Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Джон Голсуори Весь текст 5058.45 Kb

Сага о Форсайдах. Конец главы.

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 50 51 52 53 54 55 56  57 58 59 60 61 62 63 ... 432
   Когда, наконец, под окном зашуршали колеса экипажа, он сказал:
   - Непременно приезжайте еще; приезжайте к завтраку, тогда увидите  их
при дневном свете, и мою детку увидите - она милая крошка. Собака к вам,
видно, благоволит.
   Балтазар, чувствуя, что она уезжает, терся боком о ее ногу.  Провожая
ее на крыльце, старый Джолион сказал:
   - Он довезет вас в час с четвертью. Вот вам для ваших протеже. - И он
сунул ей в руку чек на пятьдесят фунтов.
   Он видел, как заблестели ее глаза, услышал ее тихое: "О  дядя  Джоли-
он!" - и все в нем вздрогнуло от удовольствия. Это значило, что одно-два
бедных создания получат какую-то помощь, и это значило, что она  приедет
еще. Он заглянул в экипаж и еще раз пожал ей руку. Ландо покатилось.  Он
стоял и смотрел на луну и на тени  деревьев  и  думал:  "Чудесная  ночь!
Она!.."


   II

   Два дня дождя, и установилось лето, ясное, солнечное. Старый  Джолион
гулял и беседовал с Холли. Сначала он чувствовал себя словно выросшим  и
полным новых сил, потом ощутил беспокойство. Почти каждый день они ходи-
ли в рощу и доходили до упавшего дерева. "Ну что ж, ее нет, - думал  он,
- конечно, нет". И тогда ему казалось, что он стал  ниже  ростом,  и,  с
трудом передвигая ноги, он шел в гору к дому, прижав руку к левому боку.
Иногда у него являлась мысль: "Приезжала она или мне это приснилось?"  И
он устремлял взгляд в пустоту, а пес Балтазар устремлял взгляд на  него.
Конечно, она больше не приедет! Он уже без  прежнего  интереса  вскрывал
письма из Испании. Они решили вернуться только в июле; как  ни  странно,
он чувствовал, что это не так уж трудно пережить. Каждый день за  обедом
он скашивал глаза и смотрел на то место, где она тогда сидела. Ее там не
было, и глаза его опять смотрели прямо.
   На седьмой день он подумал: "Надо съездить в город заказать башмаки".
Велел Бикону подавать и отправился. Между Пэтни и Хайд-парком  он  поду-
мал: "Можно бы заехать в Челси навестить ее". И крикнул кучеру:
   - Заезжайте, куда вечером отвозили даму.
   Кучер обернул к нему свое широкое красное лицо, и  его  толстые  губы
ответили:
   - Даму в сером, сэр?
   - Да, даму в сером.
   Какие же еще могут быть дамы! Болван!
   Коляска остановилась перед небольшим трехэтажным домом, стоявшим нем-
ного отступя от реки. Опытным глазом старый Джолион увидел, что квартиры
в нем дешевые. "Фунтов шестьдесят в год",  -  прикинул  он  и,  войдя  в
подъезд, стал читать фамилии на дощечке. Фамилии  Форсайт  не  было,  но
против слов: "Второй этаж, квартира С", значилось: "Миссис  Ирэн  Эрон".
А, она опять носит девичью фамилию! Ему это  почему-то  понравилось.  Он
медленно пошел по лестнице, бок побаливал. Он постоял, прежде  чем  зво-
нить, чтобы улеглось ощущение подергивания и трепыхания. Не будет ее до-
ма! А тогда - башмаки! Мрачная мысль! Зачем ему еще башмаки в  его  воз-
расте? Ему и своих-то всех не сносить.
   - Хозяйка дома?
   - Да, сэр.
   - Доложите: мистер Джолион Форсайт.
   - Сейчас, сэр, пройдите, пожалуйста, сюда.
   Старый Джолион последовал за очень молоденькой горничной - лет  шест-
надцати, не больше - в очень маленькую гостиную со спущенными шторами. В
ней было пианино, а больше почти ничего, если не считать неясного арома-
та и хорошего вкуса. Он стоял посередине, держа в руке цилиндр, и думал:
"Нелегко ей, видно, живется!" Над камином висело зеркало,  и  он  увидел
свое отражение. Ох, как стар! Послышался шелест, он обернулся. Она  была
так близко, что усы его чуть не задели ее лба, как раз там, где  начина-
лись серебряные нити в волосах.
   - Я был в городе, - сказал он. - Подумал, загляну к вам,  узнаю,  как
вы тогда доехали.
   И при виде ее улыбки  он  почувствовал  внезапное  облегчение.  Может
быть, она и вправду рада его видеть.
   - Хотите, наденьте шляпу, покатаемся в парке?
   Но когда она ушла надевать шляпу, он нахмурился. Парк! Джеме и Эмили!
Жена Николаев или кто другой из членов его милого семейства уж  наверное
там, разъезжают взад и вперед. А потом пойдут болтать о том, что  видели
его с ней. Лучше не нужно! Он не желал воскрешать на  Форсайтской  Бирже
отзвуки прошлого. Он снял седой волос с отворота застегнутого на все пу-
говицы сюртука и провел рукой по щеке, усам  и  квадратному  подбородку.
Под скулами прощупывались глубокие впадины Он мало ел  последнее  время,
надо попросить этого  шарлатана,  который  лечит  Холли,  прописать  ему
что-нибудь подкрепляющее. Но Ирэн была готова, и,  сидя  в  коляске,  он
сказал:
   - А может, лучше посидим в Кенсингтонском саду? - и прибавил,  подми-
гивая: - Там-то никто не разъезжает взад и вперед, - как будто  она  уже
была посвящена в его мысли.
   Они вышли из коляски, вступили на эту территорию для избранных и нап-
равились к пруду.
   - Вы, я вижу, снова под девичьей фамилией, - сказал он. - Это  непло-
хо.
   Она взяла его под руку:
   - Джун простила мне, дядя Джолион?
   Он ответил мягко:
   - Да, да, конечно, как же иначе?
   - А вы?
   - Я? Я простил вам, едва только понял, как, собственно, обстоит дело.
   И он, возможно, говорил правду: он всегда был душой на стороне красо-
ты.
   Она глубоко вздохнула.
   - Я никогда не жалела, не могла. Вы когда-нибудь любили очень сильно,
дядя Джолион?
   Услышав этот странный вопрос, старый Джолион устремил взгляд в прост-
ранство. Любил ли? Да как будто и нет. Но ему не хотелось говорить этого
молодой женщине, чья рука касалась его локтя, чью жизнь словно  приоста-
новила память о несчастной любви. И он подумал: "Если бы я встретил вас,
когда был молод, я... я, возможно, и наделал бы глупостей". Ему  захоте-
лось укрыться за обобщениями.
   - Любовь - странная вещь, - сказал он. - Часто роковая. Ведь это гре-
ки - не правда ли? - сделали из любви богиню; и они, вероятно, были пра-
вы, но ведь они жили в Золотом веке.
   - Фил обожал их.
   "Фил!" Это слово резнуло его, - способность видеть вещи со всех  сто-
рон вдруг подсказала ему, почему она им не тяготится. Ей хотелось  гово-
рить о своем возлюбленном! Что ж, если это доставляет ей удовольствие! И
он сказал:
   - А он, наверно, понимал толк в скульптуре.
   - Да. Он любил равновесие и пропорции, любил греков за  то,  как  они
без остатка отдавались искусству.
   Равновесие! Насколько он помнил, этот молодой человек был  совсем  не
уравновешенный; что касается пропорций... фигура у него  была,  конечно,
хорошая, но эти странные глаза и выдающиеся скулы... пропорции?
   - Вы тоже из Золотого века, дядя Джолион.
   Старый Джолион оглянулся на нее. Что она, смеется над ним? Нет, глаза
ее были мягки, как бархат. Льстит ему? Но зачем? С такого  старика,  как
он, взять нечего.
   - Фил так думал. Он всегда говорил: "Но я никак не могу ему  сказать,
что восхищаюсь им".
   А, вот оно опять. Ее погибший возлюбленный; желание говорить о нем. И
он пожал ей руку, отчасти обиженный этими воспоминаниями, отчасти благо-
дарный, точно сознавая, как они связывают его с нею.
   - Очень талантливый молодой человек был, - проговорил он. - Жарко, на
меня жара теперь действует. Давайте посидим.
   Они сели на стулья под каштаном, широкие листья которого защищали  их
от тихого сияния вечера. Приятно сидеть здесь,  и  смотреть  на  нее,  и
чувствовать, что ей хорошо с ним. И желание, чтобы ей стало  еще  лучше,
заставило его продолжать.
   - Вы, вероятно, знали его с такой стороны, какую я не мог видеть. Вам
он показал лучшее, что в нем было. Его взгляды на искусство казались мне
немного... новыми, - он чуть не сказал: "новомодными".
   - Да, но он говорил, что вы понимаете толк в красоте.
   Старый Джолион подумал: "Говорил он, как же!" Но ответил, подмигивая:
   - Ну что ж, он был прав, а то я бы не сидел здесь с вами.
   Очаровательна она, когда улыбается вот так, глазами.
   - Он говорил, что у вас сердце из тех, что никогда не  старятся.  Фил
замечательно разбирался в людях.
   Старый Джолион не обманывался этой лестью, звучащей из прошлого, выз-
ванной желанием говорить об умершем, - совсем нет; и все же он жадно ло-
вил ее слова, ибо Ирэн радовала его взоры и сердце, которое - совершенно
верно - так и не состарилось. Потому ли, что, не в пример ей и ее  мерт-
вому возлюбленному, он никогда не любил  до  отчаяния,  всегда  сохранял
равновесие и чувство пропорций? Что же, зато в восемьдесят пять  лет  он
еще способен наслаждаться красотой! И он подумал: "Будь я художником или
скульптором!.. Но я старик. Надо жить, пока можно!"
   Двое, обнявшись, прошли по траве перед ними, по краю тени от каштана.
Солнце безжалостно освещало их бледные, помятые молодые лица.
   - Некрасивое создание человек, - сказал вдруг старый Джолион. - Пора-
жает меня, как любовь это превозмогает.
   - Любовь все превозмогает.
   - Так молодые думают, - сказал он тихо.
   - У любви нет возраста, нет предела, нет смерти.
   Ее бледное лицо светилось, грудь подымалась, глаза такие  большие,  и
темные, и мягкие - прямо ожившая Венера! Но эта шальная мысль сейчас  же
вызвала реакцию, и он сказал, подмигивая:
   - Да, если б у нее были пределы, мы бы и на свет  не  родились.  Ведь
ей, честное слово, ставится немало препятствий.
   Потом, сняв цилиндр, старый Джолион провел по нему манжетой.  Большой
и нескладный, он нагрел ему лоб; эти дни у  него  часто  бывали  приливы
крови к голове - кровообращение уже не то, что было.
   Она все сидела, глядя прямо перед  собой,  и  вдруг  проговорила  еле
слышно:
   - Странно, как это я еще  жива!  Слова  Джо  "загнанная,  потерянная"
пришли ему на память.
   - А-а, - сказал он, - мой сын видел вас мельком в тот день.
   - Это был ваш сын? Я слышала голос в холле; на  секунду  я  подумала,
что это - Фил.
   Старый Джолион видел, что у нее задрожали губы.
   Она поднесла к ним руку, опять отняла ее и продолжала спокойно:
   - В ту ночь я пошла к реке; какая-то женщина схватила меня за платье.
Рассказала мне о себе. Когда узнаешь, что  приходится  выносить  другим,
становится стыдно.
   - Одна из тех? Она кивнула, и в  душе  старого  Джолиона  зашевелился
ужас, ужас человека, никогда не знавшего, что значит бороться с отчаяни-
ем. Почти против воли он сказал:
   - Расскажите мне, хорошо?
   - Мне было все равно - жить или умереть. А когда дойдешь  до  такого,
судьбе уж и не хочется тебя убивать. Эта женщина ухаживала за  мной  три
дня, не отходила от меня. Денег у меня не было. Вот я теперь и делаю для
них, что могу.
   Но старый Джолион думал: "Не было денег!" Что может сравниться с  та-
кой участью? С этим и все остальное связано.
   - Напрасно вы не пришли ко мне, - сказал он. - Почему?
   Ирэн не ответила.
   - Потому что моя фамилия Форсайт, наверно? Или Джун не хотели  встре-
тить? А теперь как ваши дела?
   Он невольно окинул глазами ее фигуру. Может быть, она и теперь...  но
нет, она не худая, право же нет.
   - О, ведь у меня пятьдесят фунтов в год, как раз хватает.
   Ответ не удовлетворил его; уверенность  пропала.  Уж  этот  Соме!  Но
чувство справедливости заглушило обвиняющий голос.  Нет,  она,  конечно,
скорее умрет, чем согласится принять хоть что-нибудь от него. Это  ниче-
го, что она такая мягкая, в ней, наверное, скрыта сила, сила и верность.
И нужно же было этому Босини дать себя раздавить и оставить ее на мели!
   - Ну, теперь уж вы должны прийти ко мне, если вам что-нибудь  понадо-
бится, - сказал он, - а то я совсем обижусь, - и он встал,  надевая  ци-
линдр. - Пойдемте выпьем чаю. Я велел этому лентяю дать лошадям час  от-
дохнуть и заехать за мною к вам. Сейчас  возьмем  кэб;  я  уже  не  могу
столько ходить, как раньше.
   Хорошо было пройтись до дальнего конца сада - звук ее голоса,  взгляд
ее глаз, тонкая красота прелестной женщины двигались рядом с ним. Хорошо
было выпить чаю у Раффела на Хай-стрит, - он вышел оттуда с большой  ко-
робкой конфет, нацепленной на мизинец. Хорошо было ехать назад в Челси в
наемной карете, покуривая сигару. Она обещала приехать в следующее воск-
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 50 51 52 53 54 55 56  57 58 59 60 61 62 63 ... 432
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама