Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Stoneshard |#9| A Million Liches
Stoneshard |#8| Happy return
Stoneshard |#7| Oblivion
Stoneshard |#6| Rotten Willow Tavern

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Чарльз Диккенс Весь текст 1892.16 Kb

Посмертные записки Пиквикского клуба

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 122 123 124 125 126 127 128  129 130 131 132 133 134 135 ... 162
губы и устремил грозный взгляд на кроткую физиономию мистера Пиквика.
     - Так это вы, сэр, покровительствовали и  способствовали  этому  браку?
осведомился, наконец, мистер Бенджемин Эллен.
     - А слуга этого джентльмена, - перебила старая леди,  -  шнырял  вокруг
моего дома и старался втянуть моих слуг в заговор против их хозяйки. Мартин!
     - Что прикажете? - откликнулся хмурый человек, шагнув вперед.
     - Это тот самый человек, которого  вы  видели  в  переулке?  О  нем  вы
говорили мне сегодня утром?
     Мистер Мартин, человек, как известно, немногословный, посмотрел на Сэма
Уэллера, кивнул головой и пробурчал:
     - Он самый.
     Мистер Уэллер, не страдающий  гордыней,  дружески  улыбнулся,  встретив
взгляд хмурого грума, и вежливо сообщил, что "встречался с ним раньше".
     - И этого преданного человека я чуть  было  не  задушил!  -  воскликнул
мистер Бен Эллен. - Мистер Пиквик,  как  вы  смели  разрешить  вашему  парню
принимать участие в похищении моей сестры? Я требую у вас объяснения, сэр.
     - Объяснитесь, сэр! - гневно возопил Боб Сойер.
     - Это заговор, - слазал Бен Эллен.
     - Форменное мошенничество, - добавил мистер Боб Сойер.
     - Низкий обман, - вставила старая леди.
     - Надувательство, - заметил Мартин.
     - Прошу вас, выслушайте меня, - заговорил мистер Пиквик,  когда  мистер
Бен Эллен упал в кресло, в котором пускали кровь пациентам, и оросил слезами
свой носовой платок. - В этом деле я никакой помощи  не  оказывал  и  только
однажды  присутствовал  при  свидании  молодых  людей,   которого   не   мог
предотвратить. Я считал, что мое присутствие пресечет все подозрения,  какие
могли бы возникнуть. Этим ограничивается мое участие, и я понятия не имел  о
том, что  они  задумали  немедленно  вступить  в  брак.  Впрочем,  заметьте,
поспешил поправиться мистер Пиквик, - заметьте, я не говорю, что помешал  бы
этому браку, знай я о нем заблаговременно.
     -  Вы  слышите,  слышите?  -  обратился  мистер   Бенджемин   Эллен   к
присутствующим.
     - Надеюсь, они слышат, - кротко сказал мистер Пиквик, озираясь  вокруг.
- И надеюсь, - добавил сей джентльмен, причем его лицо раскраснелось, -  они
будут слушать и дальше. На  основании  того,  что  было  доведено  до  моего
сведения, сэр, я утверждаю,  что  вы  никакого  права  не  имели  насиловать
чувства своей сестры, как пытались это  сделать.  Скорее  вам  следовало  бы
прибегнуть к нежности  и  терпению,  чтобы  заступить  место  более  близких
родных, которых она утратила в  детстве.  Что  же  касается  моего  молодого
друга, то о нем я могу сказать следующее: с точки зрения  материальных  благ
он занимает такое же если не лучшее - положение, как и  вы,  и  если  вы  не
желаете обсуждать этот вопрос с подобающей  сдержанностью,  я  уклоняюсь  от
дальнейших разговоров на эту тему.
     - Я бы хотел сделать несколько коротеньких  замечаний  в  добавление  к
тому, что было сказано почтенным джентльменом, который только что  замолчал,
произнес мистер Уэллер, выступив вперед, - а именно: один из  присутствующих
назвал меня парнем.
     - Это не имеет ни малейшего отношения к делу,  Сэм,  -  перебил  мистер
Пиквик. - Пожалуйста, замолчите.
     - По этому пункту я и не собираюсь говорить, сэр, - возразил Сэм,  -  а
речь идет вот о чем: может  быть,  этот  джентльмен  думает,  что  тут  была
какая-то старая привязанность, но ничего  такого  на  самом  деле  не  было.
Молодая леди в самом начале знакомства сказала, что терпеть  его  не  может.
Никто ему дороги не перебивал, и дело кончилось бы для него точь-в-точь  так
же, даже если бы молодая леди никогда в глаза не видела мистера Уинкля.  Вот
что  я  хотел  сказать,  сэр,  и  надеюсь,  что  теперь  я  успокоил   этого
джентльмена.
     После утешительных замечаний мистера Уэллера наступила короткая  пауза.
Затем мистер Бен Эллен, встав со  стула,  объявил,  что  никогда  больше  не
увидит Арабеллы, а  мистер  Боб  Сойер,  презирая  лестные  заверения  Сэма,
поклялся жестоко отомстить счастливому супругу.
     Но как раз в тот момент, когда страсти разгорелись и грозили остаться в
таком состоянии, мистер Пиквик обрел могущественную союзницу в  лице  старой
леди, которая,  -  по-видимому,  весьма  потрясенная  той  речью,  какую  он
произнес в защиту ее племянницы, -  рискнула  высказать  мистеру  Бенджемину
Эллену несколько утешительных мыслей в таком духе: пожалуй, в  конце  концов
хорошо, что не случилось чего-нибудь похуже; чем меньше  об  этом  говорить,
тем скорее все уладится, и, честное слово, она не уверена,  так  ли  уж  это
плохо; что сделано, того не переделаешь, и  если  горю  ничем  не  поможешь,
значит надо терпеть  -  и  добавила  еще  немало  таких  же  оригинальных  и
ободряющих доводов. На все это мистер Бенджемин Эллен отвечал, что он отнюдь
не  намерен  оказать  неуважение  тетушке  или  кому  бы  то  ни   было   из
присутствующих, но если им все равно и они позволят ему поступать по-своему,
то он предпочитает безумно ненавидеть свою сестру до  самой  смерти  и  даже
после оной.
     Наконец, когда об этом решении  было  заявлено  раз  пятьдесят,  старая
леди, внезапно выпрямившись и приняв величественную осанку, пожелала узнать,
за какие такие провинности ей не оказывают уважения, подобающего ее возрасту
и достоинству; и почему она должна просить  и  умолять  своего  собственного
племянника, которого она помнит лет за двадцать пять до его рождения и знала
лично, когда у него во рту не было ни единого зуба, не говоря уже о том, что
она присутствовала при первой его стрижке  и  принимала  участие  во  многих
других чрезвычайно важных церемониях, и одно это дает ей право требовать  от
него любви, послушания и сочувствия до конца жизни.
     Пока добрая леди распекала мистера Бена  Эллена,  Боб  Сойер  и  мистер
Пиквик удалились для конфиденциального разговора в соседнюю комнату,  и  там
мистер Сойер, как было замечено мистером Пиквиком,  прикладывался  несколько
раз к горлышку черной  бутылки,  под  влиянием  которой  на  его  физиономии
появилось беззаботное и даже веселое выражение. Наконец,  он  с  бутылкой  в
руке вышел из комнаты и,  выразив  сожаление  по  поводу  того,  что  свалял
дурака, предложил тост за здоровье и благополучие мистера и  миссис  Уинкль,
коих он, чуждый всякой зависти, готов поздравить.
     Услышав эти слова, мистер Бен Эллен вдруг вскочил со стула  и,  схватив
бутылку, откликнулся с такой готовностью на тост, что лицо у него почернело,
как сама бутылка, ибо напиток  отличался  крепостью.  Затем  черная  бутылка
стала переходить из рук в руки, пока не опустела, вызвав столько рукопожатий
и поздравлений, что даже металлическая физиономия мистера Мартина расплылась
в улыбку.
     - А теперь, - сказал Боб Сойер, потирая руки,  -  мы  чудесно  проведем
вечер.
     - Как ни досадно, но я должен вернуться в гостиницу, - возразил  мистер
Пиквик. - За последнее время я отвык от путешествий, и  поездка  чрезвычайно
утомила меня.
     - Не выпьете ли вы чаю,  мистер  Пиквик?  -  с  покоряющей  любезностью
предложила старая леди.
     - Благодарю вас, никак не могу, - отвечал сей джентльмен.
     Дело в том, что  возрастающее  расположение  старой  леди  и  послужило
главной причиной, побудившей мистера Пиквика удалиться. Он  вспомнил  миссис
Бардл, и от каждого взгляда старой леди его бросало в холодный пот.
     Так как мистер Пиквик решительно отказался остаться, то условились,  по
его инициативе, что мистер Бенджемин Эллен поедет вместе  с  ним  к  мистеру
Уинклю-старшему и карета будет подана завтра  к  девяти  часам  утра.  Затем
мистер Пиквик распрощался и в сопровождении  Сэмюела  Уэллера  отправился  в
гостиницу "Кустарник". Следует  отметить,  что  физиономия  мистера  Мартина
судорожно исказилась, когда он прощался с Сэмом и пожимал ему руку, и что он
выжал из  себя  улыбку  и  ругательство  одновременно.  На  основании  таких
симптомов те, кто был  близко  знаком  со  странностями  этого  джентльмена,
заключили, что он чрезвычайно доволен обществом мистера Уэллера и добивается
чести более близкого с ним знакомства.
     - Прикажете занять для вас отдельный кабинет, сэр? -  осведомился  Сэм,
когда они прибыли в "Кустарник".
     - Нет, не стоит, Сэм,  -  отвечал  мистер  Пиквик.  Я  уже  пообедал  в
ресторане и скоро лягу спать. Посмотрите, Сэм, есть ли кто-нибудь в  комнате
для торговых агентов.
     Мистер Уэллер отправился исполнять поручение и вскоре доложил, что  там
никого нет, кроме одноглазого джентльмена,  который  распивает  подслащенный
портвейн с лимоном вместе с хозяином гостиницы.
     - Я присоединюсь к ним, - сказал мистер Пиквик.
     - Чудной парень этот одноглазый, сэр, - сообщил  мистер  Уэллер,  шагая
впереди. - Такой чепухи наболтал хозяину, что тот хорошенько  не  знает,  на
ногах он стоит или на голове.
     Когда  мистер  Пиквик  вошел,  человек,  к  которому   относилось   это
замечание, сидел в дальнем углу комнаты и курил большую голландскую  трубку,
не спуская единственного глаза с круглолицого  хозяина,  жизнерадостного  на
вид старика. Ему он только что рассказал какую-то поразительную  историю,  о
чем свидетельствовали отрывистые восклицания вроде: "Ну, ни  за  что  бы  не
поверил! Да слыханное ли это дело! В голову бы не  пришло,  что  такие  вещи
случаются!", и другие возгласы изумления, невольно вырывавшиеся  у  хозяина,
когда он встречал пристальный взгляд одноглазого.
     - Здравствуйте, сэр, - сказал одноглазый мистеру Пиквику. -  Прекрасный
вечер, сэр.
     - О да! - отозвался мистер  Пиквик,  когда  слуга  поставил  перед  ним
графинчик бренди и горячую воду.
     Пока мистер Пиквик разбавлял бренди водой, одноглазый зорко посматривал
на него и, наконец, сказал:
     - Как будто я с вами уже встречался.
     - Что-то не припоминаю, - отвечал мистер Пиквик.
     - Ну, конечно! - сказал одноглазый. - Вы меня не знаете, а я знал  двух
ваших друзей, которые останавливались в  итенсуиллском  "Павлине"  во  время
выборов.
     - Ах, вот как! - воскликнул мистер Пиквик.
     - Вот-вот, - подтвердил одноглазый. - Я рассказал  им  одну  историю  о
своем приятеле Томе Смарте. Быть может, они вам говорили об этом.
     - Частенько, - улыбаясь, ответил мистер Пиквик. Кажется,  это  был  ваш
дядя?
     - Нет, только друг моего дяди, - возразил одноглазый.
     - А все-таки удивительный человек был этот ваш дядя, -  заметил  хозяин
гостиницы, покачивая головой.
     - Да, пожалуй, что так, - согласился одноглазый. Об  этом  самом  дяде,
джентльмены, я могу вам рассказать историю, которая вас удивит.
     - Неужели? - воскликнул мистер Пиквик. - Непременно расскажите.
     Одноглазый торговый агент зачерпнул стакан портвейна  из  чаши,  выпил,
затянулся голландской трубкой, крикнул Сэму Уэллеру, топтавшемуся  у  двери,
чтобы он не уходил, если ему хочется послушать, ибо эта  история  отнюдь  не
секрет, и, уставившись единственным глазом в лицо хозяина, поведал  историю,
которую мы изложим в следующей главе.

ГЛАВА XLIX,
                  содержащая  историю дяди торговою агента

     "Мой дядя, джентльмены, - начал торговый агент, -  был  один  из  самых
жизнерадостных, приятных и остроумных людей. Жаль,  что  вы  его  не  знали,
джентльмены. А впрочем, нет, джентльмены, не жаль! Если бы вы его знали,  то
по законам природы были бы вы все теперь или в могиле, или во всяком  случае
так близко от нее, что сидели бы по домам и не показывались в  обществе,  а,
значит, я бы лишился  бесценного  удовольствия  беседовать  сейчас  с  вами.
Джентльмены, жаль, что ваши отцы и матери не знали моего дяди - они были  бы
в восторге от него - в особенности ваши почтенные маменьки, это я  наверняка
знаю. Если бы из  многочисленных  добродетелей,  его  украшавших,  надлежало
выбрать две, превосходящие все остальные, то  я  бы  сказал,  что  это  было
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 122 123 124 125 126 127 128  129 130 131 132 133 134 135 ... 162
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама