Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph
Aliens Vs Predator |#2| RO part 2 in HELL

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Образование - Голденков М. Весь текст 544.52 Kb

Осторожно HOT DOG! (современный английский)

Предыдущая страница Следующая страница
1 2  3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 47
парень - то "здорово".
   Great может использоваться и как прилагательное: great  guy  -  "классный
парень", и как наречие: it's great! - "здорово!". То же самое и с cool: cool
cat - "крутой чувак", it's cool! - "круто!".
   - Do you like the ice cream? - Как мороженое?  -  спрашивает  Мик  Джона,
который первым пробует купленный на улице в Москве пломбир.
   - Man, it's cooll !
   И вот тут-то cool не будет означать, что мороженое прохладное. "Класс!" -
вот что отвечает Джон Мику. Надо быть неплохим психологом, чтобы  перевести,
например, выражение cool weather. Смотря кто его произносит - соответственно
и переводить. Иногда это может быть "прохладная погода", а в  другой  раз  -
"классная погода". То же касается почти всех слов английского языка. Я часто
нарывался  в   печати   на   переводы   интервью,   к   примеру,   известных
рок-музыкантов, в лексике которых то тут, то там мелькали словечки "круто" ,
"я тащусь". Это по-русски. По-английски же они, оказывается, говорили вместо
"я тащусь" просто I love it, т.е.  "мне  это  нравится,  я  это  люблю",  но
переводчик посчитал, что русские рок-фаны не поймут своего кумира, если  тот
будет говорить так, как все. Я думаю, вы уже поняли, что безмятежную фразу I
love it нужно трактовать так же, как и great, в соответствии с говорящим.
   - It's very different. But I love it. -  Здесь  все  по-другому.  Но  мне
нравится, - говорит одна американка  другой  в  фойе  гостиницы  белорусской
столицы.
   - Man, I love it. - Паря, я  тащусь,-  затягивается  марихуаной  xunnu  u
передает окурок своему корешу.
   - Oh boy! I love it! - Ого! Обалденно! - кричит Джейн Мику. скатившись  с
крутой горки в воду.
   В те моменты, когда мы удивляемся или восхищенно говорим:
   "Ничего  себе!  Вот  это  да!",  американцы  выкрикивают  "Oh  boy!"  вне
зависимости от того, "бой" стоит рядом или "герл".
   - Oh boy! - восклицает Майкл Уолдуин, вылезая из машины и  прикидывая,  в
каком сантиметре от столба он сумел затормозить.
   - Oh boy! -- смеются Мик  с  Джоном,  глядя,  как  на  сцену  выходят  их
приятели в костюмах героев пьесы "Гамлет".
   - Oh boy! - А сюда сами допишите пример. Включите воображение!
   ОТЧЕГО И ПОЧЕМУ
   American  English  оторвался  и  ушел  вперед,  в  сторону  и   вбок   от
британского,  австралийского,  канадского,  юаровского   и   новозеландского
"собратьев". А все потому, что в  формировании  American  English  принимали
участие почти все  жители  Европы,  тогда  как  Австралию,  Новую  Зеландию,
Канаду, Южную Африку заселяли преимущественно британцы. Вот там английский и
сохранил более-менее классическое обличье. Ну,  а  в  Америке...  Вначале  в
Северные Штаты Америки,  официальную  колонию  Британской  империи,  рванули
обедневшие низы Англии и Ирландии.  Английский  язык  стал,  таким  образом,
государственным языком этих мест. А когда янки в конце XVIII века отделились
от прямого подчинения британской короне, сюда подались и немцы, и голландцы,
и шведы, и испанцы, и наши с  вами  земляки.  Для  немца,  голландца,  шведа
или'ирландца воспроизвести открытый английский звук "а" невозможно,  поэтому
они как-то больше говорили "э".  Что-то  упрощали,  а  что-то,  наоборот,  в
отличие от Англии сохраняли.
   ИРЛАНДЦЫ,
   кстати, и стали основными массовиками-затейниками многих  новшеств.  Если
кое-кто  думает,  что  ирландец  и   англичанин   близнецы-братья,   глубоко
ошибается. Корни у ирландцев вообще азиатские.  Этот  народ  -  их  называли
кельтами - пришел в Европу в незапамятные времена из Малой Азии, и язык его,
гэльский, который, кстати, мало кто даже в Ирландской республиканской  армии
знает, больше похож на турецкий, чем на английский. Ирландцы -  чернявые,  и
это лишь легенда, что настоящий ирландец рыжий. Оно, конечно, правда, рыжего
можно найти и у арабов (арабы тоже заявляют, что рыжий араб и есть настоящий
араб), и у грузин (грузины  говорят,  что  рыжий  грузин  и  есть  настоящий
грузин), и у евреев (евреи говорят, что рыжий  еврей  и  есть  истинный),  а
когда я в армии служил, так один  парень  из  Казахстана  говорил  мне,  что
настоящие чистые казахи голубоглазые и... правильно, угадали, рыжие, что  не
так далеко от истины. Так что ирландцам, с годами изрядно  перемешавшимся  с
переселенцами из Скандинавии (викингами), все эти английские слова не  очень
хорошо давались в произношении. Они уж и  свой-то  язык  забросили  (лишь  4
процента ирландцев владеют ирландским языком), но вот ярко выраженный акцент
сохранили. Я когда впервые в США попал, то по "счастливой" случайности жил в
одной комнате с ирландцем. Он говорил так, как наш студент-первокурсник, еще
не прошедший вводно-коррективного  курса  английского  языка,  набивший  рот
картошкой и пытающийся что-то сказать из уже выученного по учебнику Аракина.
Он  (ирландец)  понимал  меня,  я  не  понимал  его,  но  скоро   привык   к
"картофельному" акценту. Со стороны мы смотрелись  веселой  парочкой  -  два
"знатока". Один говорит, но ничего не понимает, другой все понимает,  но  не
может объяснить; между прочим, его даже  соседи  по  Королевству  не  всегда
могут to understand. Еще смешнее то, что мы, в конце концов,  друг  к  другу
пристроились,  и  я,  словно  пресс-секретарь  президента,   иногда   весьма
компетентно объяснял ребятам из Англии, что сказал мой товарищ. А  потом  он
объяснял мне, что же они ответили.
   АНГЛИЧАНЕ
   "Люди, что работают со мной, не умеют ни писать на правильном английском,
ни говорить на правильном английском",- жаловался  как-то  принц  Чарльз  на
свою обслугу. Но англичане лишь саркастически усмехались:  "А  сам-то  принц
правильно  говорит  по-английски?".  Дело  в  том,   что   тот   старомодный
классический английский,  которым  славится  английская  королева  (его  еще
называют Royal English), вроде как отмер. То образование,  которое  получает
вся королевская рать, имеют лишь несколько процентов жителей Великобритании,
а что до  самой  "старой  и  доброй",  то  там  вовсю  процветают  различные
диалекты,'один из  которых  -  Estuary  English,  получивший  свое  название
оттого,  что  на  нем  говорили  на  берегах  Темзы,-  содержит  много   так
называемого американизма. Так что, оказываясь в других странах, англичане  с
удивлением обнаруживают, что английский в Швеции,  Финляндии  или  Дании,  к
примеру,  более  литературный  и  правильный,  нежели   у   "бритиш   пипл".
Скандинавы, насколько я знаю, очень гордятся "чистой английской" подготовкой
своих студентов и всячески избегают всяких стажировок в Америке, считая, что
юные отпрыски, наслушавшись янки, лишь испортят свой  английский.  По-моему,
это страусиная политика, которая, к счастью, на скандинавских  студентах  не
отражается - ввиду открытости и доступности западного  общества;  английский
язык здесь везде: и по радио, и по телевидению...
   В любой стране даже самые гибкие методики преподавания иностранных языков
не успевают за быстро меняющимся английским; наша школа здесь, увы, плетется
в хвосте. Но нападок на свою нафталиновую систему образования у англичан  не
меньше, чем у нас - на нашу. А то,  что  британцы  -  по  крайней  мере,  96
процентов из них - давно ушли от того английского,  который  учат  в  других
странах, и еще дальше от того,  который  учим  мы,  вы  еще  увидите  из.тех
примеров, что я буду давать по возможности в изобилии. У англичан, хоть  они
и  недолюбливают  американцев,  все  же  имеется   тенденция   сближения   с
американским вариантом языка. Кому-то это явно не нравится, кому-то  на  это
плевать, а кто-то этим даже доволен... Такова жизнь.
   Как бы там ни было, American English подминает  под  себя  все  остальные
английские языки: канадский,  новозеландский,  британский,  южноафриканский,
австралийский. Не американский подстраивается под  британский,  а  наоборот.
Любой англичанин отвергнет это гнусное  утверждение,  однако  такова  правда
жизни.
   Я как-то поспорил со своим однокашником Андреем  Чернухо,  с  которым  на
курсах  секретарей-референтов  в  центре  занятости  и   переподготовки   мы
преподавали английский.. Так вот мы, молодые преподы и  вчерашние  студенты,
говорили о том, какая из вариаций английского  предпочтительнее  и  в  каких
случаях. Андрей уперся в American English, уверяя, что  он  сейчас  так  или
иначе доминирует во всем мире, а я  утверждал,  что  ничего  не  знающим  об
английском языке женщинам нужно давать классический оксфордский, а уж потом,
может быть, и другие варианты. Я считал, что Андрей, никогда не  бывавший  в
Америке, даже права не имеет трогать American English. Сам же я, только  что
вернувшийся из  США,  неожиданно  осрамился.  Мне  казалось,  что  я  говорю
по-английски чисто (хотя и  не  задумывался  над  некоторыми  мелочами  типа
"томэйто" - помидор в Англии так  не  называют).  Но  вот  один  англичанин,
прочитав мой увесистый перевод  описаний  компьютерных  игр  с  русского  на
английский и не зная, что перед ним стоит сам господин  переводчик,  сказал,
что текст ему понравился, хоть  и  писал  его  американец...  Я  был  просто
раздавлен в  тот  момент.  Получилось,  что  я  не  имею  права  преподавать
оксфордский, как и Андрей - американский.
   Могу сказать в заключение  одно:  английский  язык  современной  молодежи
более-менее общий благодаря в основном общей культуре,  рок-музыке,  плотной
коммуникации и тем идеалам и кумирам, которые, начиная с  Элвиса  Пресли  (и
пока еще никем не заканчивая), остаются общей духовной пищей.
   ОТЧЕГО ЖЕ АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК ТАКОЙ ИДИОМАТИЧЕСКИЙ?!
   Если честно, то из известных науке языков нет таких, в которых бы  совсем
не было идиом и фразеологических оборотов. Но инглиш, конечно, обошел  всех.
Дело в том, что по  мере  возникновения  новых  понятий  они,  эти  понятия,
обозначались  уже  известными  глаголами   и   существительными   плюс   уже
существующие  предлоги  и  частицы.  Прибавьте  двузначность   многих   слов
английского языка, над которой сами же англичане, особенно "Битлз",  в  свое
время вволю поиздевались. Попал однажды Джону Леннону на  глаза  каталог  по
продаже огнестрельного оружия. Остроумный Джон сразу  же  представил  вместо
рекламы пистолета женщину, и получилась вроде как неплохая песня о любви под
названием "Happiness Is A Warm Gun"- "Счастье - это горячее оружие": "When I
hold you in my palm, when 1 feel my finger on  your  trigger,  I  know  that
nobody can do me any harm... - Когда я держу тебя в своей  ладони,  когда  я
чувствую свой палец  на  твоей  застежке  (trigger  можно  перевести  и  как
"курок", и как "застежка"), то я знаю, что  никто  мне  не  причинит  ничего
плохого''. И вовсе эта песня не про пистолет, как один ведущий  радиостанции
"Би-Эй" перевел: "Счастье - это теплый пистолет". Да еще  от  себя  добавил:
"Вот видите, какая бестолковая песня. Для кого-то счастье - это  из  теплого
пистолета пострелять...". Конечно, ди-джей не обязан знать  английский  язык
(а почему, собственно, не обязан?), но вот историю создания  песни,  которую
осмелился комментировать, знать должен. Это  тебе  не  1900  год,  а  1996-й
(тогда был), и, чтобы перевести песню или какое-либо название  произведения,
нужно вначале с содержанием ознакомиться. Ибо таков уж он
   НОВЫЙ АНГЛИЙСКИЙ
   Да, ребята, мы живем не в эпоху Джека Лондона и  Теодора  Драйзера  -  не
знаю, к счастью это или к сожалению. Мы живем в эпоху Джона  Леннона,  Джима
Моррисона и других рок-поэтов и музыкантов, совершивших в шестидесятых годах
не только и не столько музыкальную, сколько социально-культурную  революцию,
существенно повлиявшую и на английский язык. Многие и  сейчас  недооценивают
ту  роль,  которую  сыграли  в   обновлении   языка   двадцатипятилетние   и
двадцатилетние патлатые парни, рассматривая их деяния всего  лишь  как  бунт
тинейджеров. Ох уж эти всегда недооценивающие молодое поколение старцы!  Тем
Предыдущая страница Следующая страница
1 2  3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 47
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (31)

Реклама