам премного благодарен, сэр, за вашу доброту, она как раз в  вашей
натуре, но этому не бывать.
     - Не бывать?! - воскликнул изумленный мистер Пиквик.
     - Сэмивел! - степенно произнес мистер Уэллер.
     - Я говорю, что этому не бывать, - повысив голос, повторил Сэм. - А как
вы без меня обойдетесь, сэр?
     - Мой друг, - отвечал мистер Пиквик, - перемены,  происшедшие  в  жизни
моих друзей, отразятся также и на моей жизни. Вдобавок я старею и нуждаюсь в
отдыхе и покое. Мои скитания кончились, Сэм.
     - Как знать, сэр! - возразил Сэм. - Сейчас вы думаете так, а вдруг ваши
желания  изменятся,  и  это  очень  возможно,  потому   что   у   вас   душа
двадцатипятилетнего. Как вы тогда обойдетесь без меня? Этому не бывать, сэр.
     - Очень хорошо, Сэмивел, в твоих словах много  истины,  -  поощрительно
заметил мистер Уэллер.
     - Я принял такое решение после долгих размышлений, Сэм, и, конечно,  не
изменю его, - покачав головой, сказал мистер  Пиквик.  -  Для  меня  настали
новые времена. Конец скитаниям!
     - Прекрасно, сэр, - отвечал Сэм, - но по этой-то причине  вы  и  должны
держать при себе человека,  который  нас  понимает  и  позаботится  о  ваших
удобствах. Если вам нужен парень более вылощенный, чем я, ладно, берите его,
но за жалованье или без жалованья, с предупреждением об увольнении  или  без
предупреждения, со столом или без стола, с квартирой или без квартиры, а Сэм
Уэллер, которого вы подобрали в старой гостинице в Боро, от вас не  отойдет,
что бы ни случилось. И пусть кто хочет  старается,  все  равно  никто  этому
помешать не может!
     По окончании этой декларации, которую Сэм произнес с большим  чувством,
старший мистер Уэллер встал и, забыв о времени, месте и  приличиях,  замахал
шляпой над головой и оглушительно крикнул три раза "ура".
     - Мой друг! - сказал мистер Пиквик,  когда  мистер  Уэллер  снова  сел,
слегка сконфуженный собственным  энтузиазмом.  -  Вы  должны  подумать  и  о
молодой женщине.
     - Я думаю о молодой женщине, сэр, - отвечал Сэм. - Я подумал о  молодой
женщине. Я с ней поговорил. Я ей объяснил свою ситивацию. Она готова  ждать,
пока все не наладится, и мне кажется, она так и сделает.  А  если  нет,  то,
стало быть, она не та женщина, за какую я ее принимаю,  и  я  готов  от  нее
отказаться. Вы меня не первый день знаете, сэр. Я принял решение, и ничто не
может его изменить.
     Кто бы стал возражать против такого  заявления?  Во  всяком  случае  не
мистер Пиквик. В этот момент он чувствовал такую гордость и испытывал  такую
радость при виде бескорыстной привязанности своих скромных друзей, какой  не
пробудили бы в его сердце десятки тысяч заверений  в  дружбе  самых  великих
людей.
     Пока в комнате мистера Пиквика шла такая  беседа,  в  гостиницу  явился
маленький  старый  джентльмен  в  костюме  табачного  цвета,  сопровождаемый
носильщиком с небольшим  чемоданом.  Условившись  относительно  ночлега,  он
осведомился у лакея, здесь ли остановилась некая миссис Уинкль, на что лакей
отвечал, разумеется, утвердительно.
     - Она сейчас одна? - спросил старый джентльмен.
     - Кажется, одна, сэр, - ответил лакей. - Я могу позвать  ее  горничную,
сэр, если вы...
     - Нет, она  мне  не  нужна,  -  быстро  перебил  старый  джентльмен.  -
Проводите меня в комнату леди без доклада.
     - Как же так, сэр? - переспросил лакей.
     - Вы оглохли? - спросил маленький старый джентльмен.
     - Нет, сэр.
     - Ну, так слушайте. Сейчас вы меня хорошо слышите?
     - Да, сэр.
     - Прекрасно. Проводите меня в комнату миссис Уинкль без доклада.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 142 143 144 145 146 147 148  149 150 151 152 153 154 155 ... 162
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама