Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Stoneshard |#9| A Million Liches
Stoneshard |#8| Happy return
Stoneshard |#7| Oblivion
Stoneshard |#6| Rotten Willow Tavern

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Виктор Гюго Весь текст 1011.99 Kb

Собор Парижской Богоматери

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 34 35 36 37 38 39 40  41 42 43 44 45 46 47 ... 87
покручивая усы. - Боже мой, какую старину помнит эта почтенная дама!
   Госпожа Гонделорье продолжала:
   - Да, да, прекрасные гобелены. И такой искусной работы, что они  счи-
таются редкостью!
   В эту минуту Беранжера де Шаншеврие,  тоненькая  семилетняя  девочка,
глядевшая на площадь сквозь резные трилистники балконной решетки,  воск-
ликнула, обращаясь к Флер-де-Лис:
   - Посмотрите, дорогая крестная, какая хорошенькая плясунья танцует на
площади и бьет в бубен, вон там, среди этих грубых горожан!
   Действительно, слышна была громкая дробь бубна.
   - Какая-нибудь цыганка из Богемии, - небрежно  ответила  Флер-де-Лис,
обернувшись к площади.
   - Давайте посмотрим! Давайте посмотрим! - воскликнули ее резвые  под-
руги, и все устремились к решетке балкона; Флер-де-Лис, задумавшись  над
холодностью своего жениха, медленно последовала за ними, а  тот,  избав-
ленный благодаря этому случаю от затруднительного для него разговора,  с
довольным видом снятого с караула солдата опять занял свое место в  глу-
бине комнаты. А между тем стоять на часах возле Флерде-Лис  было  прият-
ной, отрадной обязанностью; еще недавно он так и думал;  но  мало-помалу
капитан пресытился этим, близость предстоящего бракосочетания  день  ото
дня все более охлаждала его пыл. К тому же у него был  непостоянный  ха-
рактер и - надо ли об этом говорить? - пошловатый вкус. Несмотря на свое
весьма знатное происхождение, он приобрел на военной службе немало  сол-
дафонских замашек. Ему нравились кабачки и все, что с ними  связано.  Он
чувствовал себя непринужденно лишь там, где слышалась  ругань,  отпуска-
лись казарменные любезности, где красавицы были доступны и успех  дости-
гался легко.
   Родители дали ему кое-какое образование и обучили хорошим манерам, но
он слишком рано покинул отчий дом, слишком  рано  попал  на  гарнизонную
службу, и его дворянский лоск с каждым днем стирался от грубого  прикос-
новения нагрудного ремня. Считаясь с общественным  мнением,  он  посещал
Флер-де-Лис, но чувствовал себя с нею вдвойне неловко: во-первых,  пото-
му, что он растратил свой любовный пыл во всевозможных  притонах,  почти
ничего не оставив на долю невесты; вовторых, потому, что постоянно  опа-
сался, как бы его рот, привыкший извергать ругательства, не закусил уди-
ла и не стал отпускать крепкие словца среди всех этих затянутых,  благо-
воспитанных и чопорных красавиц. Можно себе представить, каково было  бы
впечатление!
   Впрочем, все это сочеталось у него с большими  притязаниями  на  изя-
щество и на изысканность костюма и манер. Пусть читатель сам  разберется
во всем этом, как ему угодно, я же только историк.
   Итак, некоторое время он стоял, не то о чем-то размышляя, не то вовсе
ни о чем не размышляя, и молчал, опершись о резной наличник камина,  как
вдруг Флерде-Лис, обернувшись к нему, спросила (бедная девушка была  хо-
лодна с ним вопреки собственному сердцу).
   - Помнится, вы нам рассказывали о цыганочке, которую вы, делая ночной
обход, вырвали из рук бродяг два месяца тому назад?
   - Кажется, рассказывал, - отвечал капитан.
   - Уж не она ли это пляшет там, на площади? Пойдите-ка сюда и  посмот-
рите, прекрасный Феб.
   В этом кротком приглашении подойти к ней, равно как и в том, что  она
назвала его по имени, сквозило тайное желание примирения. Капитан Феб де
Шатопер (а ведь это именно его с начала этой главы видит перед собой чи-
татель) медленно направился к балкону.
   - Поглядите на малютку, что пляшет там, в кругу, - обратилась к  нему
Флер-де-Лис, нежно тронув его за плечо. - Не ваша ли это цыганочка?
   Феб взглянул и ответил:
   - Да, я узнаю ее по козочке.
   - Ах! В самом деле, какая прелестная козочка! - восторженно всплеснув
руками, воскликнула Амлотта.
   - А что, ее рожки и правда золотые? - спросила Беранжера.
   Не вставая с кресла, г-жа Алоиза спросила:
   - Не из тех ли она цыганок, что в прошлом году пришли в  Париж  через
Жибарские ворота?
   - Матушка, - кротко заметила ей Флер-де-Лис, - ныне эти ворота  назы-
ваются Адскими воротами.
   Девица Гонделорье хорошо знала, как коробили капитана устаревшие  вы-
ражения ее матери. И действительно, он уже начал посмеиваться,  повторяя
сквозь зубы: "Жибарские ворота, Жибарские ворота! Скоро опять дело  дой-
дет до короля Карла Шестого!"
   - Крестная! - воскликнула Беранжера, живые глазки которой вдруг оста-
новились на верхушке башни Собора Парижской Богоматери.  -  Что  это  за
черный человек там, наверху?
   Девушки подняли глаза. Там действительно стоял какой-то человек,  об-
локотившись на верхнюю балюстраду северной башни, выходившей на Гревскую
площадь. Это был священник. Можно было ясно различить его одеяние и  его
голову, которую он подпирал обеими руками. Он  стоял  застывший,  словно
статуя. Его пристальный взгляд был прикован к площади.
   В своей неподвижности он  напоминал  коршуна,  который  приметил  во-
робьиное гнездо и всматривается в него.
   - Это архидьякон Жозасский, - сказала Флерде-Лис.
   - У вас очень острое зрение, если вы отсюда узнали  его!  -  заметила
Гайльфонтен.
   - Как он глядит на маленькую плясунью! - сказала Диана де Кристейль.
   - Горе цыганке! - произнесла Флер-де-Лис - Он терпеть  не  может  это
племя.
   - Очень жаль, если это так, - заметила Амлотта де  Монмишель,  -  она
чудесно пляшет.
   - Прекрасный Феб, - сказала Флер-де-Лис, - вам эта цыганочка знакома.
Сделайте ей знак, чтобы она пришла сюда. Это нас позабавит.
   - О да! - воскликнули все девушки, захлопав в ладоши.
   - Но это безумие, - возразил Феб. - Она, по всей вероятности,  забыла
меня, а я даже не знаю, как ее зовут. Впрочем, раз вам это угодно, суда-
рыни, я все-таки попытаюсь.
   Перегнувшись через перила, он крикнул:
   - Эй, малютка!
   Плясунья как раз в эту минуту опустила бубен.  Она  обернулась  в  ту
сторону, откуда послышался оклик, ее сверкающий взор остановился на  Фе-
бе, и она замерла на месте.
   - Эй, малютка! - повторил капитан и поманил ее рукой.
   Цыганка еще раз взглянула на него, затем так зарделась, словно в лицо
ей пахнуло огнем, и, взяв бубен под мышку, медленной поступью, неуверен-
но, с помутившимся взглядом птички, поддавшейся чарам змеи,  направилась
сквозь толпу изумленных зрителей к двери дома, откуда ее звал Феб.
   Мгновение спустя ковровая портьера приподнялась, и на  пороге  появи-
лась цыганка, раскрасневшаяся,  смущенная,  запыхавшаяся,  потупив  свои
большие глаза, не осмеливаясь ступить ни шагу дальше.
   Беранжера захлопала в ладоши.
   Цыганка продолжала неподвижно стоять на пороге.
   Ее появление оказало на молодых девушек странное действие. Ими владе-
ло смутное и бессознательное желание пленить красивого офицера;  мишенью
их кокетства был его блестящий мундир; с тех пор как он здесь  появился,
между ними началось тайное, глухое, едва сознаваемое ими  соперничество,
которое тем не менее ежеминутно проявлялось в их жестах и речах. Все они
были одинаково красивы и потому сражались равным оружием; каждая из  них
могла надеяться на победу. Цыганка сразу нарушила это равновесие. Девуш-
ка отличалась такой поразительной красотой, что в ту минуту,  когда  она
показалась на пороге, комнату словно озарило сияние. В тесной  гостиной,
в темной раме панелей и обоев она была несравненно прекраснее и  блиста-
тельнее, чем на площади. Она была словно факел, внесенный  из  света  во
мрак. Знатные девицы были ослеплены. Каждая из  них  почувствовала  себя
уязвленной, и потому они без всякого предварительного сговора между  со-
бой (да простится нам это выражение!) тотчас переменили тактику. Они от-
лично понимали друг друга. Инстинкт объединяет женщин  гораздо  быстрее,
нежели разум - мужчин. Перед ними появился противник; это  почувствовали
все и сразу сплотились. Капли вина достаточно, чтобы окрасить целый ста-
кан воды; чтобы испортить настроение целому собранию хорошеньких женщин,
достаточно появления более красивой, в особенности, если в  их  обществе
всего лишь один мужчина.
   Прием, оказанный цыганке, был удивительно холоден. Оглядев ее  сверху
донизу, они посмотрели друг на друга, и этим все было сказано! Все  было
понятно без слов. Между тем девушка ждала, что с ней заговорят,  и  была
до того смущена, что не смела поднять глаз.
   Капитан первый нарушил молчание.
   - Клянусь честью, - проговорил он своим  самоуверенным  и  пошловатым
тоном, - очаровательное создание! Что вы скажете, прелестная Флер?
   Это замечание, которое более деликатный поклонник сделал бы вполголо-
са, не могло способствовать тому, чтобы рассеять женскую ревность,  нас-
торожившуюся при появлении цыганки.
   Флер-де-Лис, с гримаской притворного пренебрежения, ответила  капита-
ну:
   - Недурна!
   Остальные перешептывались.
   Наконец г-жа Алоиза, не менее встревоженная, чем другие, если  не  за
себя, то за свою дочь, сказала:
   - Подойди поближе, малютка.
   - Подойди поближе, малютка! - с комической важностью повторила Беран-
жера, едва доходившая цыганке до пояса.
   Цыганка приблизилась к знатной даме.
   - Прелестное дитя! - сделав несколько шагов ей  навстречу,  напыщенно
произнес капитан. - Не знаю, удостоюсь ли я великого счастья быть узнан-
ным вами...
   Девушка улыбнулась ему и подняла на него взгляд, полный глубокой неж-
ности.
   - О да! - ответила она.
   - У нее хорошая память, - заметила Флер-деЛис.
   - А как вы быстро убежали в тот вечер! - продолжал Феб. - Разве я вас
напугал?
   - О нет! - ответила цыганка.
   В том, как было произнесено это "о нет!" вслед за "о да! ",  был  ка-
кой-то особенный оттенок, который задел Флер-де-Лис.
   - Вы вместо себя, моя прелесть, оставили угрюмого чудака, горбатого и
кривого, кажется звонаря архиепископа, - продолжал капитан, язык которо-
го тотчас же развязался в разговоре с уличной девчонкой. - Мне  сказали,
что он побочный сын какого-то архидьякона, а  по  природе  своей  -  сам
дьявол. У него потешное имя: его зовут не то "Великая  пятница",  не  то
"Вербное воскресенье", не то "Масленица", право, не помню. Одним словом,
название большого праздника! И он имел смелость вас похитить, словно  вы
созданы для звонарей! Это уж слишком! Черт возьми, что от вас было нужно
этому нетопырю? Вы не знаете?
   - Не знаю, - ответила она.
   - Какова дерзость! Какой-то звонарь похищает девушку,  точно  виконт!
Деревенский браконьер в погоне  за  дворянской  дичью!  Это  неслыханно!
Впрочем, он за это дорого поплатился. Пьера Тортерю -  самый  крутой  из
конюхов, чистящих скребницей шкуру мошенников, и я  могу  вам  сообщить,
если только это вам доставит удовольствие, что он очень ловко  обработал
спину вашего звонаря.
   - Бедняга! - произнесла цыганка, в памяти которой эти слова воскреси-
ли сцену у позорного столба. Капитан громко расхохотался.
   - Черт подери! Тут сожаление так  же  уместно,  как  перо  в  заду  у
свиньи. Пусть я буду брюхат, как папа, если...
   Но тут он спохватился:
   - Простите, сударыни, я, кажется, сморозил какую-то глупость?
   - Фи, сударь! - сказала Гайльфонтен.
   - Он говорит языком этой особы! -  заметила  вполголоса  Флер-де-Лис,
досада которой росла с каждой минутой. Эта досада отнюдь не уменьшилась,
когда она заметила, что капитан, в восторге от цыганки, а еще больше  от
самого себя, повернулся на каблуках и с грубой  простодушной  солдатской
любезностью повторил:
   - Клянусь душой, прехорошенькая девчонка!
   - Но в довольно диком наряде, - обнажая в улыбке свои прелестные  зу-
бы, сказала Диана де Кристейль.
   Это замечание было лучом света для остальных. Оно  обнаружило  слабое
место цыганки. Бессильные уязвить ее  красоту,  они  набросились  на  ее
одежду.
   - Что это тебе вздумалось, моя милая, - сказала Амлотта де Монмишель,
- шататься по улицам без шемизетки и косынки?
   - А юбчонка такая короткая - просто ужас! - добавила Гайльфонтен.
   - За ваш  золоченый  пояс,  милочка,  -  довольно  кисло  проговорила
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 34 35 36 37 38 39 40  41 42 43 44 45 46 47 ... 87
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама