по себе за мать, которая и сама не знала, куда спрятать глаза.
Почему ей всегда звонят по телефону или в дверь, когда она в ванной?
Сара раздраженно схватила полотенце и накинула халат, недоумевая, кто
может беспокоить ее в половине одиннадцатого вечера? Карен в Нью-Йорке.
И уж конечно, это не родители. Стычка, произошедшая между ними четыре
дня назад, произвела на них большее впечатление, чем даже если бы она им
объявила, что уезжает с убийцей-рецидивистом.
В дверях стоял Гордон. Застигнутая врасплох, она покраснела, вспом-
нив, что уже дважды отказывалась от встречи с ним на этой неделе, и
втайне надеялась, что он все понял.
- Я понимаю, что не вовремя, но, может быть, ты разрешишь мне войти?
Она нехотя отступила, и он прошел к камину. На его застывшем лице иг-
рал румянец.
- Сегодня я ужинал с твоим отцом в его клубе, - без всякого вступле-
ния начал он. - И он мне рассказал, что Алехандро - твой муж и что ты
возвращаешься к нему. Я ушам своим не поверил.
- Зря он втравливает тебя в это дело, - вздохнула Сара и тут же пожа-
лела о своих словах.
- Тебе не кажется, что я вправе это знать? - спросил он. - К твоему
сведению, я был очень благодарен твоему отцу за доверие. Он страшно пе-
реживает за тебя и за детей, и меня это не удивляет!
Сара задрала подбородок.
- Скажи, в какой ипостаси был представлен Рафаэль? Изверга, авантю-
риста или распутника? Или все сразу? Надо было предупредить тебя, что у
отца очень богатое воображение.
- Я хочу помочь тебе, Сара. Насколько я понимаю, Алехандро шантажиру-
ет тебя детьми. Ты просто не могла на это согласиться по доброй воле, -
уверенно заявил он. - Тебе нужен хороший адвокат, и, хотя я и не соби-
рался сейчас об этом говорить, ситуация складывается таким образом, что
мне, пожалуй, надо это сказать: респектабельный муж в ближайшем будущем
тебе вовсе не помешает. - Он помолчал, выжидая. - Я как раз собирался
сделать тебе предложение.
Он так осторожно подбирал слова, что она чуть не рассмеялась, но вов-
ремя взяла себя в руки. Он и так был взволнован.
- Ты очень добр, Гордон, но...
- Доброта здесь ни при чем. - Он схватил ее за руки. - Ты не можешь
принадлежать такому типу, как Рафаэль Алехандро. Ты просто запаниковала
и приняла самое неподходящее решение. Я понимаю, что ты сердита на отца.
Следовало сразу же сообщить Алехандро о рождении детей, но после всего
того, на что он тебя обрек, я вполне понимаю и твоего отца - он хотел
оградить тебя от него.
Сара потемнела от злости.
- Меня не надо отгораживать от Рафаэля, - процедила она сквозь зубы,
пытаясь высвободиться из его рук, но вместо этого оказалась в его
объятьях. - Не надо, - с мукой в голосе попросила она, не в силах выр-
ваться, хотя он и был хрупкого телосложения.
- Ты что, оправдываешь его?! - в недоумении воскликнул он. - Ты даже
не хочешь дать мне шанс! Ведь я же только что сделал тебе предложение!
Он поцеловал ее сердито и настойчиво, но, взглянув ей в глаза, прочи-
тал в них только раздражение.
- Извини, я...
- Мама делает так с папой тоже.
Из дверей на них смотрела Джилли.
- Почему ты не в кровати? - резко спросила Сара.
Джилли взглянула на суровое лицо матери и тут же исчезла в спальне.
Гордон поправлял галстук, расстроенный вмешательством ребенка.
- Когда ты летишь? - коротко спросил он.
- Послезавтра.
Он плотно сжал губы.
- Что же в нем такого? Он приехал сюда меньше недели назад, и стоило
ему поманить тебя пальцем, ты тут же бросилась к нему в объятья!
- Это не так, Гордон!
- С моей точки зрения, именно так, и если хотя бы половина из того,
что рассказал твой отец - правда, ты рискуешь сломать себе шею, - проро-
чествовал он.
- Меня не интересует твое мнение. К тому же ты вовсе не хочешь на мне
жениться, Гордон, - уныло ответила она. - Не могу представить тебя в ро-
ли отчима.
Он покраснел.
- Я хочу на тебе жениться и считаю, что сейчас ты совершаешь самую
большую ошибку в жизни. Твой отец уверен, что Алехандро использует тебя,
только чтобы нанести ему ответный удар.
- Рафаэль не настолько мелочен, - резко возразила она.
- Мне остается на это надеяться, Сара. У пешки на доске короткий век,
- с неприязнью сказал он.
Их рейс был отложен, и, когда наконец они сели в Севилье, было уже
поздно. Стояла ужасная жара. Получая багаж и бегая за детьми, Сара вспо-
тела и устала.
- А где папа? - хныкала Джилли.
Действительно, где? Сара хмуро разглядывала встречающих. Верно, что
за несколько минут телефонного разговора он не обещал, что будет встре-
чать их в аэропорту, но она считала это само собой разумеющимся. Хотя у
Рафаэля ничто не было само собой разумеющимся.
- Senora Alejandro?
Она резко обернулась и увидела толстенького маленького человечка с
фуражкой шофера в руках.
- Да... si? - поправилась она неуверенно.
- Дон Рафаэль просит прощения. Он не смог приехать, - сказал он мед-
ленно, старательно выговаривая английские слова. - Я шофер, Тимотео
Дельгадос. Пожалуйста, за мной, рог favor.
Лицо у него приняло торжественное выражение, будто он только что про-
изнес хорошо заученную речь.
Не теряя ни минуты, он развернул багажную тележку и решительно повел
их через толпу. Джилли и Бен бежали впереди, и Саре тоже пришлось уско-
рить шаг, чтобы не отстать. На улице было чуть прохладнее, но она не по-
чувствовала никакого облегчения. Когда они добрались до стоянки, Тимотео
погрузил их чемоданы в шикарный "роллс-ройс". Сара подняла бровь. Види-
мо, он специально нанял эту машину, решила она, чтобы начать новое нас-
тупление. Но личное присутствие Рафаэля произвело бы на нее большее впе-
чатление.
- Нам далеко ехать? - (Тимотео посмотрел на нее, как глухой.) - Как
далеко нам ехать? - переспросила она.
- Lo aento mucho, sefiora. No habto ingles - (Извините, сеньора. Я не
говорю по-английски (исп.) - сокрушенно произнес он.
Тимотео закрыл за ними дверцу. Оказавшись в шикарном салоне, Сара из
духа противоречия скинула туфли и пошевелила пальцами ног, в то время
как ее крайне впечатлительные дети шумно радовались такому автомобилю.
Узкие извилистые улочки города и белые домики с плоскими крышами, готи-
ческое великолепие собора XV века, вырисовывавшегося на фоне ярко-голу-
бого неба, произвели на нее сильное впечатление. Скоро они выехали на
шоссе с необыкновенно красивым пейзажем по сторонам. Где-то через час
они съехали на извилистую проселочную дорогу. Серебристо-зеленые планта-
ции оливковых, апельсиновых и лимонных деревьев перемежались огромными
пастбищами. Запах цитрусовых, проникавший в машину, приятно щекотал
ноздри.
Забравшись на крутой холм, автомобиль стал притормаживать и мягко
въехал в каменную арку со стальными ажурными воротами, открывшимися по
сигналу шофера. За воротами начиналась прямая как стрела, обсаженная де-
ревьями дорога.
Сара сидела очень прямо, удивленно глядя по сторонам. Дорога заканчи-
валась небольшим подъездом перед огромным зданием с элегантным фасадом,
украшенным тонкими колоннами и арками, очень напоминавшими по стилю мав-
ританский дворец. Красные и фиолетовые бугенвиллеи, экзотично переплета-
ясь, скрывали под собой стены дома. На мозаичном полу арочной террасы
стояли каменные урны с цветущей геранью. Чуть дальше приветливо зеленели
пальмы, а из фонтанов в горячий неподвижный воздух вырывались струи пе-
реливающейся на солнце воды.
Она даже нахмурилась, но уже в следующую секунду все для себя объяс-
нила. Видимо, Рафаэль заказал им отель. Она должна была об этом дога-
даться еще в аэропорту, когда перед ними предстали шофер и автомобиль!
Скорее всего, две недели трезвого размышления привели Рафаэля к выводу о
том, что полноценное отцовство может сильно ограничить его свободу. А
ведь от развода их отделяло всего лишь два с половиной месяца. В Лондоне
Рафаэль погорячился, и вот результат. Горечь и разочарование овладели
Сарой. Машина остановилась. Свинья, эгоист двуличный! Он заставил ее
бросить работу, дом и вполне устроенную жизнь из-за какой-то прихоти, а
теперь загнал их в отель, чтобы они поменьше ему надоедали!
- Папа! - взвизгнул Бен, и стоило Тимотео открыть дверцу, как близне-
цы кубарем выкатились из машины и со всех ног бросились к стоявшему на
террасе Рафаэлю.
Сара вышла не торопясь, с холодной улыбкой. Тем временем трио обмени-
валось поцелуями, похлопываниями и радостными приветствиями. В белой ру-
башке, контрастирующей с черными волосами и загорелой кожей, и в плотно
облегающих черных джинсах, подчеркивающих его узкие бедра и длинные мус-
кулистые ноги, Рафаэль выглядел поразительно.
- Почему тебя не было в аэропорту? - спросила Джилли безграмотно.
- Abuela... моя бабушка, она не очень хорошо себя чувствует, - объяс-
нил Рафаэль несколько громче, чем было нужно, - специально для Сары, ко-
торая не торопилась к ним присоединиться. - Но завтра, когда ей будет
лучше, вы ее увидите. Она очень хочет с вами познакомиться.
Сара покраснела, но не от жары - ей стало стыдно за свои скоропали-
тельные выводы.
- Можно мы пойдем в сад? - спросил Бен.
- Конечно, но держитесь подальше от воды, - предупредил их Рафаэль.
Дети бросились бегом в сад, а Сара почувствовала на себе взгляд его тем-
ных глаз. - Ты выгладишь уставшей. Тебе надо отдохнуть перед ужином.
- Значит, ты придешь к нам на ужин?
Он свел свои пышные брови.
- Как это - приду?
Сара пожала плечами.
- Просто интересно. Мне бы не хотелось, чтобы ты перетруждал себя
из-за нас.
Он смотрел на нее в упор, не торопясь поднимать брошенную перчатку, и
Сара удивленно осмотрелась по сторонам.
- Не могу пожаловаться. Отель просто великолепен. Меня вполне устраи-
вает, если, конечно, ты платишь.
Рафаэль обиделся.
- Это никакой не отель, Сара. - Он поколебался. - Это мой дом.
- Твой дом? - Сара рассмеялась, а потом уставилась на него широко
раскрытыми глазами; но он был серьезен. Ее бросило в жар. - Ты шутишь,
да?
- Странный юмор.
Напряженное молчание было нарушено резким всплеском, за которым пос-
ледовали крик и визг. Выругавшись, Рафаэль резко развернулся на каблуках
и по стоптанным каменным ступенькам бросился вниз, в сад. Дети с винова-
тым видом выкарабкивались из заросшего лилиями прудика размером с плава-
тельный бассейн.
- Что я вам говорил? - закричал Рафаэль.
- Мне захотелось сесть на большой лист, - подвывала Джилли.
- Рафаэль... - попыталась вмешаться Сара.
- Иди в дом и заткни уши, если ты этого не можешь слышать! - приказал
он.
Он здорово их отчитал и объяснил, что им грозило. Он чрезвычайно живо
описал им все ужасы смерти в воде. Когда он закончил, дети были такими
притихшими, какими она их никогда не видела. Присутствие двух служанок и
пожилой женщины в черном наряде, которая прибежала на шум, заставило Са-
ру придержать язык за зубами.
Рафаэль дал кое-какие распоряжения поиспански, и Джилли с Беном, вы-
мокшие до нитки, были уведены черноглазыми служанками, с трудом сдержи-
вавшими улыбку. Пожилая же женщина осталась с ними.
- Это моя экономка, Консуэло, - мягко пробормотал Рафаэль.
- Buenas tardes, senora (Добрый день, сеньора (исп.). Надеюсь, вы хо-
рошо долетели. - Простое лицо Консуэло было все в морщинках от улыбки.
- Muchas gcacias (Большое спасибо (исп.), Консуэло. Я рада, что прие-
хала, - дрожащим голосом соврала Сара.
- Мы будем пить кофе в зале. - Рафаэль отпустил пожилую женщину нак-
лоном головы, затем взглянул на Сару: - Я вижу, что ты на меня сер-
дишься. Но я считаю, что детям просто необходима твердая рука. Они долж-
ны знать, что, если я говорю "нет", то, значит, "нет". Когда же ты гово-
ришь "нет", то временами это означает "может быть", а иногда даже - "да,