Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Чарльз Диккенс Весь текст 1892.16 Kb

Посмертные записки Пиквикского клуба

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 134 135 136 137 138 139 140  141 142 143 144 145 146 147 ... 162
было еще десяти часов, когда он очутился у Грейз-Инна.
     Когда  он  поднялся  на  площадку  лестницы  перед  конторой   Перкера,
оставалось еще десять минут до прихода  клерков,  и  мистер  Пиквик  коротал
время, глядя в окно.
     В это ясное  октябрьское  утро  даже  грязные  старые  дома  как  будто
повеселели: пыльные окна, казалось, сверкали, когда на них падали  солнечные
лучи. Клерки один за другим стекались к подъездам  и,  взглянув  на  большие
часы, ускоряли или замедляли шаг в  зависимости  от  того,  в  котором  часу
открывались конторы.  Те,  чья  контора  открывалась  в  половине  десятого,
пускались вдруг чуть ли не рысью, а джентльмены, которым надлежало прийти  к
десяти, начинали шагать с аристократической медлительностью. Пробило десять,
клерки развили небывалую скорость, и каждый из них, обливаясь потом,  мчался
быстрее, чем его предшественник. Со всех сторон доносился стук открывавшихся
и захлопывавшихся дверей; словно по  волшебству,  во  всех  окнах  появились
головы; привратники заняли свои посты; прачки в стоптанных  туфлях  выбегали
из контор; почтальон шнырял из дома в дом, и весь юридический улей загудел.
     - Раненько к нам пожаловали, мистер Пиквик, -  раздался  голос  за  его
спиной.
     - А, мистер Лаутен! - отозвался сей  джентльмен,  оглянувшись  и  узнав
старого знакомого.
     - Довольно-таки жарко, - сказал Лаутен, вынимая из  кармана  брамовский
ключ с затычкой, чтобы в него не забивалась пыль.
     - Вы как будто разгорячились, - заметил мистер Пиквик, улыбаясь клерку,
который был красен как рак.
     - Я шел довольно быстро, - сообщил Лаутен. -  Была  половина  десятого,
когда я проходил по Полигону. Да это неважно, раз я пришел раньше его.
     Утешившись таким соображением, мистер Лаутен извлек затычку  из  ключа,
отпер дверь, снова вставил затычку и,  спрятав  брамовский  ключ  в  карман,
вынул из ящика письма, оставленные почтальоном. Затем он  пригласил  мистера
Пиквика в контору. Здесь он в одно мгновение снял сюртук,  надел  поношенную
куртку, которую достал из конторки, повесил шляпу, вытащил несколько листков
толстой шероховатой бумаги, переложенных листами пропускной, и,  заложив  за
ухо перо, с довольным видом потер руки.
     - Ну-с, мистер Пиквик, - сказал он, - теперь  у  меня  все  в  порядке.
Рабочий костюм надет, бумага на столе... он может явиться хоть  сейчас.  Нет
ли у вас понюшки табачку?
     - Нет, - отвечал мистер Пиквик.
     - Очень жаль, - заявил Лаутен, - а впрочем, не беда. Я мигом  сбегаю  и
добуду бутылку содовой воды. Мистер Пиквик, вы ничего странного не замечаете
в моих глазах?
     Джентльмен, к коему был обращен этот вопрос, посмотрел в глаза  мистеру
Лаутену и сообщил, что не замечает в них ничего странного.
     - Очень рад, - сказал Лаутен. -  Вчера  вечером  мы  здорово  выпили  в
"Пне", и сегодня мне не по себе. Кстати, Перкер уже занялся вашим делом.
     - Каким делом? - осведомился мистер Пиквик. Судебными издержками миссис
Бардл?
     - Нет, не то,  -  отвечал  Лаутен,  -  я  говорю  о  том  клиенте,  чьи
обязательства, по вашему поручению, мы выкупили по десяти шиллингов за фунт,
чтобы освободить его из Флита и отправить в Демерару *.
     - А! Вы говорите о мистере Джингле! - воскликнул мистер Пиквик.  -  Ну,
так как же?
     - Все улажено, - сказал Лаутен, начиная чинить  перо.  -  Ливерпульский
агент сообщил, что вы оказали ему много услуг, пока не удалились от  дел,  и
теперь он охотно берет его по вашей рекомендации.
     - Отлично, - сказал мистер Пиквик. - Очень рад это слышать.
     - А знаете ли, - продолжал Лаутен, поскабливая перо и готовясь  сделать
новый разрез, - тот, другой - совсем придурковатый парень!
     - Какой другой?
     - Да его слуга, приятель или как он  там  ему  приходится.  Да  вы  его
знаете - Троттер.
     - Вот как! - с улыбкой сказал мистер Пиквик. А я  всегда  был  как  раз
противоположного мнения о нем.
     - Признаться, и я так же судил  по  первому  впечатлению,  -  отозвался
Лаутен. - Это доказывает, как легко обмануться. Как вам понравится - ведь он
тоже едет в Демерару!
     - Как! Он отказывается от того, что ему было здесь предложено? удивился
мистер Пиквик.
     - Когда Перкер предложил ему восемнадцать шиллингов в неделю и  посулил
прибавку, если он будет хорошо себя вести, он и слушать не стал,  -  сообщил
Лаутен. - Заявил, что хочет отправиться с тем, другим.  Вдвоем  они  убедили
Перкера написать второе письмо, и теперь ему подыскали  место  там  же,  где
будет его приятель. Перкер говорит, что даже каторжник в Новом Южном  Уэльсе
может рассчитывать на лучшее место, если  предстанет  перед  судом  в  новом
платье.
     - Безумный человек! - сказал  мистер  Пиквик,  и  глаза  его  сияли.  -
Безумный человек!
     - О,  это  хуже  безумия,  это,  знаете  ли,  какое-то  раболепство,  -
отозвался Лаутен, с презрительной миной занимаясь своим пером. - Он говорит,
что это его единственный друг и он к нему привязан и так  далее,  в  том  же
духе. Ну что ж, дружба - дело хорошее; вот,  например,  в  "Пне"  все  мы  -
друзья-приятели за нашим  грогом,  когда  каждый  сам  за  себя  платит,  но
жертвовать своими интересами для другого - как бы не так! У человека  должны
быть только две привязанности: первая - к своей собственной особе, вторая  -
к женскому полу. Вот как я на это смотрю, ха-ха-ха!
     Мистер Лаутен закончил свою речь веселым саркастическим смехом, но смех
этот преждевременно оборвался, когда на  лестнице  раздались  шаги  Перкера.
Едва услышав их, Лаутен с поразительным проворством взлетел на свой  табурет
и начал усердно писать.
     Приветствия, которыми обменялись мистер Пиквик и его  поверенный,  были
дружескими и сердечными,  но  не  успел  клиент  опуститься  в  кресло,  как
послышался стук в дверь и чей-то голос осведомился, здесь ли мистер Перкер.
     - Эге! - воскликнул Перкер.  -  Это  один  из  наших  приятелей  бродяг
Джингль, собственной персоной, уважаемый сэр. Желаете его повидать?
     - А как вы думаете? - нерешительно спросил мистер Пиквик.
     - Я бы советовал вам повидаться с ним. Эй,  сэр,  как  вас  там  зовут,
пожалуйте!
     Повинуясь этому бесцеремонному приглашению,  Джингль  и  Джоб  вошли  в
комнату, но увидев мистера Пиквика, остановились в некотором смущении.
     - Ну, разве вы не знаете этого джентльмена? - сказал Перкер.
     - Еще бы не знать, - ответил мистер Джингль, шагнув  вперед.  -  Мистер
Пиквик - - глубоко вам благодарен -  -  спасли  жизнь  -  -  человеком  меня
сделали - - никогда не раскаетесь, сэр.
     - Очень рад это слышать, - отозвался мистер Пиквик. - Вид у вас  теперь
гораздо лучше.
     - Благодаря вам, сэр, - - большая перемена - - Флит  его  величества  -
нездоровое место - - весьма, - сказал Джингль, покачивая головой.
     Он был одет прилично и опрятно, так же как и Джоб, который стоял за его
спиной, прямой, как палка, смотрел на мистера Пиквика, и лицо  у  него  было
каменное.
     - Когда они едут в Ливерпуль? - обратился мистер Пиквик к Перкеру.
     - Сегодня вечером, сэр, в семь часов, - сказал Джоб, выступив вперед, с
городской каретой, сэр.
     - Места заказаны?
     - Заказаны, сэр.
     - Вы твердо решили ехать?
     - Да, сэр, - ответил Джоб.
     - Что касается экипировки, необходимой для Джингля,  -  сказал  Перкер,
обращаясь к мистеру Пиквику, - я договорился,  чтобы  каждую  четверть  года
вычитали небольшую сумму из его жалованья, и при аккуратных вычетах  расходы
будут покрыты в течение года. Я решительно возражаю, мой дорогой сэр, против
того, чтобы вы что-либо для него делали, если он  не  постарается  заплатить
долг, а это зависит от желания работать и хорошего поведения.
     - Правильно, - с твердой решимостью заявил Джингль. - Ясная - -  голова
- - человек - - видавший виды - - совершенно справедливо - - вполне.
     - Договорившись с его кредитором,  выкупив  его  одежду  у  ростовщика,
содержа его в тюрьме и уплатив за  проезд,  -  продолжал  Перкер,  игнорируя
замечание Джингля, - вы уже выбросили свыше пятидесяти фунтов.
     - Не выбросили, - быстро перебил Джингль. - Все будет - -  выплачено  -
усердная - - работа - - накоплю - -  до  последнего  фартинга.  Быть  может,
желтая лихорадка--ничего не поделаешь--если не...
     Тут мистер Джингль запнулся,  ударил  кулаком  по  тулье  своей  шляпы,
провел рукой по глазам и сел.
     - Он хочет сказать, - вмешался Джоб, подойдя ближе, - он хочет сказать,
что, если желтая лихорадка не отправит  его  на  тот  свет,  он  вернет  эти
деньги. Если уцелеет, он их вернет, мистер Пиквик. Я позабочусь об  этом.  Я
знаю, что вернет, сэр, -  твердил  Джоб.  -Я  даже  поклясться  могу...  Вот
увидите, могу поклясться.
     - Хорошо, хорошо! - перебил  мистер  Пиквик,  который,  желая  оборвать
перечень благодеяний, давно уже бросал грозные взгляды на Перкера, но тот не
обращал на них никакого внимания. - Будьте  осторожны,  мистер  Джингль,  не
участвуйте в отчаянных крикетных матчах, не возобновляйте знакомства с сэром
Томасом Блезо, и я не сомневаюсь, что ваше здоровье окрепнет.
     В ответ на эту шутку мистер  Джингль  улыбнулся,  но  вид  у  него  был
сконфуженный, и мистер Пиквик заговорил на другую тему:
     - Не знаете ли вы случайно, что сталось  с  одним  из  ваших  приятелей
довольно скромным человеком, с которым я познакомился в Рочестере?
     - Мрачный Джимми? - спросил Джингль.
     - Да.
     Джингль покачал головой.
     - Ловкий парень - - чудак, талантливый шарлатан - - брат Джоба.
     - Брат Джоба? - воскликнул мистер Пиквик. А ведь и в самом  деле,  если
присмотреться, замечаешь сходство.
     - Все находили, что мы похожи, сэр, - сказал Джоб, а в уголках его глаз
как будто притаилось  лукавство,  -  но  я  был  всегда  серьезнее  его.  Он
эмигрировал в Америку, сэр, потому что здесь ему было не по себе  -  слишком
много внимания на него обращали, - и с тех пор мы ничего о нем не слышали.
     - Должно быть, этим объясняется, почему я так и не  получил  "Страничку
повести из жизни", которую он мне обещал прислать в то утро на  Рочестерском
мосту, когда как будто подумывал о самоубийстве, - с улыбкой  сказал  мистер
Пиквик. - Кажется, можно не  спрашивать  о  том,  был  ли  его  мрачный  вид
естественным или напускным.
     - Он мог притвориться кем угодно, сэр, -  сообщил  Джоб.  -  Вы  должны
почитать себя счастливым, что так легко от  него  ускользнули.  При  близком
знакомстве он мог бы оказаться еще  опаснее,  чем...  -  Джоб  посмотрел  на
Джингля, запнулся и, наконец, закончил: чем даже я сам.
     - Многообещающая у  вас  семейка,  мистер  Троттер,  -  сказал  Перкер,
запечатывая письмо, которое только что написал.
     - Да, сэр, - согласился Джоб. - Совершенно верно.
     - Надеюсь, - со смехом продолжал  маленький  законовед,  -  что  вы  не
оправдаете ее надежд. Когда прибудете  в  Ливерпуль,  передайте  это  письмо
агенту и разрешите мне, джентльмены, дать вам совет: ведите себя  скромно  в
Вест-Индии. Если вы упустите этот случай, вы оба  заслуживаете  виселицы,  и
она вас не минует - в этом я не  сомневаюсь.  Теперь  оставьте  нас.  Нам  с
мистером Пиквиком надо поговорить о других делах, а время дорого.
     С этими словами мистер Перкер взглянул на дверь, явно  желая  сократить
процедуру прощания.
     И мистер Джингль ее  сократил.  В  нескольких  словах  он  поблагодарил
маленького поверенного за доброту и столь быстро  оказанную  помощь,  потом,
повернувшись к своему благодетелю, несколько секунд молчал, словно не  знал,
что  сказать  и  как  поступить.   Джоб   Троттер   помог   ему   выйти   из
затруднительного положения:  отвесив  смиренный  и  благодарственный  поклон
мистеру Пиквику, он ласково взял своего приятеля под руку  и  вывел  его  из
комнаты.
     - Достойная парочка! - сказал Перкер, когда дверь за ними закрылась.
     - Надеюсь, они  действительно  будут  достойными  людьми,  -  отозвался
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 134 135 136 137 138 139 140  141 142 143 144 145 146 147 ... 162
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама