Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Научная фантастика - Филип Дик Весь текст 717.4 Kb

Сборник рассказов

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 15 16 17 18 19 20 21  22 23 24 25 26 27 28 ... 62
     - Мы не станем брать нашей одежды. Мы будем уходить безо всего.  Безо
всего ВООБЩЕ, хочу я сказать.
     Губы холла дернулись.
     - Понятно, - прикинул он. - Это может сработать. Ты  сумеешь  убедить
персонал... расстаться со всеми их вещами? Со всем, что они имеют?
     - Если от этого зависит их жизнь, я могу им это ПРИКАЗАТЬ.
     - Тогда, вероятно, то наш единственный шанс отсюда выбраться.


     Ближайший крейсер, достаточно большой, чтобы вместить всех  уцелевших
членов отряда, оказался всего в двух часах полета. К тому  же  направлялся
он на Землю.
     Командор Моррисон отвела глаза о видеоэкрана.
     - Они хотят знать, что тут приключилось.
     - Позволь мне, - Холл занял место  перед  экраном.  -  Говорит  майор
Лоуренс Холл, исследовательский отдел этого отряда.
     - Капитан Дэниел Дэвис. - Капитан изучал лицо Холла  без  какого-либо
выражения. - У вас неприятности, майор?
     - Я бы предпочел ничего не объяснять, пока мы не окажемся  на  борту,
если вы не против.
     - Почему именно?
     - Капитан, иначе вы можете подумать, что мы свихнулись.  Мы  объясним
вам все и во всех  подробностях,  как  только  окажемся  на  борту.  -  Он
заколебался. - На борт вашего корабля мы поднимемся нагишом.
     - Нагишом? - поднял брови капитан.
     - Все верно.
     - Понятно... - Было заметно, что ничего ему не понятно.
     - Когда вас ждать?
     - Часа через два.
     - Сейчас 13.00 по нашему времени. Вы будете здесь к 15.00?
     - Приблизительно к этому сроку, - согласился капитан.
     - Будем вас ждать. Не выпускайте наружу  никого  из  вашего  экипажа.
Откройте для нас один люк. Мы поднимемся на борт  без  какого-либо  груза.
Только мы сами, ничего больше. Как только мы окажемся на борту,  сразу  же
уводите корабль.
     Стелла моррисон придвинулась к экрану:
     - Капитан, а нельзя ли... чтобы ваши люди...
     - Мы будем садиться в автоматическом режиме, - заверил капитан.  -  В
рубке никого из моих людей не будет. Вас никто не увидит.
     - Благодарю, - пробормотала она.
     - Не за что, - капитан Дэвис отдал честь.  -  До  встречи  через  два
часа.


     - Пора выводить всех на поле, - решила Командор Моррисон.  -  Одежду,
думаю, они могут оставить здесь, так чтобы на поле не осталось  ни  одного
предмета, могущего войти в соприкосновение с кораблем.
     Лейтенант Френдли прикусил губу.
     - Я отказываюсь. Я остаюсь здесь.
     - Пойдемте!
     - Но, майор...
     - Сейчас 14.50, - взглянул на часы Холл.  -  Корабль  будет  здесь  с
минуты на минуту. Скидывайте одежонку и марш на взлетное поле!
     - И я не могу взять с собой ВООБЩЕ ничего?
     - Ничего, даже свой бластер... На корабле нам выдадут  одежду.  Живо!
От этого зависит твоя жизнь. Все прошли через это.
     Френдли неохотно стянул рубашку.
     - Ладно. Полагаю, я веду себя по-дурацки.
     Щелкнул видеоэкран. Послышался резкий голос робота:
     - Всем немедленно покинуть здание! Всем немедленно покинуть здание  и
следовать на посадочное поле! Всем немедленно покинуть здание! Всем...
     - Так скоро? - Холл подбежал к окну и поднял металлические жалюзи.  -
Я не слышал, как они садились.
     В самом центре посадочной площадки  высился  могучий  серый  крейсер,
корпус испещрен и изъеден метеоритными ударами. Он  стоял  неподвижно.  Не
было видно ни признака жизни на борту.
     Толпа голых людей уже торопливо спешила через поле в сторону корабля,
сверкающего в ярком свете.
     - Он здесь! - Холл начал торопливо раздеваться. - Скорее!
     - Подожди меня!
     Офицеры  выскочили  в  коридор.  Голые  охранники  мчались   с   ними
наперегонки.  Они  сломя  голову  пронеслись  по   коридорам   просторного
центрального здания к выходу. По  ступенькам  сбежали  на  поле.  Из  всех
зданий лагеря появлялись обнаженные мужчины и женщины и молча устремлялись
к кораблю.
     - Ну и зрелище, - заметил один из офицеров. -  Как  нам  теперь  жить
дальше!
     - Самое главное - живы будем! - возразил другой.
     - Лоуренс!
     Холл начал поворачиваться на голос.
     - Пожалуйста, не оглядывайся. И иди вперед. Я буду  держаться  позади
тебя.
     - Как себя чувствуешь, Стелла?
     - Непривычно.
     - Но дело того стоило?
     - Я считаю - да.
     - Думаешь, кто-нибудь нам поверит?
     - Сомневаюсь, - ответила она. - Я сама уже начинаю сомневаться.
     - В любом случае, мы вырвемся отсюда живыми.
     - Надеюсь.
     Холл поглядел на трап, спущенный из корабля с их стороны. Первые люди
уже начали забираться  по  металлической  полосе,  через  круглый  люк,  в
корабль.
     - Лоуренс... - странная дрожь звучала в голосе Командора. -  Лоуренс,
я...
     - Что?
     - Я боюсь.
     - Боишься! - он остановился. - Почему?
     - Не знаю, - с дрожью произнесла она.
     Люди спешили мимо них со всех сторон.
     - Забудь это. - Он опустил руку на край трапа. - Поднимаемся.
     - Я бы предпочла вернуться! - теперь в ее голосе слышалась паника.  -
Я...
     Холл засмеялся.
     - Уже слишком поздно, Стелла. - Он поднимался по трапу, придерживаясь
за поручень. Вокруг него,  со  всех  сторон,  мужчины  и  женщины  спешили
вперед, увлекая их за собой. Они оказались у люка. - Вот мы и на месте.
     Мужчина впереди него прошел внутрь. Холл  шагнул  следом  за  ним,  в
темное нутро корабля, в молчаливую тьму впереди. Командор - следующей.


     Ровно в 15.00 капитан Дэниел Дэвис  опустил  свой  корабль  в  центре
поля. Щелчок переключателя - внешний люк со стуком  распахнулся.  Дэвис  и
остальные офицеры корабля сидели в ожидании в просторной рубке управления,
возле главного пульта.
     - Ну, - произнес через какое-то время капитан Дэвис, - где же они?
     Офицеры начали чувствовать беспокойство.
     - Может быть, что-то случилось?
     - Может, вся эта чертова затея - просто шутка?!
     Они ждали и ждали.
     Но так никто и не появился.
Филип Дик. Колония.
перевод с англ. - Б. Александров.
Philip K. Dick. ?





                               БЕСКОНЕЧНОСТЬ


     Майор  Криспен  Эллер,  нахмурившись,  смотрел  сквозь   иллюминатор.
Астероид как астероид: вода - в изобилии, температура умеренная, атмосфера
кислородно-азотная земного типа...
     - Мне это не нравится, - тихо произнес майор.
     - И никаких  следов  жизни,  -  присоединился  к  разговору  помощник
командира Гаррисон Блейк, - несмотря на идеальные условия.  Вода,  воздух,
оптимальная температура... В чем же дело?
     Они посмотрели друг на друга. Однообразная и  бесплодная  поверхность
астероида простиралась под килем крейсера 9-43,  находившегося  далеко  от
базы, на полпути  через  Галактику.  Земля  давно  занималась  поисками  и
разведкой в Галактике, обследуя  каждый  камешек,  чтобы  отстаивать  свои
права на рудные концессии. Заняться  этим  ее  заставило  соперничество  с
триумвиратом Марс - Венера - Юпитер.
     Вот уже год  крейсер  9-43  то  тут,  то  там  размечал  свои  рудные
месторождения, оставляя везде бело-голубой флаг. Маленькие  изыскательские
корабли  постоянно  вели  кочевой  образ  жизни,  прокладывая  путь  через
периферию  системы,  подвергаясь  опасности  встреч  с  облаком  бактерий,
метеоритами и космическими пиратами.
     Три члена экипажа уже давно заслужили отдых и были  достойны  отпуска
на Земле, чтобы истратить свои накопленные сбережения.
     - Посмотрите сюда! - крикнул Эллер. - Идеальные условия для жизни, но
ничего, кроме голых холодных безжизненных скал.
     - У меня плохое предчувствие, что тут  что-то  не  так.  Должна  быть
какая-то причина отсутствия жизни.
     - И что же вы предлагаете? - улыбнувшись, спросил Блейк.  -  Вы  ведь
капитан.  Согласно  нашим  инструкциям  мы  должны  составить  карту  всех
астероидов, если их размеры не ниже класса "Д". А этот, по  моему  мнению,
класса "С". Какие будут приказания, мы выходим или нет?
     Эллер заколебался.
     - Мне это  совсем  не  нравится.  Никто  не  знает  всех  смертельных
факторов, встречающихся в глубинах космоса. И может быть...
     -  Не  хотите  ли  вы  направить  наш  корабль  прямо  к   Земле?   -
поинтересовался Блейк. - Никто не узнает, что мы не стали обследовать этот
кусок скалы. Что касается меня, Эллер, то я не собираюсь докладывать.
     - Я в этом не сомневаюсь, но дело не в том.  Меня  прежде  интересует
наша безопасность и возвращение на Землю. - Эллер пристально изучал экран.
- Если бы знать...
     - Выпусти хомяков, пусть они побегают, посмотрим, что с ними будет, и
может, примем решение...
     Лицо Блейка стало серьезным и приняло недовольное выражение.
     - Вы чересчур осторожничаете, как раз когда мы почти вернулись домой.
     Эллер внимательно рассматривал серую безжизненную скалу.  Вода,  явно
нормальная температура, облака - идеальное место для жизни. Но ее здесь не
было. Спектроскоп ничего  не  показывал.  Чистая,  бесплодная  скала,  без
какой-либо растительности.
     - Да это не столь важно, - сказал Эллер, - откройте один из шлюзов, и
пусть Сильви выпустит хомяков.
     Он подошел к  селектору  и  набрал  номер  лаборатории,  где  Сильвия
Саймоне работала с измерительными приборами.
     - Сильви! - обратился Эллер, когда на экране появилось лицо Сильвии.
     - Да.
     - Выпусти-ха хомяков на полчасика на небольшую прогулку на поводке  и
с ошейником, естественно. А когда животные  вернутся,  надо  их  тщательно
обследовать. Мне не нравится этот астероид, на нем может быть радиация или
ядовитые газы.
     - Хорошо, Крис, я все сделаю, - улыбаясь сказала Сильвия. - Нельзя ли
и нам выйти на минутку, размять ноги?
     - Сделайте и сообщите  мне  результаты  как  можно  скорее.  -  Эллер
обернулся к Блейку, выключая селектор. - Думаю, что вы довольны.
     Блейк ухмыльнулся.
     - Я буду счастлив лишь тогда, когда мы повернем к Земле.  Путешествие
с вами в качестве капитана - это выше моих сил.
     - Удивительно, - продолжал Эллер, - что за  тридцать  лет  службы  вы
даже не научились сдерживаться. Вы никак не можете примириться с тем,  что
капитанские нашивки дали не вам.
     - Послушайте, Эллер!  Я  старше  вас  на  десять  лет.  Бы  еще  были
мальчишкой, а я уже служил, и  вы  для  меня  будете  сопляком  всегда.  В
следующий раз...
     - Крис! - Экран  засветился  и  появилось  лицо  Сильвии,  охваченное
страшной паникой.
     - Что случилось, Сильвия? - спросил Эллер.
     -  Хомяки...  я  нахожусь  у  клеток.  Они  в  состоянии  каталепсии.
Совершенно неподвижные и твердые...
     - Блейк, будем взлетать, - приказал Эллер.
     - Как? - пробормотал Блейк. - Мы же...
     -  Поднимайте  корабль!  Торопитесь!  -  Миллер  бросился  к   пульту
управления. - Нам нужно убираться отсюда!
     Блейк подошел к нему.
     - Разве что-нибудь... - начал он,  но  вдруг  замолчал,  не  закончив
фразу.
     Лицо вытянулось, челюсть отвисла, он, как пустой мешок, стал медленно
падать. Эллер растерялся, подошел к пульту управления, но тут же в  голове
у него возник аннигилирующий огонь. Тысячи сверкающих лучей  взорвались  в
его глазах и ослепили их. Он, шатаясь, нащупал переключатель. Его охватила
полная тьма, но  пальцы  сомкнулись  на  выключателе  автопилота,  который
должен был поднять корабль. Автоматика сработала,  и  корабль  поднялся  в
космос. Эллер упал и погрузился во тьму. Он лежал в  беспамятстве.  Внутри
корабля все замерло, никто не шевелился.


     Открыв глаза, Эллер с трудом поднялся, опираясь на  трясущиеся  руки.
Гаррисон Блейк пришел в себя и застонал, пытаясь  пошевелиться.  Его  лицо
болезненно пожелтело, глаза стали кроваво-красными, а на губах была  пена.
Он посмотрел на Криса, дрожащей рукой вытирая лоб.
     - Выбрались, - произнес Эллер, помогая Блейку  подняться  и  усаживая
его в командирское кресло.
     - Спасибо, - он нервно потряс головой. - Что... что с нами произошло?
     - Не знаю. Сейчас спущусь в лабораторию, посмотрю, как там Сильвия.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 15 16 17 18 19 20 21  22 23 24 25 26 27 28 ... 62
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама