Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Джон Голсуори Весь текст 5058.45 Kb

Сага о Форсайдах. Конец главы.

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 49 50 51 52 53 54 55  56 57 58 59 60 61 62 ... 432
чтобы в половине одиннадцатого подал ландо парой: отвезет ее  в  Лондон.
Мисс Холли спит?
   Горничная не знала, кажется, нет. И старый Джолион на цыпочках  прок-
рался по галерее к детской и отворил дверь, петли которой всегда  смазы-
вались, чтобы он мог неслышно входить и выходить по вечерам.
   Но Холли спала, лежала, как маленькая мадонна из тех, которых  старые
мастера, закончив, не могли отличить от Венеры Ее длинные темные ресницы
были плотно прижаты к щекам; лицо безмятежно-спокойно: желудочек, по-ви-
димому, совсем наладился И в полумраке комнаты старый  Джолион  стоял  и
поклонялся ей. Такое прелестное, серьезное, любящее личико!  Он  больше,
чем кто-либо другой, обладал великим умением снова жить в детях.  В  них
он видел свою будущую жизнь - другой будущей жизни, вероятно, и не приз-
навала его здоровая натура язычника. Вот она перед ним, и все у нее впе-
реди, и его кровь - доля его крови - в ее крошечных жилках. Вот она, его
дружок, для счастья которой он готов сделать что угодно, лишь бы она  не
знала ничего, кроме любви. Сердце его переполнилось, и он вышел,  стара-
ясь не скрипеть лакированными башмаками. В коридоре у него возникла  не-
лепая мысль. Подумать только, что дети приходят к тому, что теперь Ирэн,
по ее словам, старается облегчить. Женщины, которые  все  когда-то  были
малышками, как та, что спит там, в детской! "Нужно дать ей чек,  -  раз-
мышлял он, - сил нет о них думать". Он никогда не выносил мысли  о  них,
бедных париях; слишком глубоко это задевало истинно  благородное  нутро,
скрытое под толстым  слоем  подчинения  чувству  собственности,  слишком
больно задевало самое святое, что у него было: любовь к прекрасному,  от
которой у него и сейчас замирало сердце, когда он  думал  о  предстоящем
ему вечере в обществе красивой женщины. И он пошел вниз и через вертящу-
юся дверь в задние апартаменты. Там, в винном погребе, у него было вино.
Стоившее не меньше двух фунтов бутылка, "Стейнберт Кэбинет", лучше  вся-
кого рейнвейна; вино с идеальным букетом, вкусное, как персик, настоящий
нектар. Он достал бутылку, прикасаясь к ней осторожно, как к младенцу, и
поднял ее на свет. Окутанная слоем пыли, эта  сочного  цвета,  с  тонким
горлышком бутылка доставляла ему глубокую радость. За три года с переез-
да из Лондона достаточно устоялось - должно быть, превосходное! Тридцать
пять лет, как он купил его, слава богу, он не потерял вкуса  и  заслужил
право выпить. Она оценит такое вино - ни тени кислоты в  нем.  Он  вытер
бутылку, собственноручно раскупорил ее, наклонился к ней носом,  вдохнул
аромат и пошел обратно в гостиную.
   Ирэн стояла у рояля. Она сняла шляпу и кружевной шарф, так что теперь
были хорошо видны ее золотистые волосы и бледная шея. В сером платье,  у
рояля палисандрового дерева - старый Джолион залюбовался ею.
   Он подал ей руку, и они торжественно двинулись  в  столовую.  В  этой
комнате, где во время обеда без труда размещалось "двадцать четыре чело-
века, стоял теперь только небольшой круглый стол. Большой обеденный стол
угнетающе действовал на оставшегося в одиночестве старого  Джолиона;  он
велел его убрать до возвращения сына. Здесь, в обществе двух  превосход-
ных копий с мадонн. Рафаэля, он обычно обедал один. В то  лето  это  был
единственный безрадостный час его дня. Он никогда не ел особенно  много,
как великан Суизин, или Сильванос Хэйторп, или Антони Торнуорси -  прия-
тели прошлых лет; и обедать одному, под взглядом мадонн,  было  грустным
занятием, которое он кончал как можно скорее, чтобы перейти к более  ду-
ховному наслаждению кофе и сигарой. Но сегодняшний вечер - другое  дело.
Он посматривал через стол на Ирэн и говорил об Италии и Швейцарии, расс-
казывал ей о своих путешествиях и о других случаях из своей жизни, кото-
рые уже нельзя было рассказывать сыну и внучке, потому что они их знали.
Он радовался, что теперь было кому послушать. Он не стал  одним  из  тех
стариков, которые кружат и кружат все по тем  же  воспоминаниям.  Быстро
утомляясь от разговора бестактных людей,  он  сам  инстинктивно  избегал
утомлять других, а врожденное рыцарство заставляло его быть особенно ос-
торожным с женщинами. Ему хотелось вызвать ее на разговор, но, хотя  она
отвечала и улыбалась и как будто с удовольствием слушала  его  рассказы,
он не переставал чувствовать ту таинственную замкнутость, в которой зак-
лючалась большая доля ее привлекательности. Он не терпел женщин, которые
выставляют напоказ глаза и плечи и болтают без умолку; или суровых  жен-
щин, которые всеми командуют и делают вид, что все знают. Он  поддавался
только на одно женское свойство - обаяние, и чем спокойнее оно было, тем
больше он ценил его. А в Ирэн было  обаяние,  неуловимое,  как  вечернее
солнце на итальянских холмах и долинах, которые он так любил когда-то. И
от сознания, что она живет одна и замкнуто, она словно делалась ему бли-
же, как необъяснимо желанный друг. Когда человек  очень  стар  и  отстал
безнадежно, ему приятно чувствовать себя в безопасности от посягательств
молодых соперников, ибо он все еще хочет быть первым в  сердце  прекрас-
ной. И он пил вино и смотрел на ее губы, и чувствовал себя  почти  моло-
дым. А пес Балтазар лежал и тоже смотрел на ее губы и  в  душе  презирал
перерывы в их беседе и движение зеленоватых бокалов с золотистым  напит-
ком, который был ему глубоко противен.
   Начинало темнеть, когда они вернулись в гостиную. И, не выпуская  изо
рта сигары, старый Джолион сказал:
   - Сыграйте мне Шопена.
   По тому, какие человек курит сигары и каких композиторов любит, можно
узнать, из чего соткана его душа. Старый Джолион не выносил крепких  си-
гар и музыки Вагнера. Он любил Бетховена и Моцарта, Генделя и  Глюка,  и
Шумана, и, совсем непонятно почему, - оперы Мейербера. Но  за  последние
годы он поддался чарам Шопена, так же как в живописи не устоял перед Бо-
тичелли. Увлекаясь новыми любимцами, он сознавал, что отходит от  мерила
Золотого века. Новая поэзия уже не была поэзией Мильтона, и  Байрона,  и
Теннисона, Рафаэля и Тициана, Моцарта и Бетховена.  Она  была  словно  в
дымке; эта Поэзия никому не бросалась в глаза, но проникала пальцами под
ребра, и крутила, и тянула, и растопляла сердце. И,  не  зная  наверное,
полезно ли это, он не задумывался, лишь  бы  слушать  музыку  первого  и
смотреть на картины второго.
   Ирэн села к роялю под электрической лампой с жемчужно-серым абажуром,
а старый Джолион опустился в Кресло, откуда ему было видно  ее,  положил
ногу на ногу и медленно затянулся сигарой. Она сидела  несколько  минут,
опустив пальцы на клавиши, по-видимому обдумывая, что  бы  сыграть  ему.
Потом она заиграла, и в душе старого Джолиона возникла грустная радость,
ни с чем на свете не сравнимая. Им постепенно овладело оцепенение,  пре-
рываемое только движением его руки, изредка вынимавшей изо рта сигару  и
снова водворявшей ее на место. Было это и от присутствия Ирэн, и от  вы-
питого вина, и от запаха табака; но был еще и мир,  где  солнечный  свет
сменился лунным; и пруды с аистами, осененные синеватыми деревьями с го-
рящими на них розами, красными, как вино, и поля мяты, где  паслись  мо-
лочно-белые коровы, и женщина, как призрак, с темными  глазами  и  белой
шеей, улыбалась и протягивала руки; и по воздуху, подобному музыке, ска-
тилась звезда и зацепилась за рог коровы. Он  открыл  глаза.  Прекрасная
вещь; она хорошо играет - ангельское туше! И он снова закрыл  глаза.  Он
ощущал невероятную грусть и счастье, как бывает, когда стоишь под  липой
в полном медвяном цвету. Не жить своей жизнью,  просто  таять  в  улыбке
женских глаз и впивать ее аромат! И он отдернул руку, которую пес Балта-
зар неожиданно лизнул.
   - Прекрасно, - сказал он, - продолжайте, еще Шопена!
   Она опять заиграла. Теперь его поразило сходство между нею и  музыкой
Шопена. Покачивание, которое он заметил в ее походке, было и в ее  игре,
и в выбранном ею ноктюрне, и в мягкой тьме ее глаз, и в свете,  падавшем
на ее волосы, словно свет золотой луны. Соблазнительна, да; но нет ниче-
го от Далилы ни в ней, ни в этой музыке. Длинная синяя  лента,  крутясь,
поднялась от его сигары и растаяла. "Так вот и мы  исчезнем,  -  подумал
он. - И не будет больше красоты. Ничего не будет?"
   Снова Ирэн перестала играть.
   - Хотите Глюка? Он писал свои вещи в залитом солнцем саду, а рядом  с
ним стояла бутылка рейнвейна.
   - А, да! Давайте "Орфея".
   Теперь вокруг него расстилались поля золотых и серебряных цветов, бе-
лые фигуры двигались в солнечном свете, порхали яркие птицы. Во всем бы-
ло лето. Волны сладкой тоски и сожаления заливали  его  душу,  С  сигары
упал пепел, и, доставая шелковый носовой платок, чтобы смахнуть его,  он
вдохнул смешанный запах табака и одеколона. "А, - подумал  он,  -  моло-
дость вспомнилась - вот и все!" И он сказал:
   - Вы не сыграли мне "Che faro".
   Она не ответила; не шевельнулась. Он смутно почувствовал что-то - ка-
кое-то странное смятение. Вдруг он увидел, что она встала и отвернулась,
и раскаянье обожгло его. Какой он медведь! Ведь, подобно Орфею,  и  она,
без сомнения, искала  погибшего  в  чертогах  воспоминаний.  И,  глубоко
расстроенный, он встал с кресла. Она отошла к большому  окну  в  дальнем
конце комнаты. Он тихонько последовал за ней. Она сложила руки на груди,
ему была видна ее щека, очень бледная. И, совсем  расчувствовавшись,  он
сказал:
   - Ничего, ничего, родная! Слова эти вырвались у него невольно, ими он
всегда утешал Холли, когда у нее что-нибудь болело, но действие их  было
мгновенно и потрясающе. Она разняла руки, спрятала в ладони лицо и расп-
лакалась.
   Старый Джолион стоял и глядел на нее глубоко  запавшими  от  старости
глазами. Отчаянный стыд, который она, видимо, испытывала от  своей  сла-
бости, так не вязавшейся со сдержанностью и спокойствием всего ее  пове-
дения, казалось, говорил, что она никогда еще не выдавала  себя  в  при-
сутствии другого человека.
   - Ну, ничего, ничего, - приговаривал он  и  коснулся  ее  почтительно
протянутой рукой.
   Она повернулась и прислонилась к нему, не отрывая  ладоней  от  лица.
Старый Джолион стоял очень тихо, не снимая худой руки с ее плеча.  Пусть
выплачется - ей легче станет! А озадаченный пес Балтазар уселся на  зад-
ние лапы и разглядывал их.
   Окно еще было открыто, занавески не задернуты, Остатки дневного света
снаружи сливались со светом лампы; пахло свежескошенной травой. Умудрен-
ный долгою жизнью, старый Джолион молчал. Даже большое  горе  выплачется
со временем - только время залечит печаль, Время - великий целитель.  На
ум ему пришли слова: "Как лань желает к потокам воды", но  он  не  знал,
зачем они ему. Потом, уловив запах фиалок, он понял,  что  она  вытирает
глаза. Он выдвинул подбородок, прижался усами к ее лбу  и  почувствовал,
что она вздрогнула всем телом, как дерево,  когда  стряхивает  с  ветвей
дождевые капли. Она поднесла его руку к губам, словно говоря: "Все прош-
ло. Простите меня!"
   От поцелуя ему почему-то стало легче; он повел ее назад  к  роялю.  И
пес Балтазар пошел следом и положил к их ногам кость от одной из съеден-
ных ими котлет.
   Желая как можно скорее сгладить память об этой минуте, он не мог при-
думать ничего лучше фарфора; и, переходя с ней от одного шкафчика к дру-
гому, он вынимал образцы изделий Дрездена, Лоустофта и Челси и поворачи-
вал их в тонких жилистых руках, кожа на которых, покрытая  редкими  вес-
нушками, выглядела очень старой.
   - Вот это я купил у Джобсона, - говорил он, - заплатил тридцать  фун-
тов. Очень старая. Везде эта собака раскидывает кости! Этот старый бокал
мне попался на аукционе, когда достукался распутник маркиз. Впрочем,  вы
этого не можете помнить. Вот хороший образчик Челси. Ну, а как вы думае-
те, вот это что?
   И ему было приятно, что женщина с таким вкусом  заинтересовалась  его
сокровищами, ибо в конце концов ничто не успокаивает  нервы  лучше,  чем
фарфор неустановленного происхождения.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 49 50 51 52 53 54 55  56 57 58 59 60 61 62 ... 432
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама