рые времена. Это были крепкие молодые парни, отобранные для этой
специальности, как и большинство других воздушных стрелков, бла-
годаря их малому росту, поскольку это необходимое условие для лю-
дей, имеющих дело с турельной установкой с силовым приводом.
Флэш, шахтер из Ноттингема, был смугл, с редкими зубами. Его
пристрастие к позолоченным опознавательным цепочкам, кольцам с
эмблемой смерти из черепа и костей и белым шелковым шарфам, а
также его сугубо штатская осанка послужили основанием для прис-
воения ему его прозвища.(повеса - англ.) Несмотря на освобожде-
ние от военной службы, он пошел на нее добровольно, когда ему ис-
полнился двадцать один год. Он мечтал об одном - выжить на войне
и получить работу в каком-нибудь учреждении.
Бинти, продавцу молока из Уэлша, тоже был двадцать один год.
Обычно он занимал на самолете место в верхней средней турели, хо-
тя несколько раз, когда у Флэша случался насморк, они менялись
местами. А насморк у Флэша бывал часто и, по его словам, все от-
того, что обогреватель в хвостовой турели действовал не всегда
исправно.
Бинти поступил в королевские военно-воздушные силы в семнад-
цать лет, и, чтобы стать воздушным стрелком, отвечающим требова-
ниям мирного времени, ему потребовалось всего несколько недель. О
превосходстве Бинти над другими, по крайней мере по его собствен-
ному представлению, говорили очень коротко подстриженные волосы,
начищенные до умопомрачительного блеска ботинки и пуговицы, а
также острые, как бритва, складки на брюках, чего он добивался,
смазывая их с внутренней стороны мылом.
Он любил пользоваться терминологией старослужащих солдат, ус-
нащенной неправильно произносимыми арабскими словами и неверно
осмысленными словами языка хинди. Молодых женщин он называл
"bint" (женщина - араб. разг.) и употреблял это слово довольно
часто, ибо, несмотря на непривлекательную внешность, слыл поря-
дочным бабником. Бинти обладал острым зрением и живым, сметливым
умом и считал это не чем иным, как проницательностью, в то время
как остальные члены экипажа единодушно называли это его качество
хитростью.
Бинти и Флэш уже участвовали в пятнадцати рейдах, причем все
они проходили под командованием Ламберта. Они были большими
друзьями почти целый год: вместе пили, вместе сражались, вместе
посещали девушек, вместе готовились к экзаменам на стрелков, у
них были общие сигареты и мотоцикл, и все это до тех пор, пока
молодые люди не встретили в каком-то баре в Питерборо женщину по
имени Роуз. Ее муж, капрал, находился в Восьмой английской армии
в Северной Африке. Флэш Гордон заявил, что им больше не следует
встречаться с этой женщиной, а Бинти, наоборот, был абсолютно
убежден в обратном и провел у нее на квартире куда больше ночей,
чем на своей базе. После этого Флэш и Бинти горячо возненавидели
друг друга, однако в данный момент никто не догадался бы об этом.
Бинти читал юмористический журнал и непрерывно кивал в знак сог-
ласия, а Флэш рассказывал ему что-то о мотоцикле, который намере-
вался продать электротехник из первого авиаотряда.
Инструктаж затягивался. Стрелки на больших часах показывали
семнадцать ноль пять, а половину стульев на платформе еще не за-
няли. Помощник начальника штаба Джамми Джайла, разумеется, был на
месте. Опершись плечами о спинку стула, он наклонялся назад до
тех пор, пока стул готов был повалиться. Начальник разведыва-
тельного отделения Лонгфелло стоял позади Джамми и подталкивал
стул в обратную сторону всякий раз, когда тот в своем движении
назад пересекал линию равновесия и грозил упасть. Но Джамми и сам
не допускал, чтобы стул опрокинулся.
По мере того как из штаба авиагруппы поступали все новые и
новые распоряжения и приказы, трескотня телетайпов в оперативном
отделе усиливалась. В коридорах сильно пахло свеженатертыми пола-
ми и заваренным чаем. В углу одного из опустевших кабинетов стоял
командир эскадрильи подполковник Джон Мунро. В то время как пол-
ковнику подчинялся весь аэродром, от зубного врача до кузницы,
Джон Мунро командовал только бомбардировщиками и их экипажами.
Если кто и наложил на эскадрилью отпечаток своей личности, то
это, несомненно, Джон Мунро. Все ошибки и недостатки эскадрильи
он считал своими ошибками и недостатками, но и все ее достоин-
ства и достижения он также относил на свой счет. Сейчас Мунро
очень устал. Ему вовсе не положено было участвовать в столь мно-
гих рейдах, но он считал себя обязанным делать это и не пропус-
тил ни одного из них.
Мунро стоял, опираясь на трость, и энергично попыхивал труб-
кой. Рядом с ним находились авиационный инженер и три старших
сержанта из команды наземного обслуживания. Они обсуждали неожи-
данно возникшую проблему: на самолете сержанта Томми Картера об-
наружилась неисправность в электропроводке, которую невозможно
было устранить до вылета в рейд.
- Единственная резервная машина у нас - это самолет, вернув-
шийся с задания сегодня утром, - сказал старший сержант Уортин-
гтон. - Но ему придется идти в рейд без проверочного взлета.
- Другого выхода нет, сержант, - заметил Мунро. - При этом
по возможности снимите с пего всю второстепенную броню. Каждый
снятый с самолета фунт груза дает возможность поднять его еще на
один фут высоты.
Уортингтон взял под козырек и торопливо вышел, чтобы собрать
нужных ему людей. Им придется напряженно работать без перерыва до
позднего вечера.
Мунро поворошил спичкой пепел в трубке. Сегодня его послед-
ний вылет. На следующей неделе он должен будет передать эскад-
рилью новому командиру.
К тому моменту, когда Мунро появился в помещении для инструк-
тажа, там все уже собрались. Мунро поднялся на помост и подождал,
пока наступит тишина.
- Джентльмены! Командир базы! - скомандовал он через некото-
рое время.
Экипажи самолетов встали. По среднему проходу между скамейка-
ми, мягко ступая, шел командир базы. Он легко поднялся на помост
и бросил на стул фуражку с золотым шитьем. Широко улыбнувшись,
провел рукой по седым волосам и посмотрел на собравшихся так,
будто был весьма удивлен, что они стоят, по стойке "смирно".
- О'кей, друзья, - весело сказал он. - Садитесь, курите. - И
потянул за шнур. Пронзительно скрипя роликами, занавес над кар-
той раздвинулся в стороны. - Цель сегодняшнего налета, - продол-
жал командир, - Крефельд в Руре.
До этого ходили слухи, что очередная цель для бомбардировки
будет легкой. Теперь все убедились в обратном: Крефельд никак
нельзя было отнести к легким целям, ибо он находился в наиболее
хорошо обороняемой зоне Европы.
Ламберт, Коэн и Мики Мерфи прибыли сюда вместе. До этого они
уже выслушали предварительный инструктаж на верхнем этаже. Поза-
ди них сидели Флэш Гордон, Кинти Джонс и Дигби, который курил не-
большую сигару. Коэн держал в руках раскрытую записную книжку.
Не все экипажи сидели вместе. Суит всегда сидел в переднем
ряду, рядом с группой офицеров. Его бортинженер Мики Мерфи, как и
до перевода на самолет Суита, сидел рядом с Ламбертом. С другой
стороны рядом с Ламбертом сидел Бэттерсби и рассматривал неотмы-
вающиеся следы масла и грязи на своих руках. Он с гордостью заме-
тил, что его руки быстро становятся руками бортинженера - такими
же, как и у Мики Мерфи.
Командир базы повернулся к карте. Обозначенные ярко-красными
и белыми ленточками линии маршрутов к объектам бомбардировки и
обратно образовывали слегка приплюснутый ромб с центром над Се-
верным морем. Вершина правого острого угла ромба упиралась в
сильно защищенный центр германской тяжелой индустрии - Рур.
- Крефельд - это сосредоточение объектов тяжелой индустрии,
текстильной и легкой промышленности и важный железнодорожный
узел,-быстро проговорил полковник. - Налет сегодня будет огром-
ным: в нем примут участие более семисот самолетов бомбардировоч-
ного командования плюс действующие самолеты учебно-тренировочных
частей, которые сбросят листовки. Час "Ч" - ноль один тридцать.
Валет в двадцать четыре двадцать.
Полковник посмотрел на журналистов и капитана из отдела печа-
ти министерства авиации, которые сидели в самых задних рядах. Он
говорил скорее для них, чем для экипажей, поскольку летчики не
раз слышали то же самое и раньше.
- В районе Рура трудно опознавать все объекты. Хотя метеоро-
логи и обещают нам слабую облачность или даже чистое небо и ночь
будет светлой, над объектами бомбардировки наверняка будет дымка
от промышленных предприятий, она никогда не рассеивается. Будьте
внимательны, друзья! Наугад бомбы не сбрасывать. Сегодня наши са-
молеты будут идти в составе группы наведения бомбардировщиков,
поэтому мы должны показать хорошие результаты. Не сбрасывайте
бомб и не обозначайте цели просто потому, что это сделал впереди
идущий. Один самолет может свести на нет весь налет, а это зна-
чит, что через неделю нас снова пошлют на выполнение той же са-
мой задачи. Поэтому всем необходимо дойти до указанного объекта и
точно обозначить цели, чтобы основные силы смогли безошибочно на-
нести мощный удар.
Сказав все это, полковник сел. В бараке поднялся гул одобри-
тельных голосов: никому из присутствующих не хотелось бы вновь
лететь на Рур на-следующей неделе.
Затем встал флагманский штурман капитан Ладлоу. Он проин-
структировал штурманов на верхнем этаже час назад и теперь крат-
ко охарактеризовал маршрут для остальных.
- Район сбора - над береговой чертой, над Саутуолдом. Вам
почти не придется менять курс до точки поворота над побережьем
Голландии. Оттуда по прямой до самой цели. Я сброшу желтую ориен-
тирно-сигнальную бомбу в пятнадцати милях от цели, в в соответ-
ствии с этим вы должны произвести расчет на бомбометание. В про-
тивном случае вы неизбежно окажетесь на пути бомбардировщиков
следующей волны. Вот и все, что я хотел сказать. Если у кого воз-
никнут вопросы, обращайтесь ко мне после инструктажа.
Опасаясь занять место кого-нибудь из ветеранов, все недавно
зачисленные в экипажи располагались на задних скамейках. Когда
после флагманского штурмана поднялся Джамми Джайлз, он обратился
главным образом к этим новичкам.
Капитан авиации Джайлз, помощник начальника штаба и одновре-
менно флагманский бомбардир, был шумлив, лысоват и склонен к пол-
ноте. Среди менее тщательно отобранных людей необычное телосложе-
ние Джамми осталось бы незамеченным, однако среди летчиков его
брюшко казалось фальстафовским, его лысая макушка наводила на
мысль о членах Пиквикского клуба, а его большой нос заставлял
вспомнить о Сирано.
- О'кей, - начал он свою речь. - Прекратите разговоры там и
послушайте! Мне наплевать, что вы уже слышали это много раз...
В прошлом Джамми несколько раз приглашал на помост кого-ни-
будь из невнимательных слушателей и приказывал ему повторить все
то, о чем только что сказал проводивший инструктаж. Джамми знал,
как заставить такого человека почувствовать себя буквально ребен-
ком. В результате экипажи стали слушать инструкции более внима-
тельно.
- Первым,- продолжал он после короткой паузы,- цель обозна-
чит красными ориентирно-сигнальными бомбами самолет "москито".
Затем самолеты наведения сбросят над ними длинные серии светящих
бомб. После них самолеты-осветители сбросят короткие серии светя-
щих бомб непосредственно над точкой прицеливания. Наконец на цель
выйдут основные самолеты наведения и обозначат точку прицелива-
ния желтыми ориентирно-сигнальными бомбами. Самолеты, оборудован-
ные соответствующей аппаратурой, должны уточнить свое положение
визуально и при помощи радиолокационных станций, потому что все
самолеты главных сил будут ориентироваться по этим желтым ориен-
тирно-сигнальным бомбам. Операция тщательно спланирована, друзья,