Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Чарльз Диккенс Весь текст 1892.16 Kb

Посмертные записки Пиквикского клуба

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 6 7 8 9 10 11 12  13 14 15 16 17 18 19 ... 162
     Мистер  Пиквик  покончил  со  всеми  приготовлениями  и  из-за  оконных
занавесок столовой взирал на прохожих, когда  вышел  слуга  и  доложил,  что
лошади поданы. Сообщение это было подтверждено самим  экипажем,  который  не
замедлил появиться перед окнами вышеупомянутой половой.
     Это  был  диковинный  зеленый  ящичек  на  четырех  колесах,  с  низким
двухместным сиденьем, напоминающим плетенку для винных  бутылок,  с  высоким
насестом спереди для одного человека,  влекомый  гигантской  бурой  лошадью,
которая обнаруживала великолепный по своей симметрии костяк.  Тут  же  стоял
конюх, держа за повод оседланную для мистера Уинкля  другую  рослую  лошадь,
по-видимому, близкую родственницу животного, впряженного в экипаж.
     - Господи помилуй! - воскликнул мистер  Пиквик,  когда  они  стояли  на
тротуаре и ждали, пока уложены будут в экипаж их вещи. - Господи помилуй,  а
кто ж будет править? Об этом я и не подумал.
     - Вы конечно, - сказал мистер Тапмен.
     - Разумеется, - сказал мистер Снодграсс.
     - Я! - воскликнул мистер Пиквик.
     - Не извольте беспокоиться, сэр, - вмешался  конюх.  -  Доверьтесь  ей,
сэр, спокойно: грудной младенец - и тот с ней справится.
     - А она не пуглива? - осведомился мистер Пиквик.
     - Пуглива, сэр? Покажите ей воз обезьян с обожженными хвостами - она  и
то не испугается.
     Такой отзыв рассеивал все сомнения. Мистер Тапмен  и  мистер  Снодграсс
влезли в ящик, мистер Пиквик взобрался на насест и поставил ноги  на  обитую
клеенкой подножку, приспособленную специально для этой цели.
     - Ну, Блестящий Уильям, -  сказал  конюх  своему  подручному,  -  подай
джентльмену вожжи.
     Блестящий Уильям (должно быть,  этим  прозвищем  он  был  обязан  своим
прилизанным волосам и лоснящейся  физиономии)  вложил  вожжи  в  левую  руку
мистера Пиквика, а старший конюх сунул ему хлыст в правую руку.
     - Тпру! -закричал мистер Пиквик, когда рослое животное  попятилось,  не
скрывая своего намерения ввалиться через окно в столовую.
     - Тпру! - отозвались из ящика мистер Тапмен и мистер Снодграсс.
     - Ничего! Это  ей  порезвиться  вздумалось,  джентльмены,  -  ободряюще
заметил старший конюх. - Придержи-ка ее, Уильям.
     Подручный укротил буйный нрав животного, а конюх поспешил на  помощь  к
мистеру Уинклю.
     - С этой стороны пожалуйте, сэр.
     - Провалиться мне на этом месте, если джентльмен не собирался влезть не
с той стороны, - ухмыляясь, шепнул форейтор на ухо официанту,  веселившемуся
от всей души.
     Мистер Уинкль, следуя инструкции, уселся в седло, по  с  таким  трудом,
словно ему пришлось карабкаться на борт первоклассного военного судна.
     - Все в порядке? - осведомился мистер Пиквик,  предчувствуя  в  глубине
души, что о порядке и речи быть не может.
     - Все в порядке, - слабым голосом ответил мистер Уинкль.
     - Пошел! - крикнул конюх. - Держите вожжи, сэр.
     И вот на потеху всего двора повозка и верховой конь помчались: одна - с
мистером Пикником на козлах, другой - с мистером Уинклем на спине.
     - Отчего это она идет как-то боком? -  обратился  мистер  Снодграсс  из
ящика к мистеру Уинклю в седле.
     - Понятия не имею, - ответил мистер Уинкль.
     Его лошадь несло по  улице  самым  загадочным  образом:  боком  вперед,
головой к одной стороне улицы и хвостом - к другой.
     Мистер Пиквик этого не видел и не имел времени заметить что  бы  то  ни
было, так как все его внимание было сосредоточено на  лошади,  впряженной  в
повозку  и  проявлявшей  своеобразные  наклонности,  весьма  интересные  для
постороннего наблюдателя, но отнюдь не столь занимательные для лиц. сидевших
в экипаже. Не  говоря  уже  о  весьма  неприятной  и  раздражающей  привычке
задирать голову и натягивать вожжи так, что мистеру Пиквику  великого  труда
стоило удерживать их в руке, лошадь проявляла странную  склонность  внезапно
бросаться в сторону, останавливаться, а затем  в  течение  нескольких  минут
мчаться  вперед  с  быстротой,  исключающей  всякую  возможность   управлять
экипажем.
     - Что она хочет показать этим? - спросил мистер Снодграсс, когда лошадь
в двадцатый раз проделала этот маневр.
     - Не знаю, - отозвался мистер Тапмен. - Я бы сказал, что она пуглива, а
как по-вашему?
     Мистер Снодграсс хотел  что-то  ответить,  когда  его  прорвал  возглас
мистера Пиквика.
     - Тпру! - воскликнул сей джентльмен. - Я уронил хлыст.
     - Уинкль! - сказал мистер Снодграсс, когда  всадник  на  рослой  лошади
подъехал к ним рысцой, в шляпе, надвинутой на самые уши, и  сотрясаясь  всем
телом от резких движений, словно вот-вот рассыплется на кусочки,  -  Уинкль,
будьте добры, поднимите хлыст.
     Мистер Уинкль натягивал поводья огромной лошади, пока лицо  у  него  не
почернело; ухитрившись, наконец, остановить лошадь, он слез,  подал  мистеру
Пиквику хлыст и, схватив поводья, приготовился снова вскочить в седло.
     Захотелось ли рослой лошади, отличавшейся природной игривостью, невинно
пошалить с мистером Уинклем, или  она  сообразила,  что  не  менее  приятную
прогулку может совершить и без всадника, - эти вопросы  мы,  конечно,  не  в
силах  разрешить  окончательно  и  определенно.  Какими   бы   мотивами   ни
руководствовалось животное, несомненным остается  один  факт:  едва  схватил
мистер Уинкль поводья, как лошадь перебросила их через голову и  на  всю  их
длину отскочила назад.
     - Милая скотинка, - вкрадчиво сказал мистер Уинкль, -  милая  скотинка,
добрая старая лошадка!
     Но "милая скотинка" презирала лесть: чем упорнее старался мистер Уинкль
к ней подойти, тем настойчивее она  отступала,  и,  несмотря  на  уговоры  и
улещиванье, мистер Уинкль и лошадь кружились на одном месте в течение десяти
минут, а по  прошествии  этого  времени  расстояние  между  ними  отнюдь  не
уменьшилось, - положение неприятное при любых обстоятельствах, а  тем  более
на безлюдной дороге, где никто не придет на помощь.
     - Что мне делать? - крикнул мистер Уинкль после длительного кружения на
одном месте. - Что мне делать? Я не могу к ней подойти.
     - Ведите ее на поводу, пока мы  не  доберемся  до  заставы,  -  ответил
мистер Пиквик.
     - Да она не хочет идти! - завопил мистер Уинкль. Вылезайте и  подержите
ее.
     Мистер Пиквик - сама доброта и человеколюбие - бросил  вожжи  на  спину
своей  лошади  и,  спустившись  с  козел,  заботливо  повернул   повозку   к
придорожным кустам на тот случай, если кто проедет  по  дороге,  после  чего
поспешил на помощь к своему злополучному спутнику, оставив мистера Тапмена и
мистера Снодграсса в экипаже.
     Едва завидев мистера Пиквика, приближавшегося с хлыстом в руке,  лошадь
перестала  упорно  кружиться  на  одном  месте  и  начала  отступать   столь
решительно, что потащила за собой мистера Уинкля, не выпускавшего  поводьев,
и заставила его бежать в ту сторону, откуда они только что приехали.  Мистер
Пиквик бросился на помощь, но чем быстрее устремлялся он вперед, тем быстрее
бежала от него лошадь. Послышался топот копыт, заклубилась  пыль,  и  мистер
Уинкль,  едва  не  вывихнувший  руки,  благоразумно  бросил  повод.   Лошадь
остановилась, посмотрела, тряхнула головой, повернулась и спокойно  побежала
рысью домой в Рочестер, предоставив мистеру Уинклю и мистеру Пиквику с немым
отчаянием взирать друг  на  друга.  Какой-то  дребезжащий  звук  привлек  их
внимание. Они встрепенулись.
     - Господи помилуй! -воскликнул несчастный мистер  Пиквик.  -  И  другая
лошадь убегает!
     Это была истинная правда. Шум испугал лошадь, а вожжи лежали у  нее  на
спине. Результаты угадать нетрудно. Она сорвалась с места, увлекая за  собой
четырехколесный экипаж с мистером Тапменом и  мистером  Снодграссом.  Скачка
продолжалась недолго.  Мистер  Тапмен  прыгнул  в  кусты,  мистер  Снодграсс
последовал его примеру; лошадь разбила четырехколесную повозку о  деревянный
мост, - кузов отделился от колес, ящик сорвался, и лошадь  остановилась  как
вкопанная, созерцая произведенное ею разрушение.
     Первой заботой двух уцелевших друзей  было  извлечь  своих  злополучных
спутников из кустов, где  они  застряли,  -  процесс,  который  доставил  им
несказанное удовольствие, когда они убедились, что никто не получил  никаких
повреждений, если не считать нескольких дыр  на  платье  и  легких  царапин,
нанесенных колючками. Следующей их заботой было выпрячь лошадь. По окончании
этой сложной операции  компания  медленно  побрела  вперед,  ведя  за  собой
лошадь, а повозку бросив на произвол судьбы.
     Через час ходьбы путешественники увидели маленький придорожный  трактир
- перед домом два вяза, водопойная колода для лошадей и  столб  с  вывеской,
позади  несколько  бесформенных  стогов  сена,  сбоку   огород,   а   вокруг
разбросанные в странном беспорядке ветхие сараи  и  надворные  строения.  На
огороде работал рыжеволосый человек. Мистер Пиквик громко окликнул его:
     - Эй! Послушайте!
     Рыжеволосый выпрямился, заслонил глаза рукой и посмотрел  пристально  и
холодно на мистера Пиквика и его спутников.
     - Эй! Послушайте! - повторил мистер Пиквик.
     - В чем дело? - отозвался рыжеволосый.
     - Далеко отсюда до Дингли Делла?
     - Добрых семь миль.
     - Дорога хорошая?
     - Плохая.
     Дав сей краткий ответ и удовлетворив, по-видимому, свое любопытство еще
одним пристальным взглядом, рыжеволосый снова принялся за работу.
     - Мы бы хотели на время оставить здесь  эту  лошадь,  -  сказал  мистер
Пиквик. - Можно?
     - Лошадь хотите здесь оставить? -  повторил  рыжеволосый,  опираясь  на
лопату.
     - Ну да, - ответил мистер Пиквик, который уже успел  подойти  вместе  с
лошадью к изгороди.
     - Хозяйка! - заорал человек с рыжими волосами, выйдя  из  огорода  и  в
упор глядя на лошадь. - Хозяйка!
     На зов явилась высокая костлявая женщина, прямая, как палка,  в  грубой
синей накидке, с талией под мышками.
     - Скажите, любезная, можно  оставить  здесь  эту  лошадь?  -  вкрадчиво
спросил мистер Тапмен, выступая вперед.
     Женщина очень  пристально  разглядывала  всю  компанию,  а  рыжеволосый
шепнул ей что-то на ухо.
     - Нет, - ответила она, подумав. - Боюсь.
     - Боитесь! -  воскликнул  мистер  Пиквик.  -  Чего  может  бояться  эта
женщина?
     - Недавно мы из-за этого попали в беду, - сказала женщина,  поворачивая
к дому. - Не о чем тут толковать.
     - В высшей степени странно! - воскликнул удивленный мистер Пиквик.
     - Мне... мне кажется, - шепнул мистер Уинкль  окружившим  его  друзьям,
мне  кажется,  они  подозревают,  что  эту  лошадь  мы  приобрели  какими-то
нечестными путями.
     - Что?! -в порыве негодования воскликнул мистер Пиквик.
     Мистер Уинкль смущенно повторил свою догадку.
     - Эй, послушайте! - крикнул  рассерженный  мистер  Пиквик.  -  Вы  что,
думаете - мы эту лошадь украли?
     - Ясное дело украли, - ответил рыжеволосый, оскалив зубы так,  что  рот
растянулся от одного слухового органа до другого. С этими словами он вошел в
дом и захлопнул за собой дверь.
     - Это похоже на сон! - кипятился мистер Пиквик. На отвратительный  сон.
Тащиться целый день с ужасной лошадью, от которой не можешь отделаться!
     Пиквикисты мрачно  и  уныло  пошли  прочь,  а  рослое  четвероногое,  к
которому все они чувствовали безграничное отвращение,  плелось  за  ними  по
пятам.
     Уже наступал вечер, когда четверо  друзей  и  их  четвероногий  спутник
свернули на боковую дорогу, ведущую к Менор Фарм; и даже теперь,  когда  они
были так близки к цели, удовольствие, которое могли бы они испытать при иных
обстоятельствах, оказалось в значительной мере отравленным  размышлениями  о
том, какой странный у них  вид  и  сколь  нелепо  их  положение.  Изорванные
костюмы,  исцарапанные  лица,  запыленные  ботинки,  измученный  вид   и   в
довершение всего лошадь. О, как проклинал мистер Пиквик эту лошадь! Время от
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 6 7 8 9 10 11 12  13 14 15 16 17 18 19 ... 162
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама