Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Stoneshard |#9| A Million Liches
Stoneshard |#8| Happy return
Stoneshard |#7| Oblivion
Stoneshard |#6| Rotten Willow Tavern

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Чарльз Диккенс Весь текст 1892.16 Kb

Посмертные записки Пиквикского клуба

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 129 130 131 132 133 134 135  136 137 138 139 140 141 142 ... 162
словно у него не хватало мужества подняться,  а  дождь  моросил  медленно  и
вяло, точно ему лень было  лить  по-настоящему.  Бойцовый  петух  во  дворе,
утратив последние проблески привычного  оживления,  мрачно  балансировал  на
одной ноге; осел, понурив  голову,  хандрил  под  навесом  и,  судя  по  его
задумчивому и жалкому виду, размышлял о самоубийстве.  На  улице  ничего  не
видно было, кроме зонтов, и ничего не слышно, кроме стука патен  и  журчания
дождя.
     За завтраком разговаривали очень мало. Даже Боб  Сойер  ощущал  влияние
погоды и треволнений вчерашнего  дня.  Пользуясь  его  собственным  образным
выражением, он был "пришиблен". То же можно сказать и о мистере Бене Эллене.
То же самое - и о мистере Пиквике.
     Томительно выжидая, когда погода прояснится, они читали и  перечитывали
последний вечерний номер лондонской  газеты  с  тем  напряженным  интересом,
какой можно  наблюдать  только  в  часы  беспредельной  скуки;  с  такою  же
настойчивостью истоптали каждый дюйм ковра; так часто выглядывали на  улицу,
что давали основание к обложению  окон  добавочными  налогами;  перебрали  и
истощили все темы  разговора;  наконец,  когда  полдень  не  принес  никакой
перемены к лучшему,  мистер  Пиквик  решительно  позвонил  в  колокольчик  и
заказал карету.
     Хотя дороги были грязные, а дождь моросил  все  упорнее  и  хотя  комья
грязи  и  брызги  залетали  в  открытые  окна  кареты,  причиняя  внутренним
пассажирам чуть ли не такое же беспокойство, как и  пассажирам  наружным,  -
все-таки ехать и ощущать какое-то движение  было  бесконечно  приятнее,  чем
сидеть безвыходно в скучной комнате и смотреть, как скучный  дождь  поливает
скучную улицу, а потому, едва тронувшись в путь, все в один голос  признали,
что произошла перемена к лучшему, и недоумевали, как  могли  они  так  долго
откладывать свой отъезд.
     Когда они остановились в Ковентри *, от лошадей валил такой густой пар,
что конюх был совершенно невидим и слышался только его голос,  когда  он  из
тумана заявил о своих надеждах получить при следующей раздаче наград  первую
золотую медаль от Филантропического общества за то,  что  снял  с  форейтора
шляпу. По словам невидимого джентльмена, он (форейтор) неизбежно утонул бы в
воде,  стекающей  с  полей  шляпы,  если  бы  конюх,  проявив   удивительное
присутствие духа, не сорвал ее с его головы и не вытер лицо захлебывающегося
человека пучком сена.
     - Приятно! - заметил Боб Сойер, поднимая воротник  пальто  и  прикрывая
рот, чтобы концентрировать пары только что выпитого стаканчика бренди.
     - Очень, - безмятежно отозвался Сэм.
     - А вам как будто все равно? - спросил Боб.
     - А что толку, сэр, если бы мне и не было все равно? - изрек Сэм.
     - Это неоспоримый довод, - согласился Боб.
     - Вот именно, сэр, - подтвердил  мистер  Уэллер.  Все  к  лучшему,  как
заметил кротко один молодой аристократ, когда ему дали пенсию за то, что дед
жены дяди его матери подал королю трут, чтобы раскурить трубку.
     - Мысль недурна, Сэм, - одобрил мистер Боб Сойер.
     - То же самое говорил до конца своей жизни  молодой  аристократ  в  дни
выдачи пенсии, - сообщил мистер Уэллер.
     - Случалось ли вам, - помолчав, продолжал Сэм, посматривая на форейтора
и говоря таинственным шепотом, -  случалось  ли  вам,  когда  вы  учились  у
костоправов, навещать больного форейтора?
     - Что-то не припоминаю, - ответил Бо6 Сойер.
     - А когда вы появились (так говорится о привидениях)  в  больнице,  вам
никогда не случалось видеть там форейтора?
     - Нет, - отвечал Боб, - не случалось.
     - И никогда  не  бывали  на  таком  кладбище,  где  бы  стоял  памятник
форейтору, и мертвого форейтора вы никогда не видели? - допытывался Сэм.
     - Никогда, -заявил Боб.
     - Правильно! - в торжеством воскликнул Сэм. - И никогда не  увидите.  И
еще кое-чего никто и никогда не увидит - мертвого осла. Ни один  человек  не
видел мертвого осла *, кроме джентльмена в коротких черных шелковых  штанах,
знакомого молодой женщины, которая пасла козу; но то был французский осел и,
стало быть, не регулярной породы.
     - Какое же это имеет отношение к  форейторам?  -  полюбопытствовал  Боб
Сойер.
     - А вот послушайте, - отвечал Сэм.  -  Кое-кто  из  очень  умных  людей
утверждает, что и форейторы и ослы бессмертны, но я так далеко не  пойду,  а
скажу вот что: как только они почувствуют, что подходит старость и работа им
не под силу, они все  вместе  куда-то  отправляются,  обычным  порядком,  по
одному форейтору на пару ослов. Что с  ними  затем  происходит  -  никто  не
ведает, но, по всей вероятности, они забавляются в каком-нибудь другом мире,
потому что ни одному человеку не доводилось видеть, чтобы осел или  форейтор
забавлялись на этом свете!
     Излагая эту изумительную научную теорию  и  подкрепляя  ее  любопытными
статистическими и иными данными, Сэм Уэллер коротал время, пока  не  доехали
до Данчерча, где получили  сухого  форейтора  и  свежих  лошадей.  Следующая
остановка была в Девентри, а затем в Таустере, и в  конце  каждого  перегона
дождь лил сильнее, чем вначале.
     - Послушайте, - взмолился Боб Сойер, заглядывая в  окно  кареты,  когда
они остановились у гостиницы "Голова Сарацина" в Таустере,  -  этак,  знаете
ли, продолжаться не может.
     - Ах, боже мой! - воскликнул мистер Пиквик,  очнувшись  от  дремоты.  -
Боюсь, как бы вы не промокли.
     - Как бы я не промок? - повторил Боб. -  Пожалуй,  это  уже  случилось.
Кажется, я отсырел.
     Боб действительно  отсырел:  вода  струилась  у  неге  с  шеи,  локтей,
обшлагов и колен, и весь его костюм так блестел  от  воды,  что  можно  было
принять его за клеенчатый.
     - Я немножко промок, - продолжал Боб, отряхиваясь и разбрызгивая  воду,
словно ньюфаундлендская собака, только что выбравшаяся на сушу.
     - Мне кажется, сегодня немыслимо ехать дальше, - вмешался Бен.
     - Об этом и речи быть не может, сэр, - заявил Сэм Уэллер, решив принять
участие в совещании. - Было бы жестоко  принуждать  к  этому  лошадей,  сэр.
Здесь есть постели, сэр, - Продолжал Сэм,  обращаясь  к  своему  хозяину,  -
чистота и комфорт. В полчаса приготовят прекрасный обед, сэр: куры и телячьи
котлеты, сэр; французские бобы, картофель, торт и полный порядок.  Разрешите
вам  посоветовать,  сэр,  -   оставайтесь-ка   вы   здесь.   Следуйте   моим
предписаниям, как сказал доктор.
     В этот момент, весьма кстати, подоспел хозяин "Головы  Сарацина",  дабы
подтвердить слова  мистера  Уэллера  касательно  удобств  этой  гостиницы  и
подкрепить его мольбы  мрачными  предположениями  о  состоянии  дорог  я  об
отсутствии свежих  лошадей  на  следующей  станции,  а  также  непоколебимой
уверенностью в том,  что  дождь  будет  лить  всю  ночь,  а  к  утру  погода
прояснится,  и  другими  заманчивыми   доводами,   известными   содержателям
гостиниц.
     - Все это верно, - сказал мистер  Пиквик,  -  но  я  должен  как-нибудь
отправить в Лондон письмо, чтобы оно  было  доставлено  завтра  рано  утром,
иначе придется во что бы то ни стало рискнуть и ехать дальше.
     Хозяин просиял от восторга. Ничего не может быть  легче,  стоит  только
джентльмену завернуть письмо в оберточную бумагу  и  отправить  его  либо  с
почтовой, либо с пассажирской ночной каретой из Бирмингема. Если  джентльмен
желает, чтобы письмо было доставлено как  можно  скорее,  ему  стоит  только
написать на обертке: "доставить немедленно"  -  это  верный  способ,  -  или
"уплатить подателю сего лишних полкроны  за  немедленную  доставку"  -  этот
способ еще вернее.
     - Прекрасно, - сказал мистер Пиквик, - в таком  случае  мы  остановимся
здесь.
     - Джон! - крикнул хозяин. - Зажгите свечи в "Солнце", разведите огонь в
камине, джентльмены промокли! Пожалуйте сюда, джентльмены. Не беспокойтесь о
форейторе, сэр, я его пришлю, когда вы позвоните. Джон, свечи!
     Свечи были принесены, огонь разведен и дрова подброшены. Спустя  десять
минут лакей накрывал на стол, занавески были спущены, огонь  ярко  пылал,  и
все вокруг имело такой вид (как всегда бывает во всех  приличных  английских
гостиницах), словно путешественников ждали и заблаговременно позаботились об
их комфорте.
     Мистер Пиквик уселся за отдельный столик  и  поспешно  написал  записку
мистеру Уинклю, сообщая, что задержался по случаю плохой погоды,  по  завтра
несомненно прибудет в Лондон. Эта записка была быстро завернута в  бумагу  и
вручена мистеру Сэмюелу Уэллеру для передачи в буфетную.
     Сэм оставил ее у  хозяйки  гостиницы  и,  обсушившись  возле  кухонного
очага, возвращался, чтобы  снять  башмаки  со  своего  хозяина,  как  вдруг,
заглянув в приоткрытую дверь, увидел рыжеватого  джентльмена,  сидевшего  за
столом над кипой газет и с такой саркастической улыбкой читавшего  передовую
статью  в  одной  из  них,  что  нос  у  него  искривился,  а  лицо   дышало
величественным презрением.
     - Эге! - сказал Сэм. - Это лицо мне как будто знакомо, а также  очки  и
широкополая шляпа! Будь я проклят, если тут не пахнет Итенсуиллом.
     Сэм  отчаянно  закашлялся,   чтобы   привлечь   внимание   джентльмена.
Джентльмен вздрогнул, поднял голову и очки, и Сэм увидел глубокомысленную  и
вдумчивую физиономию мистера Потта, редактора "Итенсуиллской газеты".
     - Прошу прощенья, сэр, - сказал Сэм, приближаясь к нему с поклоном, мой
хозяин здесь, мистер Потт.
     - Тише! Тише! - крикнул Потт и, втащив Сэма в комнату,  закрыл  за  ним
дверь, всей своей физиономией неведомо почему выражая испуг.
     - Что случилось, сэр? - осведомился Сэм, с недоумением озираясь вокруг.
     - Даже шепотом не произносите моего имени! - отвечал Потт. - Это Желтый
округ. Если раздраженное население узнает, что  я  здесь,  меня  разорвут  в
клочья!
     - Да неужели, сэр? - удивился Сэм.
     - Я паду жертвой их бешенства, - ответствовал  Потт.  -  Ну-с,  молодой
человек, что скажете о вашем хозяине?
     - Он с двумя приятелями остановился здесь на ночь по дороге  в  Лондон,
сообщил Сэм.
     - И мистер Уинкль с ним? - насупившись, спросил Потт.
     - Нет, сэр. Мистер Уинкль остался дома, - ответил Сэм. - Он женился.
     - Женился! - с жаром воскликнул Потт. Он помолчал, мрачно  улыбнулся  и
добавил глухим зловещим голосом: - Поделом ему!
     Выразив таким образом свою смертельную ненависть и  холодное  торжество
над поверженным врагом,  мистер  Потт  осведомился,  принадлежат  ли  друзья
мистера Пиквика к сторонникам Синих. Получив весьма удовлетворительный ответ
от Сэма, который знал об  этом  не  больше,  чем  сам  Потт,  он  согласился
последовать за ним в комнату мистера Пиквика, где его ждал сердечный  прием.
Тотчас же было выдвинуто и принято предложение пообедать всем вместе.
     - Как идут дела в Итенсуилле? - полюбопытствовал мистер  Пиквик,  когда
Потт подсел к камину и  все  сняли  мокрые  сапоги  и  надели  сухие  туфли.
"Независимый" еще существует?
     - "Независимый", сэр, - отвечал Потт, - все  еще  влачит  свое  жалкое,
ничтожное существование. Ненавидимый  и  презираемый  даже  теми  немногими,
которые знают о его презренном и гнусном прозябании,  захлебываясь  потоками
грязи, какие сам же изливает, оглушенный и ослепленный испарениями своей  же
собственной гнили, непристойный орган печати, не подозревая о своем падении,
быстро погружается в предательскую трясину, которая  как  будто  служит  ему
твердой опорой среди низких классов общества, но тем не менее смыкается  над
его головой и скоро поглотит его навеки.
     Выразительно отчеканив этот приговор (заимствованный из  его  последней
передовой статьи),  редактор  остановился,  чтобы  передохнуть,  и  устремил
величественный взор на Боба Сойера.
     - Вы еще молоды, - сказал Потт.
     Мистер Боб Сойер кивнул головой.
     - И вы также, сэр, - сказал Потт, обращаясь к Вену Эллену.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 129 130 131 132 133 134 135  136 137 138 139 140 141 142 ... 162
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама