пожалуйста". Лично я не возражаю против такой нерешительности: это до-
бавляет остроты.
Она еще не пришла в себя и не смогла отплатить ему той же монетой.
Вместо этого она молча проследовала за ним на террасу, где он пропустил
ее вперед на балкон. Не веря, что все это происходит с ней, она вошла в
большую и изысканно обставленную комнату. Ноги ее ступали по потрясающе-
му обюсоновскому ковру с великолепными рисунками пастелью. Вокруг в изо-
билии стояли элегантные антикварные шкафчики и обитые шелком кушетки. На
полированных антикварных столиках с изысканной небрежностью были разбро-
саны разнообразные objects d'art (Предметы искусства (франц.). Все здесь
кричало о богатстве, накопленном еще в давние времена. Коллекции эти со-
бирались поколениями, а по тому, как они хранились, было видно, что ими
здесь не оченьто уж и дорожат.
Дом Рафаэля... Нет, это невозможно! Она все еще никак не могла опра-
виться от шока. Скорее всего, этот дом отошел к Рафаэлю от родственников
по линии отца. Он ничего ей о них не рассказывал; Все два года их сов-
местной жизни он держал это в секрете, не дав ей никакого намека и ни
разу не обмолвившись.
- Почему ты ничего мне об этом не рассказывал? - чувствуя себя обма-
нутой, со злостью и болью спросила она. - Ты сделал из меня полную дуру.
- Она тупо покачала головой. - Я чувствую себя униженной.
Рафаэль поднял бровь.
- Enamoiada (Любимая (исп.) Сауткоттов этим не проймешь.
- Я просто никак не могу понять, откуда у тебя все это, - пробормота-
ла она напряженно.
- Когда мы жили вместе, меня не очень-то величали здесь, в Алькасаре,
- объяснил он без особого энтузиазма. - Я не получал от поместья ни гро-
ша, хота по закону мне полагался определенный доход. Мой дед, Фелипе,
ненавидел меня, и, должен сознаться, взаимно.
Ее брови поползли вверх.
- Он ненавидел тебя?
- В начале этого года Фелипе погиб в автомобильной катастрофе. Если
бы не этот подарок судьбы, мне пришлось бы еще очень долго ждать дня
вступления во владение своей собственностью, а приходить сюда нищим поп-
рошайкой я не собирался. - Его темный взгляд заблестел. - Какой смысл
хвастать тем, что я не мог тебе дать? Поэтому я и молчал.
Вошла Консузло с подносом с кофе и тонко нарезанными бутербродами.
- Я ничего не хочу, - промямлила Сара, когда экономка ушла.
- Не упрямься. - Рафаэль разлил кофе. - Мы садимся ужинать не раньше
десяти.
- Боюсь подавиться, - честно призналась она. - Я бы лучше прогуля-
лась.
Толкнув дрожащей рукой балконную дверь, она вышла на террасу.
- Сара...
- Сколько же ты стоишь? - спросила она, желая уязвить его.
Он облокотился на колонну, словно выточенную из ячменного сахара.
- Не знаю. - Он бесстрастно всмотрелся в ее замкнутое лицо. - У меня
есть поместье и кое-какие коммерческие интересы. Сантовены всегда умели
обожать и приумножать всемогущий доллар.
- Сантовены, - повторила Сара.
- Это имя фигурирует в твоем свидетельстве о браке, - напомнил ей Ра-
фаэль. - Я поклялся не пользоваться им, пока был жив Фелипе. И я сдержал
свое слово.
Рафаэль Луис Энрике Сантовена и Алехандро. Вот уже много лет, как Са-
ра не вспоминала его полное имя.
- "Санто", - подсказал ей Рафаэль, - "Санто Амальгамейтед индастриз".
Сара побледнела. Ей уже приходилось слышать об этой компании во время
обедов в доме у своих родителей. "Санто" была гигантским многонацио-
нальным конгломератом, расположенным частично в Европе, частично в Се-
верной Америке. Связать имя Рафаэля с этим гигантом было все равно, что
предложить ей пройтись по Луне. Честно говоря, она не доросла до такого.
- Как наследник Фелипе, я являюсь самым крупным владельцем акций. Ес-
ли бы он мог забрать свою долю в могилу, то непременно бы это сделал.
- Пожалуй, я пройдусь.
Голос ее звучал неровно, как будто ей не хватало воздуха. Она спусти-
лась по лестнице.
Ей было плохо. Деньги - это власть. А власть позволит ему отобрать у
нее детей. Странно, почему он не предупредил ее об этом еще в Лондоне? У
меня неплохие шансы, сказал он ей тогда, явно недоговаривая. С "Санто"
она тягаться не сможет. Она вспоминала теперь, что ей тогда сказала Ка-
рен: "Элиза говорит, что он из очень богатой семьи". У Элизы, возможно,
был доступ к закрытой информации. Прессе же пока еще предстояло соеди-
нить имя Рафаэля Алехандро с САИ.
- Dios mio, que te pasa? - спросил Алехандpo, разглядывая ее сбоку.
И он еще спрашивает? Неужели он серьезно? Она только что навсегда по-
теряла Бена и Джилли! Всем заправлять будет Рафаэль. Он будет устанавли-
вать правила игры, независимо от того, уедет она или останется. В чем я
провинилась. Господи? За что мне эта кара? Освободиться от власти и вли-
яния отца было очень трудно. Сбежать же от Рафаэля, которого поддержива-
ют миллиарды "Сан-то", будет просто невозможно. Приехав сюда, она только
подыграла ему, тут и говорить не о чем. Он выиграл битву прежде, чем она
добралась до поля боя.
- Я думал, ты будешь просто прыгать от радости, - сказал он.
- Боже, как я тебя ненавижу! Ты слышишь меня? Я ненавижу тебя! - за-
визжала вдруг Сара, как сварливая баба, вновь обретя дар речи. Он попы-
тался обнять ее, но Сара, упершись руками ему в грудь, с отчаянной силой
оттолкнула его от себя и не без видимого удовольствия наблюдала за его
полетом в заросший лилиями прудик, куда он свалился с таким всплеском,
что забрызгал и ее. - Я места себе не находила, пытаясь раздобыл" немно-
го денег, когда мы жили в Париже! - крикнула она. - А ты даже запретил
мне пользоваться моими собственными деньгами! Нет, как же, тебе надо бы-
ло заставить меня похлебать горюшка. А у самого при этом были столь
обеспеченные тылы! Чего только ты не предпринимал, чтобы нагнать ужас на
моих родителей! Моей матери ты заявил, что ты цыган! Что никогда не ви-
дел своего отца! Ну-ка, скажи, где ты видел родителей, жаждущих отдать
свою восемнадцатилетнюю дочь за цыгана, у которого нет твердой работы,
зато самоуверенности хоть отбавляй?
Поверхность прудика оставалась неподвижной. Сара быстро заморгала.
Где он? Боже, о Боже! Скинув туфли, она, как сумасшедшая, бросилась в
пруд. Задев ногой за что-то липкое, она пронзительно закричала, и тут
вынырнул Рафаэль и, не скрывая веселого блеска в глазах, откинул мокрые
волосы со лба.
- Т... ты... свинья! Мерзкий человек! Как ты посмел меня так пугать!
- бушевала Сара.
Выбраться на берег было вовсе не просто, особенно в набухшей от воды
юбке. Выбравшись первым, Рафаэль вытянул ее за собой, но вместо того,
чтобы поставить ее на землю, прижал ее к себе.
- Если бы только твоя мать тебя сейчас видела, gatita, - проговорил
он насмешливо.
- Ты сам на это напросился! - Ее все еще трясло оттого, что она
только что чуть-чуть его не утопила, хотя и была готова прыгнуть за ним
хоть в пропасть.
Рафаэль рассматривал ее искаженные черты.
- Ты похожа на fantasma, на привидение, а весишь ты как маленький ме-
шочек с костями, - пожурил ее он. - Мне не нравятся костлявые женщины.
Ты совсем себя запустила.
Сара закрыла глаза, чувствуя себя старой, никому не нужной зубочист-
кой.
- Оставь меня в покое, - пробормотала она по-детски, готовая в любую
минуту разрыдаться.
- Тебе нужно отдохнуть. Dios, Сара, - пробормотал он, желая довести
это до ее сознания, - ты ужасно выглядишь.
Он понес ее на руках по длинной лестнице. Затем скрипнула дверь и
послышался женский возглас. Затем - тишина. Когда она открыла глаза, то
с удивлением увидела на себе сосредоточенный взгляд Рафаэля. Он поставил
ее на ноги, и она, предчувствуя неладное, торопливо сказала:
- Я сама.
- Не будь ханжой! Ты едва держишься на ногах, - заявил он, стаскивая
через ее голову хлопчатобумажную светло-вишневую блузку. Юбка упала к ее
ногам.
- Это сухое! - едва не задохнувшись, выкрикнула она, прежде чем он
успел дотронуться пальцами до узких полосочек ее нижнего белья.
- Виепо (Хорошо (исп.). - Он поднял ее, уложил в кровать и бесцере-
монно накрыл одеялом. - Спать, - приказал он.
Свернувшись калачиком, она притаилась, дожидаясь, когда он задернет
шторы. Она будет лежать не двигаясь на этой огромной, размером с фут-
больное поле кровати до тех пор, пока он не выйдет из комнаты. В об-
щем-то, она не так уж и устала. Через пару минут она опять будет на но-
гах.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
Сара проснулась от легкого стука в дверь. Консуэло вошла почти нес-
лышно, включила свет и с улыбкой подала ей халат. Сара встала и с изум-
лением осмотрела роскошную спальню. Сразу по соседству находилась комна-
та для одевания, из которой можно было пройти в экзотическую ванную, от-
деланную разноцветным мозаичным кафелем. Такое не снилось даже Алисе в
Зазеркалье. Дальше - больше: Консуэло привела с собой служанку.
- Это Пиляр, senora. Она изучает английский и уже неплохо на нем го-
ворит, - бодро заявила Консуэло. - Надеюсь, она вам понравится.
- Muchas giacias, Консуэло. - Выдавить из себя больше она просто не
могла. Служанка? А что с ней делать? У ее родителей были экономка, ку-
харка, садовник и горничная, приходившие ежедневно из деревни. Но вот
личных служанок у них никогда не было.
- De nada, sefiora (Не за что, госпожа (исп.), - широко улыбнулась ей
Консуэло.
Сара спросила, где ее вещи, и Пиляр застенчиво проводила ее в комнату
для одевания. Сара вытащила темно-синее платье и с извиняющейся улыбкой
скрылась в ванной. Уже половина девятого, а до ужина ей еще хотелось по-
видать детей. С сожалением взглянув на ванну и на душ, она ограничилась
тем, что просто побрызгала водой на лицо, подновила легкий грим и расче-
сала волосы.
Пиляр тоже не бездельничала. Когда Сара вернулась в спальню, кровать
была заправлена, а вещи убраны. Пиляр с трогательной заботой расправляла
одну из ее ночных рубашек на гладком, без единой морщинки, покрывале.
Простая, из полихлопка, рубашка никак не вязалась с богатой тканью пок-
рывала.
- Дети внизу? - спросила Сара.
- Я провожу вас к ним, senora. Los nifios, они все еще в постели.
Дочка спала, как принцесса, в кровати с балдахином и кружевными штор-
ками. Комната была совсем недавно заново оклеена, обставлена детской ме-
белью и завалена таким количеством игрушек, какое Сара видела только в
детских магазинах. Через коридор в кроватке в виде гоночного автомобиля
богатырским сном спал Бен.
- Мне надо наверстать целых четыре года. - Рафаэль в белоснежном смо-
кинге и узких черных брюках выглядел настоящим испанским идальго. Он пе-
ресек комнату и подошел к Саре. - Я вовсе не собираюсь их баловать, но я
не смог отказать себе в удовольствии купить им все, что мне попалось на
глаза, - с легкой хрипотцой в голосе доверительно сказал он Саре. - Воз-
можно, я переусердствовал, но мне казалось, что все эти вещи помогут им
не скучать вдали от дома.
- Оказавшись в раю, дети забывают о доме. На первый раз, думаю, осо-
бого вреда не будет, - согласилась она. - Боюсь, что по одежде я тебе
сегодня не пара... Кажется, я не додумалась захватить ничего длинного.
- У тебя и чемоданов-то немного. No importa (Не имеет значения (исп.)
- отмахнулся он. - Купишь здесь.
Ей показалось, что в нем произошли какието изменения с их последней
встречи. Но стоило только ему посмотреть на Бена, как он опять стал
прежним - видимо, он еще не привык к просто принимает желаемое за
действительное. Рафаэль не скрывает, что без ума от близнецов, которых
он тоже явно очаровал. Как настоящий мужчина, он откровенен в своих
чувствах с детьми.
Когда они начали спускаться по мраморной винтовой лестнице, он вдруг
взял ее за руку и спросил:
- А где твое обручальное кольцо?
- У меня его больше нет.
Рафаэль недоверчиво уставился на нее сверху вниз.