Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph
Aliens Vs Predator |#2| RO part 2 in HELL

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Философия - Герман Гессе Весь текст 435.99 Kb

Степной волк

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 11 12 13 14 15 16 17  18 19 20 21 22 23 24 ... 38
дает  тебе  ответ и что-то во мне идет тебе навстречу и внушает
тебе доверие, -- точно так же и ты действуешь на меня. Когда  я
в  тот  раз  увидела,  как  ты  появился в "Черном орле", такой
усталый, с таким отсутствующим видом, словно ты  уже  почти  на
том свете, я сразу почувствовала: этот будет меня слушаться, он
жаждет,  чтобы  я  ему  приказывала,  и я буду ему приказывать!
Поэтому я и заговорила с тобой, и поэтому мы стали друзьями.
     Она  говорила  с  такой  тяжелой  серьезностью,  с   таким
душевным  напряжением,  что  я не вполне понимал ее и попытался
успокоить ее и отвлечь. Она только  отмахнулась  от  этих  моих
попыток движеньем бровей и продолжала ледяным голосом:
     -- Ты  должен сдержать свое слово, малыш, так и знай, а то
пожалеешь. Ты будешь получать от меня много приказов  и  будешь
им подчиняться, славных приказов, приятных приказов, тебе будет
сплошное  удовольствие их слушаться. А под конец ты исполнишь и
мой последний приказ, Гарри.
     -- Исполню,  --  сказал  я  почти  безвольно.  --  Что  ты
прикажешь мне напоследок?
     Но  я  уже  догадывался  --  что,  Бог  знает  почему. Она
поежилась, словно ее зазнобило, и, кажется, медленно  вышла  из
своей отрешенности. Ее глаза не отпускали меня. Она стала вдруг
еще мрачнее.
     -- Было  бы умно с моей стороны не говорить тебе этого. Но
я не хочу быть умной, Гарри, на сей раз -- нет. Я хочу  чего-то
совсем другого. Будь внимателен, слушай! Ты услышишь это, снова
забудешь,   посмеешься   над  этим,  поплачешь  об  этом.  Будь
внимателен, малыш! Я хочу  поиграть  с  тобой,  братец,  не  на
жизнь,  а  на  смерть,  и,  прежде  чем  мы начнем играть, хочу
раскрыть тебе свои карты.
     Какое прекрасное, какое неземное было у  нее  лицо,  когда
она  это  говорила!  В  ее  глазах,  холодных и светлых, витала
умудренная грусть, эти глаза, казалось, выстрадали все мыслимые
страданья и сказали им "да". Губы ее говорили с трудом,  словно
им  что-то  мешало,  --  так  говорят  на большом морозе, когда
коченеет лицо, но между губами, в уголках  рта,  в  игре  редко
показывавшегося кончика языка струилась, противореча ее взгляду
и  голосу,  какая-то  милая,  игривая  чувственность,  какая-то
искренняя сладострастность. На  ее  тихий,  ровный  лоб  свисал
короткий  локон,  и  оттуда, от той стороны лба, где он свисал,
изливалась время от  времени,  как  живое  дыханье,  эта  волна
мальчишества,  двуполой  магии.  Я слушал ее испуганно и все же
как под наркозом, словно бы наполовину отсутствуя.
     -- Ты расположен ко мне, -- продолжала она, -- по причине,
которую я уже открыла тебе:  я  прорвала  твое  одиночество,  я
перехватила  тебя  у самых ворот ада и оживила вновь. Но я хочу
от  тебя  большего,  куда  большего.  Я  хочу  заставить   тебя
влюбиться  в  меня. Нет, не возражай мне, дай сказать! Ты очень
расположен ко мне, я это чувствую, и благодарен мне, но  ты  не
влюблен  в  меня. Я хочу сделать так, чтобы ты влюбился в меня,
это входит в мою профессию; ведь я живу на  то,  что  заставляю
мужчин влюбляться в себя. Но имей в виду, я хочу сделать это не
потому,  что нахожу тебя таким уж очаровательным. Я не влюблена
в тебя, Гарри, как и ты не влюблен в меня. Но ты нужен мне  так
же,  как  тебе нужна я. Я нужна тебе сейчас, сию минуту, потому
что ты в отчаянье и нуждаешься в толчке, который метнет тебя  в
воду  и  сделает  снова  живым. Я нужна тебе, чтобы ты научился
танцевать, научился смеяться, научился жить. А ты  понадобишься
мне  --  не сегодня, позднее -- тоже для одного очень важного и
прекрасного дела. Когда ты будешь влюблен в меня, я отдам  тебе
свой  последний приказ, и ты повинуешься, и это будет на пользу
тебе и мне.
     Она приподняла в стакане одну из  коричнево-фиолетовых,  с
зелеными прожилками орхидей, склонила к ней на мгновенье лицо и
стала глядеть на цветок.
     -- Тебе  будет  нелегко,  но ты это сделаешь. Ты выполнишь
мой приказ и убьешь меня. Вот в чем дело. Больше не спрашивай!
     Все еще глядя на орхидею, она умолкла, ее  лицо  перестало
быть  напряженным, оно расправилось, как распускающийся цветок,
и вдруг на губах ее появилась восхитительная улыбка, хотя глаза
еще мгновение оцепенело глядели  в  одну  точку.  А  потом  она
тряхнула  головой  с  маленьким  мальчишеским  локоном,  выпила
глоток вина, вспомнила вдруг, что  мы  сидим  за  ужином,  и  с
веселым аппетитом набросилась на еду.
     Я ясно слышал каждое слово ее жутковатой речи, угадал даже
ее "последний приказ", прежде чем она открыла его, и уже не был
испуган  словами  "ты  убьешь  меня".  Все,  что  она  сказала,
прозвучало   для    меня    убедительно,    как    неотвратимая
предопределенность,  я  принял это без всякого сопротивления, и
тем не менее, несмотря на ужасающую серьезность,  с  какой  она
говорила,  все это казалось мне не вполне реальным и серьезным.
Одна часть моей души впивала ее слова и верила им, другая часть
моей души успокоительно кивала и принимала к сведенью, что и  у
такой  умной,  здоровой  и уверенной Гермины тоже, оказывается,
есть свои причуды и помрачения. Едва было выговорено  последнее
из ее слов, как вся эта сцена подернулась флером нереальности и
призрачности.
     И все же я не мог с такой же эквилибристической легкостью,
как Гермина,  совершить  обратный  прыжок  в правдоподобность и
реальность.
     -- Значит, когда-нибудь я тебя убью? -- спросил  я  еще  в
полузабытьи,  хотя  она  уже  смеялась,  воодушевленно разрезая
птичье мясо.
     -- Конечно, -- кивнула она небрежно, --  хватит  об  этом,
сейчас время ужинать. Гарри, будь добр, закажи мне еще немножко
зеленого  салату!  У  тебя  нет  аппетита?  Кажется,  тебе надо
учиться  всему,  что  у  других  само  собой  получается,  даже
находить  радость  в еде. Смотри же, малыш, вот утиная ножка, и
когда отделяешь прекрасное светлое мясо  от  косточки,  то  это
праздник,   и   тут  человек  должен  ощущать  аппетит,  должен
испытывать волненье и благодарность, как влюбленный,  когда  он
впервые  снимает  кофточку  со  своей  девушки.  Понял? Нет? Ты
овечка. Погоди, я дам тебе кусочек от этой  славной  ножки,  ты
увидишь.  Вот  так,  открой-ка  рот!.. О, какое же ты чудовище!
Боже, теперь он косится на других людей, не видят ли они, что я
кормлю его с вилки! Не беспокойся, блудный сын,  я  не  опозорю
тебя.  Но  если тебе непременно нужно чье-то разрешение на твое
удовольствие, тогда ты действительно бедняга.
     Все нереальнее становилась недавняя сцена, все невероятнее
казалось, что лишь несколько минут назад эти глаза глядели  так
тяжело  и  так леденяще. О, в этом Гермина была как сама жизнь:
всегда лишь мгновенье, которого нельзя учесть  наперед.  Теперь
она  ела,  и  утиная  ножка,  салат,  торт  и ликер принимались
всерьез, становились предметом радости и суждения, разговора  и
фантазии.  Как  только убирали тарелку, начиналась новая глава.
Эта женщина,  разглядевшая  меня  насквозь,  знавшая  о  жизни,
казалось,  больше,  чем  все мудрецы вместе взятые, ребячилась,
жила  и  играла  мгновеньем  с  таким  искусством,  что   сразу
превратила  меня  в  своего ученика. Была ли то высшая мудрость
или простейшая наивность, но кто умел  до  такой  степени  жить
мгновеньем,   кто   до   такой   степени   жил  настоящим,  так
приветливо-бережно ценил малейший  цветок  у  дороги,  малейшую
возможность  игры,  заложенную  в  мгновенье,  тому нечего было
бояться жизни.  И  этот-то  резвый  ребенок  со  своим  хорошим
аппетитом,   со  своим  игривым  гурманством  был  одновременно
мечтательницей и истеричкой, которая желает  себе  смерти,  или
расчетливой обольстительницей, которая сознательно и с холодным
сердцем хочет добиться, чтобы я влюбился в нее и стал ее рабом?
Это  было  невероятно.  Нет,  просто она так целиком отдавалась
мгновенью, что с такой же готовностью, как любую веселую мысль,
впускала в себя и переживала любой темный страх, мелькнувший  в
далеких глубинах ее души.
     Эта Гермина, которую сегодня я видел второй раз, знала обо
мне все, мне казалось невозможным что-либо от нее утаить. Может
быть,  она  не  вполне  понимала  мою  духовную  жизнь;  в  мои
отношения с музыкой, с Гете,  с  Новалисом  или  Бодлером  она,
может  быть,  и  не могла вникнуть -- но и это было под большим
вопросом, вероятно, и это удалось бы ей без труда. А если бы  и
не  удалось  --  что  уж там осталось от моей "духовной жизни"?
Разве все это не рухнуло и не потеряло свой  смысл?  Но  другие
мои,  самые  личные мои проблемы и заботы, -- их она все поняла
бы, в этом я не сомневался. Скоро я поговорю с  ней  о  Степном
волке,  о  трактате,  обо  всем,  что  пока существует для меня
одного, о чем я никому еще не проронил ни слова. Я не удержался
от искушенья начать сейчас же.
     -- Гермина, -- сказал я,  --  недавно  со  мной  произошел
странный случай. Какой-то незнакомец дал мне печатную книжечку,
что-то  вроде  ярмарочной брошюрки, и там точно описаны вся моя
история  и  все,  что  меня  касается.  Скажи,  разве  это   не
любопытно?
     -- Как  же  называется  твоя  книжечка?  --  спросила  она
невзначай.
     -- "Трактат о Степном волке".
     -- О, степной волк -- это великолепно! И степной  волк  --
это ты? Это, по-твоему, ты?
     -- Да, это я. Я наполовину человек и наполовину волк, так,
во всяком случае, мне представляется.
     Она  не  ответила.  Она испытующе и внимательно посмотрела
мне в глаза, посмотрела на мои руки, и на миг в  ее  взгляде  и
лице  опять  появились,  как  прежде,  глубокая  серьезность  и
мрачная страстность. Если я угадал ее мысли, то  думала  она  о
том,   в  достаточной  ли  мере  я  волк,  чтобы  выполнить  ее
"последний приказ".
     -- Это, конечно, твоя  фантазия,  --  сказала  она,  снова
повеселев,  -- или, если хочешь, поэтическая выдумка. Но что-то
в этом есть. Сегодня ты не волк, но в тот раз, когда ты вошел в
зал, словно с луны свалившись, в тебе и правда было  что-то  от
зверя, это-то мне и понравилось.
     Она  вдруг  спохватилась, запнулась и, словно бы смущенно,
сказала:
     -- До чего глупо звучат такие слова  --  "зверь",  "хищное
животное"!  Не надо так говорить о животных. Конечно, они часто
бывают страшные, но все-таки  они  куда  более  настоящие,  чем
люди.
     -- Что значит "более настоящие"? Как ты это понимаешь?
     -- Ну,  взгляни  на какое-нибудь животное, на кошку или на
собаку, на птицу или  даже  на  каких-нибудь  больших  красивых
животных  в  зоологическом  саду,  на  пуму или на жирафу! И ты
увидишь, что все они настоящие, что нет животного,  которое  бы
смущалось,  не  знало  бы,  что делать и как вести себя. Они не
хотят тебе льстить,  не  хотят  производить  на  тебя  какое-то
впечатление.  Ничего  показного.  Какие они есть, такие и есть,
как камни и цветы или как звезды на небе. Понимаешь?
     Я понял.
     -- Животные большей частью бывают грустные, --  продолжала
она. -- И когда человек очень грустен, грустен не потому, что у
него  болят  зубы или он потерял деньги, а потому, что он вдруг
чувствует,  каково  все,  какова  вся  жизнь,  и   грусть   его
настоящая, -- тогда он всегда немножко похож на животное, тогда
он  выглядит  грустно,  но в нем больше настоящего и красивого,
чем обычно. Так уж ведется, и когда  я  впервые  увидела  тебя,
Степной волк, ты выглядел так.
     -- Ну  а  что,  Гермина,  ты  думаешь  о той книжке, где я
описан?
     -- Ах, знаешь, я не люблю все время думать.  Поговорим  об
этом в другой раз. Можешь мне дать ее как-нибудь почитать.
     Она    попросила   кофе   и   казалась   некоторое   время
невнимательной и рассеянной, а потом вдруг просияла и,  видимо,
достигла какой-то цели в своих раздумьях.
     -- Ау, -- воскликнула она радостно, -- наконец дошло!
     -- Что -- дошло?
     -- Насчет  фокстрота,  у меня это ни на минуту не выходило
из головы. Скажи, у тебя есть комната, где мы могли  бы  иногда
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 11 12 13 14 15 16 17  18 19 20 21 22 23 24 ... 38
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама