Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Образование - Голденков М. Весь текст 544.52 Kb

Осторожно HOT DOG! (современный английский)

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4  5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 47
   Во-вторых, с помощью fuck подчеркивают свое восхищение:
   - You are so fucking beautiful today! - выдает Мик своей подружке  Джейн,
глядя на нее перед выходом на сцену, где идет конкурс "Мисс Массачусетс".  И
девушка довольно улыбается, потому как высказывание  Мика  переводится  так:
"Ты чертовски красива сегодня!".
   Что и говорить, отсутствие в  английском  языке  матерной  ругани  ставит
целую проблему перед нашим человеком, когда одно и то  же  слово  звучит  то
грубо, то нейтрально, а то совсем даже  наоборот.  Так,  например,  я  долго
объяснял знакомой москвичке, что на you are fucking nice обижаться не стоит,
так как у них это  значит,  что  ты,  действительно,  понравилась.  Конечно,
где-нибудь на торжественном официальном приеме таких слов избегают,  но  для
улиц, кухонь, комнат и пабов Америки это вполне  приемлемо.  Кажется,  я  ее
убедил: Да уж,  куда  МГУ  против  минского  иняза.  Хотя...  Про  различные
значения слова fuck нам на семинаре не рассказывали. Это уж точно.
   То же касается и ругательств fuck  off  (свали),  fuck  up  (остолбенеть,
обалдеть или того похлеще)  и  fuck  around  (распутничать,  разбрасываться,
распыляться).  Все  они  грубы,  но  не  до  такой  степени,  чтобы  на  них
накладывали табу, и слова эти частенько слышны и  с  экрана,  и  на  записях
рок-групп, и в книгах встречаются...
   Теперь примеры.
   - Fuck! Why did yak not shoot?! - Блин! Почему ты не стрелял?! - орет  на
молодого солдата сержант Тимоти Тимпсон после того, как его взвод с  трудом,
но все же отбился от вьетконговцев.
   - I was pretty fucked up. It's my first combat... - Это мой первый бой. В
какой-то момент я прямо офонарел,- отвечает новобранец.
   - You never accomplish anything cause you  fuck  around  so  much!  -  Ты
никогда ничего не можешь довести до конца, потому как разгвоздяй! - упрекает
Мик своего друга Джона.
   МИРНО ПАШУЩЕЕ НИВУ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА СЛОВО SCREW
   почему-то  попало  в  немилость  его  величества  инглиша  и  из  разряда
"металлического" (болты, шурупы,  отвертки)  переместилось  в  разряд  самых
грубых ругательств. Теперь screw  является  родственным  слову  fuck.  Самое
приличное слово с корнем screw - это screwdriver ("отвертка"), которое  реже
означает непосредственно отвертку, а чаще - спиртной напиток, сок с  водкой.
Девушка, присевшая у стойки и говорящая бармену: "I wanna be screwed", имеет
в виду то, что хочет выпить и вообще  неплохо  провести  вечер,  оттянуться,
одним  словом,  с  существом  противоположного  пола.  Screw  и  fuck  часто
выступают как синонимы.
   Так, грубо брошенные фразы you fuck me down и you screw me down означают,
примерно, что собеседник (если его так можно назвать) вас затрахал.
   Screw up имеет два  значения  в  американском  слэнге.  Первое  -  внести
сумятицу, напортачить, все испортить. Например:
   Комиссару приводят главного казначея Общества  слепых,  который  подделал
бухгалтерский отчет и... попался, голубчик.
   - Что он натворил? - спрашивает сержант Холдуин, глядя, как вора  выводят
из кабинета в наручниках.
   - This dude screwed up the accounts of the Blind Society. - Этот придурок
напортачил с отчетом Общества слепых. Думал, что  если  они  слепые,  то  не
заметят...
   Второе  значение  screw  up  -  доконать,  довести  до   нервного   срыва
кого-нибудь, заколебать...
   Пример.
   футбольный  матч  между   "Тиграми   "и   "Серыми   Ястребами".   "Тигры"
перенервничали накануне, опасаясь  достаточно  сильной  команды  противника.
Действительно, они оказались слабее и  почти  проиграли,  но  вот,  в  конце
матча, воспользовавшись благодушием "ястребов", "тигры" делают два  тачдауна
и, проведя экстра-удар;  уже  на  очко  опережают  "хоксов",  а  в  итоге  с
ликованием побеждают. Джейн первая бросилась обнимать Мика и Джона.
   - Почему вы заставили нас всех так волноваться? - восклицает она.- I  was
hardly screwed up! - Я чуть не рехнулась!
   - You were screwed up?- Чуть не рехнулась?- усмехается Мик, убирая со лба
спутавшиеся мокрые волосы.- Did you see how they screwed us up in the  first
two quarters? - А ты видела, как они нас продрали в первых двух четвертях?
   Screw around - бить баклуши, валять дурака, пороть чушь, ворон считать  -
и по-английски звучит грубовато.
   - Get up! - Поднимайтесь! -рычит сержант Тимпсон на солдат своего взвода,
сидящих без дела.-  Your  screw  around  is  over!  -  Ваше  валяние  дурака
закончилось!
   И мучения наши со словом "скрю" тоже закончились. Рад, если вы что-нибудь
усвоили, и вдвойне рад, если нет, потому что не люблю ругаться, а сегодня  -
как-то так вот получилось - мы сплошные ругательства проходили.
   УРОКИ ВЕЖЛИВОСТИ
   Имидж страны или народа очень часто далек от действительности. Свой имидж
Америка создает вполне профессионально и целенаправленно/собирая  все  самое
хорошее, что есть не только в Америке, но и во всем мире. Кто  он  такой,  к
примеру, типичный американец? Лихой ковбой?  Рэмбо?  Ничего  подобного.  Это
обыкновенный спокойный несколько религиозный парень (иногда толстый).  Очень
ВЕЖЛИВЫЙ, между прочим. И если на дискотеке  вы  уже  вдоволь  пообщались  с
местными "эллочками-людоедочками", то давайте поучимся и дальше  говорить  с
американцами на их языке.
   Начнем со слов sorry и excuse me, которые переводятся как "извините",  но
употребляются эти слова по-разному. Нам ни в школе, ни в институте почему-то
толком не объясняют, когда же говорить sorry, a когда excuse те.  А  все,  в
принципе, достаточно просто - проще пареной  репы.  Excuse  me  вы  говорите
тогда, когда только собираетесь обратиться с вопросом к кому-то либо  пройти
мимо кого-то, чувствуя. что можете задеть человека локтем,  коленом  или  же
всем корпусом. Ну, a sorry вы говорите  тогда,  когда  все  это  только  что
проделали, т.е. толкнули, задели, наступили, уронили, разбили, опрокинули...
   - Excuse me.- цедит сквозь зубы  комиссар  Ле  Пешен  и,  так  как  очень
торопится на ответственное собрание, начинает объезжать  плетущийся  впереди
"бьюик" пожилой леди.
   - Sorry! - кричит комиссар, когда его лихой маневр не удался и  он  своей
машиной задевает дверцу "бьюика ".
   Sorry у них говорят также вместо нашего "спасибо", когда оно идет в ответ
на "будьте здоровы" (это если вы чихнули). А их "будьте здоровы" - это bless
you, которое американцы произносят как "блэш ю". Учтите:  они  вообще  часто
вместо двойного "s" говорят "ш", а вместо "z" - "ж". Ну,  а  теперь  давайте
понаблюдаем.
   Богатый дом среднего американца. Обалденно украшенный именинный стол, где
посередине стоит умопомрачительный торт, в котором горят семнадцать  свечей.
Парни во фраках и с бабочками. Девушки радостно распевают:  "Happy  birthday
to you, happy birthday to you, happy birthday dear Rebecca,  happy  birthday
to you ". Думаю, не стоит переводить  эту  "русскую  "  традиционную  песню,
которую мы часто поем именинникам. Да, Ребекке  семнадцать  лет.  Ребекка  -
белокурый ангел, ваша соседка, на которую вы  так  вожделенно  смотрите.  Но
что-то щекочет у вас в носу, и вы чихаете так, что не  только  задуваете  за
Ребекку все свечи, но и белым кремом забрызгиваете всех окружающих.
   - Bless you, - улыбается вам белокурый ангел.
   - Sorry, - смущенно улыбаетесь вы.
   - You are welcome, -  отвечает  вам  Ребекка,  что  переводится  уже  как
"всегда пожалуйста, милости просим".
   Да, ребята, забудьте все эти not at all и fоr pleasure,  что  мы  учим  в
школе. На их thank you отвечайте лучше всего  welcome  или  you're  welcome.
Можно sure, а если вы в более-менее молодежном обществе  находитесь,  то  не
грех и ОК сказать.
   Мы с другом заблудились в Бруклине (Нью-Йорк-сити), разыскивая  товарища,
который на полгода раньше нас приехал в США на  работу.  И  вот,  измученные
палящим солнцем  ньюйоркщины,  мы  называем  толстяку,  попивающему  джус  у
крылечка своего ухоженного дома. адрес  придурочного  товарища,  а  приятель
наш. как потом оказалось, ошибся и в собственном номере дома, и в индексе, и
в названии улицы... Толстяк весьма доброжелательно  (что  странно  для  нас,
пока еще не привыкших - шел всего третий день пребывания в  Штатах  -  к  их
нравам) объясняет, что такого дома здесь вовсе пет и никогда не было  и  что
мы, вероятно, ошиблись.
   - Anyway thank you. - Спасибо, тем не менее,- благодарим мы его.
   - You are welcome.- улыбается в ответ толстяк, и моя первая реакция:  нас
приглашают зайти. А так как я хочу пить и вообще спрятаться в тень, то  чуть
было не соглашаюсь. Вот бы лажанулся!
   - Thank you a lot! - Огромное спасибо! - благодарит Мик  Джона  за  очень
своевременный и точный пас, приведший к тачдауну.
   - Sure. - Пожалуйста, - кивает в ответ Джон.
   Еще sure используется и как "конечно" и куда  чаще  встречается,  чем  of
course:
   Инструктор объясняет  вам  правила  парковки  автомобиля.  Вы  ничего  не
поняли. но на вопрос  инструктора-полисмена  "Did  you  get  it?  -  Вы  все
поняли?" отвечаете: "Sure!-Конечно!".
   Of course без yes звучит несколько резковато. А вот их "шуэ" хорошо и без
yes. Ну, а в родном институте  мы  проходили  sure  только  в  смысле  "быть
уверенным" - to be sure.
   Но  давайте  вернемся  на  вечеринку  к  Ребекке.  Сейчас  я  вас   научу
знакомиться с девчонками по-английски.
   Значит так: вас, по легенде, зовут... m-m-m-m... Как  же  вас  зовут?  Ну
пусть Эрнестом. Вы говорите Ребекке:
   -Hi!
   И улыбаетесь, краснея. "Хай"-это краткое "привет".
   - Hi, - лучезарно улыбается вам Ребекка.
   - My name is Ernest, - представляетесь вы, ибо  именинница  вас  явно  не
знает, как не знает половину гостей. - Nice to meet you, Rebecca.
   - Nice to meet you, Ernest,- улыбается в ответ девушка.
   Последние две фразы дословно переводятся "красиво вас встретить",  но  их
можно и нужно перевести как наше "очень приятно". В Англии в  такие  моменты
иногда говорят how do you do, что не является вопросом типа "как поживаете?"
и не требует никакого ответа, мол, все о'кэй. Вам сказали how do you  do,  и
вы ответили how do you do. На том "инцидент" исчерпан.
   Ну вот, а вы, тем временем, познакомились с симпатичной девушкой...
   Если уж набираться  вежливости,  то  в  первую  очередь  нужно  научиться
здороваться. Думаете, это легко? А вот и нет. Процедура эта,  между  прочим,
для нашего человека покажется с непривычки даже очень громоздкой.
   Думаю, вы уже более-менее знаете, как принято  здороваться  по-английски.
Естественно: "Hello!". (Кстати, у этого  слова  есть  и  два  других  вполне
правильных варианта написания: hullo и hallo. Можно  еще  говорить  hi.  Или
панибратски, дружески - hey.)
   - Hey, Jonney,- приветствует друга Мик.
   - Hi. commish, how are you,- говорит сержант Холдуин. входя в кабинет.
   А вот как правильно официально здороваться.
   - Good morning!- приветствует вас ваш американский  коллега  -  допустим,
мистер Джексон - и улыбается при этом своей белозубой голливудской улыбкой.
   - Good morning! - отвечаете вы, тоже старательно улыбаясь.
   - How are you! - далее приветствует вас американец.
   - I am fine. thank you. And  how  are  you?  -  отвечаете  вы,  продолжая
улыбаться.
   - I am fine too, thanks,- не меркнет улыбка мистера Джексона.
   Вроде бы ничего трудного в этом вежливом акте обмена  приветствиями  нет.
Но вот  представьте,  что  американцы  здороваются  ровно  столько,  сколько
встречают друг друга в течение дня. Если этот самый мистер Джексон  проходит
мимо вас пятнадцать раз, то столько раз и надо растягивать губы в  улыбке  и
спрашивать, как он поживает. Для нас, неотесанных северян, потомков  грозных
варягов, диких кочевников и славянских богатырей, этот процесс с  непривычки
кажется жутко утомительным и издевательски негуманным. Многие не выдерживают
и возвращаются на родину, где их тела с блаженством погружаются в  привычную
атмосферу: все толкаются локтями, наступают на ноги, матерят, не  извиняются
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4  5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 47
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (31)

Реклама