Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Джон Голсуори Весь текст 5058.45 Kb

Сага о Форсайдах. Конец главы.

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 375 376 377 378 379 380 381  382 383 384 385 386 387 388 ... 432
житейские бури - удобный случай приукрасить свою внешность, Эдриен  имел
полную возможность заметить бледность  племянницы.  От  комментариев  он
воздержался. В сущности, он вообще не знал, о чем говорить, так как  по-
нимал, что мужчина, увлеченный женщиной, все равно живет  своей  прежней
духовной жизнью, тогда как женщина, мен'ее увлеченная физически,  непре-
менно сосредоточивает свою духовную жизнь на любимом мужчине. Тем не ме-
нее он стал рассказывать девушке, как ему пытались "всучить липу".
   - Он заломил пятьсот фунтов, Динни, за череп кроманьонца, найденный в
Сэффолке. Вся история выглядела вполне правдоподобно. Но мне  посчастли-
вилось встретить археолога графства. Тот и говорит: "Ого! Значит, теперь
он пытается сбыть его вам? Старая уловка! Он откапывал  этот  череп,  по
меньшей мере, три раза. По парню тюрьма плачет. Он держит череп в шкафу,
каждые пять-шесть лет роет яму, кладет его туда, а потом пытается сбыть.
Возможно, что череп действительно кроманьонский, но он-то  подобрал  его
во Франции лет двадцать назад. Будь череп найден в Англии,  это  был  бы
уникум". Словом, я отправился на то место, где он откопал его в  послед-
ний раз, и, как ты понимаешь, сразу убедился, что парень сам зарыл его в
землю. В древностях есть нечто такое, что подрывает "моральный уровень",
как выражаются американцы.
   - Что он за человек, дядя?
   - С виду энтузиаст; немного похож на моего парикмахера.
   Динни рассмеялась.
   - Примите меры, не то он в следующий раз все-таки продаст свою наход-
ку.
   - Ему помешает кризис, дорогая. Кости и первопечатные  издания  -  на
редкость чувствительны к конъюнктуре. Пройдет еще лет десять, прежде чем
за череп дадут мало-мальски приличные деньги.
   - А многие пытаются вам что-нибудь всучить?
   - Некоторым это даже удается. Я жалею, что с этой "липой"  ничего  не
вышло. Череп - превосходный. В наши дни такие редко встретишь.
   - Мы, англичане, безусловно, становимся уродливей.
   - Неправда. Надень на тех, с кем ты встречаешься в гостиных и лавках,
сутаны и капюшоны, доспехи и камзолы, и на тебя глянут лица людей четыр-
надцатого или пятнадцатого века.
   - Но мы презираем красоту, дядя. В нашем представлении она связывает-
ся с изнеженностью и безнравственностью.
   - Да, люди склонны презирать то, чего лишены. С точки  зрения  прими-
тивности, мы стоим на третьем, нет, на четвертом месте в Европе. А  если
исключить кельтскую примесь, то и на первом.
   Динни оглядела кафе, но осмотр ничего не прибавил к ее выводам -  от-
части потому, что восприятие у нее притупилось, отчасти потому, что зав-
тракали здесь преимущественно евреи и американцы.
   Эдриен с болью  следил  за  племянницей.  Какой  у  нее  безразличный
взгляд!
   - Значит, Хьюберт уехал? - спросил он.
   - Да.
   - А ты что намерена делать, дорогая? Динни сидела, уставившись в  та-
релку. Затем неожиданно подняла голову и объявила:
   - Думаю поехать за границу, дядя.
   Рука Эдриена потянулась к бородке.
   - Понимаю, - согласился он наконец. - А деньги?
   - У меня хватит.
   - Куда?
   - Куда угодно.
   - Одна?
   Динни кивнула.
   - У отъезда есть оборотная сторона - возвращение, - напомнил Эдриен.
   - По-моему, сейчас мне здесь нечего делать. Почему бы мне не  порадо-
вать окружающих, избавив их от необходимости видеть меня?
   Эдриен замялся.
   - Конечно, дорогая, тебе виднее, что для тебя лучше. Но если ты поду-
мываешь о длительном путешествии, я уверен, что Клер была бы рада видеть
тебя на Цейлоне.
   Перехватив удивленный жест племянницы, Эдриен понял, что такая  мысль
не приходила ей в голову, и продолжал:
   - Мне почему-то кажется, что жизнь у нее будет нелегкая.
   Их взгляды встретились.
   - Я подумала о том же на ее свадьбе, дядя. Мне не понравилось его ли-
цо.
   - У тебя, Динни, особый дар -  умение  помогать  ближним,  а  христи-
анство, при всех своих недостатках, все-таки учит одному хорошему прави-
лу: "Блаженнее давать, нежели принимать".
   - Даже Сын человеческий любил иногда пошутить, дядя.
   Эдриен пристально посмотрел на девушку и предупредил:
   - Если поедешь на Цейлон, помни: манго надо есть над тарелкой.
   Вскоре он расстался с Динни, но настроение помешало ему вернуться  на
службу, и он отправился на выставку лошадей.


   XXXII

   На Саут-сквер "Дейли фейз" рассматривалась как одна из тех газет, ко-
торые приходится пробегать политикам, если они хотят  правильно  опреде-
лить температуру Флит-стрит. За завтраком Майкл протянул Флер свежий но-
мер.
   Со дня приезда Динни прошла уже неделя, но никто из них ни словом  не
напомнил ей об Уилфриде, и сейчас Динни сама осведомилась:
   - Можно взглянуть? Флер передала ей газету. Девушка прочла, вздрогну-
ла и снова принялась за завтрак. Наступила пауза, которую  прервал  Кит,
пожелавший выяснить рост Хоббза. Как считает тетя  Динни,  он  такой  же
длинный, как У. Г. Грейс?
   - Я никогда не видела ни того, ни другого.
   - Не видели Грейса?
   - По-моему, он умер до того, как я родилась.
   Кит с сомнением посмотрел на нее:
   - Ну?
   - Он умер в тысяча девятьсот пятнадцатом, - вмешался Майкл.  -  Тебе,
Динни, было тогда одиннадцать.
   - Вы в самом деле не видели Хоббза, тетя?
   - Нет.
   - А вот я видел его три раза. Я учусь  водить  мяч,  как  он.  "Дейли
фейз" пишет, первый игрок в крикет сейчас Брэдмен. По-вашему,  он  лучше
Хоббза?
   - Он - новинка, а к Хоббзу все привыкли.
   Кит уставился на нее:
   - Что такое новинка?
   - То, чем занимаются газеты.
   - Они их делают?
   - Не всегда.
   - А какую новинку вы сейчас прочли?
   - Для тебя ничего интересного.
   - Почем вы знаете?
   - Кит, не надоедай тете! - прикрикнула Флер.
   - Можно мне яйцо?
   - Возьми.
   Новая пауза длилась до тех пор, пока Кит не задержал ложку в воздухе,
показав Динни отставленный палец:
   - Смотрите! Ноготь черней, чем вчера. Он сойдет, тетя?
   - Как тебя угораздило?
   - Прищемил, когда задвигал ящик. Я не плакал.
   - Кит, не смей хвастаться.
   Кит поднял на мать ясные глаза и доел яйцо.
   Полчаса спустя, когда Майкл разбирал почту, к нему  в  кабинет  вошла
Динни:
   - Ты занят, Майкл?
   - Нет, дорогая.
   - Что нужно этой газете? Почему она не оставит его в покое?
   - Потому что "Барса" расхватывают, как горячие пирожки. Что слышно об
Уилфриде, Динни?
   - Я знаю, что у него был приступ малярии. Но где он сейчас  и  что  с
ним - неизвестно.
   Майкл посмотрел ей в лицо, на котором улыбка маскировала отчаяние,  и
нерешительно предложил:
   - Хочешь, я выясню?
   - Если я ему понадоблюсь, он знает, где меня найти.
   - Я схожу к Компсону Грайсу. С самим Уилфридом у меня не получается.
   Когда Динни ушла, Майкл наполовину расстроенный, наполовину  обозлен-
ный, долго сидел над письмами, на которые еще не успел ответить. Бедная,
милая Динни! Как ему не стыдно! Потом отодвинул письма и вышел.
   Контора Компсона Грайса помещалась неподалеку от Ковент-гарден,  пос-
кольку тот, по  еще  не  изученным  причинам,  оказывает  притягательное
действие на литературу. Когда к двенадцати Майкл добрался туда,  молодой
издатель сидел в единственной прилично обставленной комнате здания, дер-
жал в руках газетную вырезку и улыбался. Он  встал  навстречу  Майклу  и
поздоровался:
   - Хелло, Монт! Видели это в "Фейз"?
   - Да.
   - Я послал вырезку Дезерту, а он сделал сверху  надпись  и  возвратил
ее. Недурно, правда?
   Майкл прочел строки, написанные Уилфридом:
   Когда ему хозяин скажет:
   "Пиль!" - он куснет. "Ложись!" - он ляжет.
   - Значит, он в городе?
   - Полчаса назад еще был.
   - Вы его видели?
   - С тех пор как вышла книжка - нет.
   Майкл пристально посмотрел на пригожее полноватое лицо Грайса:
   - Удовлетворены спросом?
   - Мы перевалили на сорок первую тысячу, и берут бойко.
   - Я полагаю, вам неизвестно, собирается ли Уилфрид обратно на Восток?
   - Понятия не имею.
   - Ему, наверно, тошно от этой истории.
   Компсон Грайс пожал плечами:
   - Много ли поэтов получали тысячу фунтов за сто страничек стихов?
   - За душу - не много, Грайс.
   - Он получит вторую тысячу еще до окончания распродажи.
   - Я всегда считал опубликование "Барса" глупостью. Раз уж он  на  нее
пошел, я его поддерживал, но это была роковая ошибка.
   - Не согласен.
   - Естественно. Поэма сделала вам репутацию.
   - Смейтесь сколько угодно, - возразил Грайс с некоторым пафосом, - но
если бы он не хотел ее печатать, то бы не прислал ее мне.  Я  не  сторож
ближнему моему. То, что эта штука вызвала сенсацию, к делу не относится.
   Майкл вздохнул.
   - Конечно, не относится. Но для него это не шутка, а вопрос всей жиз-
ни.
   - Опять-таки не согласен. Все началось с того, что он отрекся, спасая
свою шкуру. А то, что последовало, - только возмездие, которое к тому же
обернулось для него изрядной выгодой. Его имя стало известно тысячам лю-
дей, слыхом о нем не слыхивавших до "Барса".
   - Да, - задумчиво согласился Майкл. - Вы правы.  Ничто  так  не  спо-
собствует популярности, как нападки газет. Грайс, можете вы кое-что сде-
лать для меня? Найдите предлог и выясните намерения  Уилфрида.  Мне  это
очень важно, но я ввязался в одно дело, касающееся его, и не могу  пойти
сам.
   - Гм-м! - протянул Грайс. - Он кусается.
   Майкл ухмыльнулся:
   - Не укусит же он своего благодетеля! Я серьезно спрашиваю: выясните?
   - Попробую. Между прочим, я только что издал книжку одного Франко-ка-
надца. Послать вам экземпляр? Вашей жене понравится.
   "И она будет говорить про нее", - мысленно прибавил он, откинул назад
гладкие черные волосы и протянул руку. Майкл пожал ее несколько горячее,
чем ему втайне хотелось, и ушел.
   "В конце концов для Грайса это - только дело. Уилфрид  ему  никто!  В
наше время надо хвататься за все, что бог ни пошлет", - решил он и  пог-
рузился в размышления о том, что заставляет публику покупать книжку,  не
имеющую касательства к  вопросам  пола,  скандальным  воспоминаниям  или
убийствам. Империя? Престиж англичанина? В них Майкл не верил. Нет,  она
раскупается потому, что связана с непреходящим интересом, который всегда
пробуждается в связи с вопросом: как далеко может зайти  человек,  желая
спасти свою жизнь и не погубить то, что принято называть душой.  Другими
словами, книга расхватывается благодаря тому ничтожному  обстоятельству,
- по мнению известных кругов, давно ставшему пустым  звуком,  -  которое
именуется совестью. Дилемма, поставленная поэтом перед совестью  каждого
читателя, такова, что от нее легко не отмахнешься; а так как  сам  автор
лично столкнулся с нею, читатель неизбежно приходит к выводу, что и он в
любой момент может стать лицом к лицу с какой-нибудь страшной  альтерна-
тивой. А как он, бедняга, тогда поступит? И Майкла охватил один  из  тех
приступов сочувствия и даже уважения к публике, которые частенько  нака-
тывали на него и за которые его более разумные друзья называли Монта  не
иначе, как "бедный Майкл".
   Предаваясь таким размышлениям, он добрался до своего крошечного каби-
нета в палате общин и сел составлять частный билль об  охране  некоторых
красот природы, но ему вскоре подали карточку:
   Генерал сэр Конуэй Черрел.
   Можешь принять меня?
   Майкл надписал: "Буду счастлив, сэр", - отдал  карточку  служителю  и
встал. Он знал отца Динни меньше, остальных своих дядей и поэтому ожидал
его не без трепета.
   Генерал вошел и объявил:
   - У тебя здесь настоящий садок для кроликов.
   Он держался профессионально твердо и подтянуто, но лицо у  него  было
усталое и встревоженное.
   - К счастью, мы их тут не разводим, дядя Кон.
   Генерал усмехнулся:
   - Да, действительно. Надеюсь, Я тебе не помешал? Я по  поводу  Динни.
Она все у вас?
   - Да, сэр.
   Генерал поколебался, потом сложил обе руки на набалдашнике  трости  и
спросил:
   - Ты - ближайший друг Дезерта, так ведь?
   - Был. А кто я ему теперь - не знаю.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 375 376 377 378 379 380 381  382 383 384 385 386 387 388 ... 432
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама