Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Юмор - Джером К. Дж. Весь текст 388.26 Kb

Трое в лодке, не считая собаки

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5  6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 34
купе, что было уже просто бесчестно.
     Начиная от Кру, купе было предоставлено  полностью  в  мое
распоряжение,  хотя  поезд  был  битком набит. На всех станциях
публика, видя безлюдное  купе,  устремлялась  к  нему.  "Мария,
сюда!  Скорей!  Здесь  совсем  пусто!" -- "Давай сюда. Том!" --
кричали они. И они бежали по платформе, таща тяжелые  чемоданы,
и  толкались,  чтобы  скорее  занять место. И кто-нибудь первым
открывал дверь, и поднимался по  ступенькам  и  отшатывался,  и
падал в объятая следующего за ним пассажира; и они входили один
за  другим, и принюхивались, и вылетали пулей, и втискивались в
другие купе или доплачивали, чтобы ехать первым классом.
     С Юстонского вокзала я отвез сыр в дом моего друга.  Когда
его  жена  переступила  порог гостиной, она остановилась, нюхая
воздух. Потом она спросила:
     -- Что это? Не скрывайте от меня ничего.
     Я сказал:
     -- Это сыр. Том купил его в  Ливерпуле  и  просил  отвезти
вам.
     И  я добавил, что она, надеюсь, понимает, что я тут ни при
чем. И она сказала, что она в этом не сомневается, но когда Том
вернется, у нее еще будет с ним разговор.
     Мой приятель задержался в Ливерпуле несколько дольше,  чем
ожидал;  и  через  три  дня,  когда  его  все еще не было, меня
посетила его жена.
     Она сказала:
     -- Что вам говорил Том насчет этого сыра?
     Я ответил, что он велел держать его в прохладном  месте  и
просил, чтобы никто к нему не притрагивался.
     Она сказала:
     -- Никто и не думает притрагиваться. Том его нюхал?
     Я  ответил, что, по-видимому, да, и прибавил, что ему этот
сыр как будто пришелся очень по душе.
     -- А как вы  считаете,--  осведомилась  она,--  Том  будет
очень  расстроен,  если я дам дворнику соверен, чтобы он забрал
этот сыр и зарыл его?
     Я ответил, что после такого прискорбного события  вряд  ли
на лице Тома когда-нибудь вновь засияет улыбка.
     Вдруг ее осенила мысль. Она сказала:
     -- Может быть, вы возьметесь сохранить сыр? Я пришлю его к
вам.
     -- Сударыня,-- ответил я,-- лично мне нравится запах сыра,
и поездку  с  ним  из  Ливерпуля  я  всегда буду вспоминать как
чудесное завершение приятного отдыха. Но в сем грешном мире  мы
должны  считаться  с  окружающими. Леди, под чьим кровом я имею
честь проживать,--  вдова,  и  к  тому  же,  насколько  я  могу
судить,--   сирота.   Она  решительно,  я  бы  даже  сказал  --
красноречиво, возражает против того, чтобы ее, как она говорит,
"водили за нос". Мне подсказывает интуиция, что  присутствие  в
ее  доме сыра, принадлежащего вашему мужу, она расценит как то,
что ее "водят за нос". А я не могу  позволить,  чтобы  обо  мне
говорили, будто я вожу за нос вдов и сирот.
     -- Ну  что  ж,-- сказала жена моего приятеля,-- видно, мне
ничего другого не остается, как  взять  детей  и  поселиться  в
гостинице,  пока этот сыр не будет съеден. Я ни одной минуты не
стану жить с ним под одной крышей.
     Она сдержала слово, оставив дом  на  попечение  поденщицы,
которая, когда ее спросили, сможет ли она выдержать этот запах,
переспросила:  "Какой  запах?",  а  когда  ее  подвели  к  сыру
вплотную и велели как следует понюхать, сказала, что  чувствует
слабый   аромат  дыни.  Отсюда  было  сделано  заключение,  что
создавшаяся атмосфера сравнительно безвредна для этой особы,  и
ее решили оставить при квартире.
     За  номер в гостинице пришлось заплатить пятнадцать гиней;
и мой друг подведя общий итог, сосчитал, что сыр  обошелся  ему
по восемь шиллингов и шесть пенсов за фунт. Он сказал, что хотя
очень  любит  полакомиться  кусочком  сыра,  но  этот ему не по
карману; поэтому он  решил  отделаться  от  своей  покупки.  Он
бросил сыр в канал; но его пришлось выловить оттуда, потому что
лодочники   с   барж   стали   жаловаться.   У   них   начались
головокружения и обмороки. Тогда мой  приятель  в  одну  темную
ночь  прокрался  в приходскую покойницкую и подбросил сыр туда.
Но следователь по  уголовным  делам  обнаружил  сыр  и  страшно
расшумелся.  Он заявил, что под него подкапываются и что кто-то
вздумал воскрешать покойников с целью добиться его отставки.
     В конце концов моему другу  удалось  избавиться  от  сыра,
увезя  его  в  один  приморский  городок  и  закопав на берегу.
Городок тотчас же после  этого  приобрел  большую  известность.
Приезжие  говорили,  что  никогда раньше не замечали, какой тут
целебный воздух,--просто дух захватывает,--и  еще  многие  годы
слабогрудые и чахоточные наводняли этот курорт.
     Поэтому,  хоть  я  и  страстный  поклонник  сыра,  но  мне
пришлось признать, что Джордж прав, отказываясь брать  с  собой
сыр.
     -- Пятичасового  чая  у нас не будет,-- сказал Джордж (при
этих словах лицо Гарриса омрачилось),--но в  семь  часов  будет
славная, сытная, плотная, роскошная трапеза -- обед, чай и ужин
сразу.
     Гаррис  заметно  повеселел. Джордж внес в список пирожки с
мясом, пирожки с вареньем, жареное  мясо,  помидоры,  фрукты  и
овощи.  Из  напитков мы решили взять некий удивительный тягучий
состав, изготовляемый Гаррисом,  который  следовало  разбавлять
водой  и  называть  после  этого лимонадом, большой запас чая и
бутылку  виски  на  случай,  как  сказал  Джордж,  если   лодка
перевернется.
     Не   слишком  ли  много  Джордж  толкует  о  том,  что  мы
перевернемся?  Готовиться  к  путешествию  в  лодке   с   таким
настроением -- последнее дело.
     Но все-таки виски нам не помешает.
     Мы   решили  не  брать  ни  вина,  ни  пива.  Взять  их  в
путешествие  по  реке  значило  бы  совершить  ошибку.  От  них
тяжелеешь  и впадаешь в сонливость. Стаканчик пива не повредит,
когда вы собираетесь пошататься вечером по городу  и  поглазеть
на девушек; но остерегайтесь его, когда солнце припекает голову
и вас ждет физическая работа.
     Мы  расстались  в этот вечер только после того, как список
всех необходимых вещей был составлен,-- а список этот  оказался
довольно  пространным.  Следующий  день  (это  была пятница) мы
потратили на то, чтобы собрать все  нужное  в  одном  месте,  а
вечером  снова  встретились и занялись упаковкой. Для одежды мы
предназначили  большой  кожаный  саквояж,  а  для  провизии   и
хозяйственных  принадлежностей--две корзины. Мы отодвинули стол
к окну, свалили все на пол посреди комнаты, уселись вокруг этой
кучи и стали ее критически обозревать. Я сказал,  что  укладкой
займусь сам.
     Я  горжусь  своим  умением  укладывать вещи. Упаковка--это
одно из многих дел, в которых я, несомненно, смыслю больше, чем
кто бы то ни было (даже меня самого порой удивляет,  как  много
на  свете  таких  дел).  Я внушил эту мысль Джорджу и Гаррису и
сказал, что им лучше всего  целиком  положиться  на  меня.  Они
приняли  мое предложение с какой-то подозрительной готовностью.
Джордж  закурил  трубку  и  развалился  в  кресле,   а   Гаррис
взгромоздил ноги на стол и закурил сигару.
     Я,  признаться, на это не рассчитывал. Я-то, конечно, имел
в виду, что буду направлять работу и давать указания, а  Гаррис
и  Джордж  будут  у  меня подручными, которых мне придется то и
дело поправлять и отстранять,  делая  замечания:  "Эх,  вы!..",
"Дайте-ка, уж я сам...", "Смотрите, вот как просто!"--обучая их
таким  образом этому искусству. Вот почему я был раздражен тем,
как они  меня  поняли.  Больше  всего  меня  раздражает,  когда
кто-нибудь бездельничает в то время, как я тружусь.
     Однажды  мне  пришлось  делить  кров  с приятелем, который
буквально приводил меня в бешенство. Он мог часами валяться  на
диване  и следить за мной глазами, в какой бы угол комнаты я ни
направлялся.  Он  говорил,  что  на  него  действует   поистине
благотворно,  когда  он видит, как я хлопочу. Он говорит, будто
лишь в такие минуты он отдает себе отчет в том, что  жизнь  это
не  сон пустой, с которым приходится мириться, зевая и протирая
глаза, а благородный подвиг, исполненный  неумолимого  долга  и
сурового  труда.  Он  говорил,  что  не понимает, как мог он до
встречи со мной  влачить  существование,  не  имея  возможности
каждодневно любоваться настоящим тружеником.
     Но  сам  я не таков. Я не могу сидеть сложа руки и праздно
глядеть, как кто-то трудится в  поте  лица.  У  меня  сразу  же
появляется  потребность  встать  и  начать  распоряжаться,  и я
прохаживаюсь, засунув руки в карманы, и руковожу. Я деятелен по
натуре. Тут уж ничего не поделаешь,
     Тем не менее я  промолчал  и  стал  укладываться.  На  это
понадобилось  больше  времени,  чем  я  ожидал; но все-таки мне
удалось покончить с саквояжем, и я сел на него, чтобы  затянуть
ремни.
     -- А  как насчет башмаков? Ты не собираешься положить их в
саквояж? -- опросил Гаррис.
     Я оглянулся и обнаружил,  что  забыл  про  башмаки.  Такая
выходка  вполне  в  духе  Гарриса. Он, конечно, хранил гробовое
молчание, пока я не закрыл саквояж и не стянул его  ремнями.  А
Джордж  смеялся,--  смеялся  своим  дурацким  смехом,  то  есть
издавал противное, бессмысленное, трескучее кудахтанье. Они оба
иногда доводят меня до исступления.
     Я открыл саквояж и уложил башмаки; и когда я уже собирался
снова закрыть его, мне пришла в голову ужасная мысль.  Упаковал
ли  я  свою  зубную щетку? Не понимаю, как это получается, но я
никогда не бываю уверен, упаковал я свою зубную щетку или нет.
     Зубная щетка--это наваждение, которое преследует  маня  во
время  путешествия  и портит мне жизнь. Ночью мне снится, что я
ее забыл, и я просыпаюсь в холодном поту, выскакиваю из постели
и бросаюсь на поиски. А  утром  я  упаковываю  ее  прежде,  чем
успеваю  почистить  зубы,  и  мне приходится рыться в саквояже,
чтобы разыскать ее, и она неукоснительно оказывается  последней
вещью, которую я выуживаю оттуда. И я снова укладываю саквояж и
забываю  о  ней, и в последнюю минуту мне приходится мчаться за
ней по лестнице и везти  ее  на  вокзал  завернутой  в  носовой
платок.
     Конечно,   и   на  этот  раз  мне  пришлось  перерыть  все
содержимое саквояжа, и я, конечно, не мог найти зубную щетку. Я
вывалил  вещи,  и  они  расположились  приблизительно  в  таком
порядке,   в   каком  были  до  сотворения  мира,  когда  царил
первозданный хаос. На щетки  Джорджа  и  Гарриса  я  натыкался,
разумеется,  раз  по  двадцать,  но  моя как будто сквозь землю
провалилась. Я стал перебирать вещи одну за другой,  осматривая
их  и встряхивая. Я обнаружил щетку в одном из ботинок. Потом я
снова уложил саквояж.
     Когда я с этим покончил, Джордж спросил,  не  забыл  ли  я
уложить  мыло.  Я  ответил, что мне плевать -- уложено мыло или
нет; я изо всей силы захлопнул саквояж и стянул его ремнями,  и
тут  оказалось,  что  я  сунул в него свой кисет и что мне надо
начинать все сначала. С саквояжем было покончено в десять часов
пять минут вечера,  а  на  очереди  были  еще  корзины.  Гаррис
заметил,  что выезжать надо через каких-нибудь двенадцать часов
и что лучше уж  они  с  Джорджем  возьмут  на  себя  оставшуюся
работу.  Я  согласился  и  уселся  в кресло, а они принялись за
дело.
     Принялись они весьма ретиво, очевидно, собираясь  показать
мне,  как  это  делается.  Я не стал наводить критику: я просто
наблюдал. Когда Джордж кончит жизнь на виселице, самым  дрянным
упаковщиком  в  мире  останется  Гаррис.  И  я смотрел на груду
тарелок, чашек, чайников, бутылок, кружек, пирожков, спиртовок,
печенья, помидоров и т.  д.  в  предвкушении  того,  что  скоро
произойдет нечто захватывающее.
     Оно  произошло.  Для начала они разбили чашку. Но это было
только начало. Они разбили ее, чтобы показать свои  возможности
и вызвать к себе интерес.
     Потом   Гаррис  поставил  банку  земляничного  варенья  на
помидор и превратил его в кашу, и им пришлось  вычерпывать  его
из корзины чайной ложкой.
     Тут  пришла  очередь Джорджа, и он наступил на масло. Я не
сказал ни слова, я только подошел поближе и, усевшись  на  край
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5  6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 34
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (3)

Реклама