Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Дэвид Геммел Весь текст 1012.59 Kb

Нездешний 1-2

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 74 75 76 77 78 79 80  81 82 83 84 85 86 87
   Кеса-хан молча прикусил губу.
   - Я и так все знаю, - солгал он  наконец.  -  Ничего  нового  ты  мне  не
скажешь. Нашел ты Нездешнего?
   - Да. Он вошел в Гульготир переодетым. Двое моих монахов  ограждают  его,
чтобы его не смогли обнаружить.
   Кеса-хан кивнул.
   - Подходит срок, когда нужно будет отправиться за  кристаллом,  -  сказал
он, глядя в огонь.
   - Его надо уничтожить.
   - Как  скажешь.  Ты  должен  будешь  послать  одного  из  своих  людей  -
священника, невосприимчивого к чарам кристалла. Есть у тебя такой?
   - Кристалл чем-то опасен для него?
   - Да. Даже спящий,  кристалл  излучает  силу,  дурманящую  человека,  как
крепкое вино. Человек, которого ты пошлешь, должен держать  в  крепкой  узде
свои... ну, скажем, страсти. Любая  его  слабость  увеличится  там  стократ.
Надиров я туда посылать не стану.
   - Ты сам знаешь, у меня есть только один человек, способный противостоять
подобному злу. - Дардалион  подался  поближе  к  шаману.  -  Но  скажи  мне,
Кеса-хан, что еще находится там, внизу?
   - Ты такой мастер, почему бы тебе не узнать самому? - не сдержав усмешки,
ответил старик.
   - В подземелье дух проникнуть не может. Этому препятствует некая сила, во
много крат превышающая все, с чем я сталкивался  раньше.  Но  тебе,  старик,
известно очень многое. Я не прошу твоей благодарности и не нуждаюсь  в  ней,
мы пришли сюда не ради тебя. Все, чего я прошу, - это немного честности.
   - Ты можешь просить о чем угодно, дренай, но я  ничего  тебе  не  должен.
Если тебе нужен кристалл, добывай его сам.
   - Прекрасно, - вздохнул Дардалион, - так я и сделаю.  Но  Экодаса  в  эту
преисподнюю я не пошлю. Я пойду туда сам.
   - Кристалл погубит тебя!
   - Возможно.
   - Ты глупец, Дардалион. Экодас во сто крат сильнее, чем ты,  и  тебе  это
известно.
   - Да, мне это известно. - Настоятель улыбнулся, но улыбка тут же погасла,
и черты его отвердели. - А теперь довольно притворства. Экодас  нужен  тебе.
Без него твои мечты пойдут прахом. Я побывал в будущем,  Кеса-хан,  и  видел
больше, чем ты полагаешь. Сейчас все висит на волоске. Один неверный шаг - и
твои надежды никогда не осуществятся.
   Шаман, внезапно успокоившись, подбавил хвороста в огонь.
   - Мы с тобой не так уж отличаемся друг от друга. Ладно, я скажу тебе все,
что ты хочешь знать, но уничтожить Зло должен Экодас. Согласен?
   - Я приму решение, когда мы закончим разговор.
   - По рукам, дренай. - Кеса-хан  сделал  глубокий  вдох.  -  Задавай  свои
вопросы.
   - Какие опасности таятся там, в подземелье?
   - Откуда мне знать? - пожал плечами шаман. - Ты сам говорил: дух не может
туда проникнуть.
   - Кого ты отправишь с Экодасом?
   - Дренайку и ее любовника.
   Дардалион подметил блеск в глазах шамана.
   - Ты плохо скрываешь свою ненависть, Кеса-хан. Сейчас мы тебе  нужны,  но
потом  ты  только  порадуешься,  если  мы  все  умрем.  Женщина  тебе  особо
ненавистна. Почему?
   - Она мне безразлична.
   - Снова ты лжешь. Ладно, Кеса-хан, - поговорим в другой раз.
   - Но ты пошлешь Экодаса?
   Дардалион, помолчав немного, кивнул.
   - Но не по той причине, по которой ты  думаешь,  -  сказал  он  и  вышел.
Шаман, подавив гнев, остался сидеть у огня. Что еще известно дренаю? Что  он
сказал о Собирателе? "Целая паутина возможных будущих, - вспомнил  шаман.  -
Но я рассматривал далеко не все вероятности. Я  шел  по  тропе,  ведущей  от
Кар-Барзака и от ребенка, зачатого здесь. Это девочка - прекрасная  девушка,
которая станет женой  молодого  вождя.  Их  сын  будет  могуч,  а  внук  еще
могущественнее".
   Знает ли дренай, кто этот молодой вождь и где его искать? Кеса-хан горько
пожалел о том, что силы больше не позволяют ему пройти по  туманным  тропам.
Сердце еще бьется в груди, но слабо, словно умирающая пичуга. Шаман  сощурил
свои темные глаза. Выбора у него нет - он должен продолжать то,  что  начал.
Пусть дренай уничтожат кристалл, надиры в нем не нуждаются. Главное  в  том,
чтобы Экодас пошел в ту палату вместе с Мириэль.
   Шаман  испытал  мимолетное  сожаление.  Она  сильная  женщина,  гордая  и
отзывчивая. Как жаль, что она должна умереть.

***

   Ангел  перевел  взгляд  со  своих  гладких  ладоней  на   лицо   молодого
священника.
   - Ни следа, - сказал он. - Ни единого шрама!
   - Я только ускорил заживление, - устало улыбнулся молодой  человек,  -  а
заодно убрал небольшую опухоль из твоего легкого.
   - Рак? - со страхом прошептал Ангел.
   - Да, но его больше нет.
   - Но я никакой боли не чувствовал.
   - Почувствовал бы, но много позже.
   - Выходит, ты спас мне жизнь? Боги, священник, не знаю,  что  и  сказать.
Меня зовут Ангел. - И он протянул свою исцеленную руку.
   - Экодас, - пожав ее, сказал священник. - Как там дела на стене?
   - Держимся. Они больше не станут  пытаться  влезть  на  стену  и  нанесут
следующий удар по воротам.
   - Ты прав, но это будет только завтра. Отдохни, Ангел. Ты уже не молод, и
твое тело устало. Этот мальчик с тобой?
   Ангел оглянулся - глухой мальчик стоял позади, закутанный в  его  зеленый
плащ.
   - Да. Твой дородный друг - Мерлон, кажется, -  посоветовал  показать  его
тебе. Он глух.
   - Я очень устал, мои силы не беспредельны.
   - Ладно, тогда в другой раз, - сказал, вставая, Ангел.
   - Я все-таки его посмотрю.
   Ангел поманил мальчика к себе, но тот  шарахнулся  прочь.  Экодас  закрыл
глаза, и ребенок в глубоком сне повалился на руки Ангелу.
   - Что ты с ним сделал?
   - Ничего плохого, Ангел. Он будет спать, пока я его  не  разбужу,  вот  и
все. - Экодас прижал ладони к ушам мальчика и простоял так несколько  минут,
а после сел напротив гладиатора. - В раннем детстве он захворал,  и  болезнь
перекинулась на уши. Барабанные перепонки перестали передавать  колебания  в
мозг, понимаешь?
   - Признаться, нет. А можешь ты его вылечить?
   - Уже вылечил. Но ты побудь с ним. Он будет напуган, ведь все  звуки  для
него внове.
   Священник ушел, а мальчик зашевелился и открыл глаза.
   - Ну как, лучше стало? - спросил Ангел. Мальчик  замер  с  раскрытыми  от
ужаса глазами. - Ангел усмехнулся и  постучал  себя  по  уху.  -  Теперь  ты
слышишь.
   Мимо прошла женщина,  и  мальчик,  обернувшись,  уставился  на  ее  ноги,
ступающие по камню. Ангел тронул его за руку,  чтобы  привлечь  внимание,  и
начал барабанить пальцами по столу. Мальчик соскочил с его колен и убежал.
   -  Хороша  нянька,  нечего  сказать,  -  пробормотал  Ангел.  Одолеваемый
усталостью, он отыскал незанятую комнату и улегся  на  голом  полу,  положив
голову на руку.
   Мириэль пробудила его от глубокого сна, и он сел. Она принесла ему  чашку
слабого бульона и краюху хлеба.
   - Как твои руки? - спросила она.
   - Зажили. - Он показал ей ладони. - Один из священников, Экодас,  вылечил
меня. Он просто кудесник.
   - Я его только что видела, - кивнула она. Ангел взял чашку и  стал  есть.
Мириэль сидела рядом, погруженная в свои мысли, и дергала  себя  за  длинную
прядь у виска.
   - Что с тобой?
   - Ничего.
   - Ложь тебе не к лицу, Мириэль. Разве мы не друзья?
   Она кивнула, не глядя ему в глаза, и тихо проговорила:
   - Мне стыдно. Люди гибнут здесь ежечасно, а я еще  никогда  не  была  так
счастлива. Даже на стене, когда готиры пошли на приступ, я чувствовала  себя
живой так остро, как никогда прежде. Воздух был небывало свеж и прохладен. А
когда я с Сентой... - Она вспыхнула и отвернулась.
   - Я знаю. Я тоже бывал влюблен.
   - Глупо, казалось бы, но какая-то часть меня хочет, чтобы это никогда  не
кончалось. Понимаешь, о чем я?
   - Все когда-нибудь кончается, - вздохнул он. -  Как  ни  странно,  это  и
делает жизнь столь прекрасной. Я знал однажды мастера, который умел выдувать
цветы из стекла - прекраснейшие цветы. Но как-то в таверне  он  сказал  мне,
что так и не смог создать ничего, что могло бы сравниться с живой  розой.  И
никогда не сможет. Ибо секрет розы в том, что она должна умереть.
   - Я не хочу, чтобы умерло то, чем я живу теперь. Не хочу.
   - Мне знакомо это чувство, девочка, - рассмеялся он. - Но  какого  черта!
Тебе нет еще и двадцати.  Бери  от  жизни  все,  пей  ее  радости,  старайся
удержать их вкус во рту и не трать времени на мысли о том, что это  пройдет.
Первая моя жена была настоящая язва. Мы дрались с ней, как тигры,  но  я  ее
обожал. Когда она умерла, я  горевал,  и  если  бы  мне  было  дано  вернуть
прошлое, я ничего не стал бы менять. Годы, которые  я  прожил  с  ней,  были
золотыми.
   - Я не хочу страдать, как страдал мой отец, - жалостно улыбнулась она.  -
Я знаю, что это глупо...
   - Вовсе нет. А куда подевался твой любезный?
   - Готовит факелы.
   - Зачем?
   - Кеса-хан попросил меня спуститься с Экодасом в  подземелье.  Мы  должны
найти там кристалл.
   - Я с вами.
   - Нет, - твердо ответила она. - Экодас говорит, ты  очень  устал,  только
сознаться в этом не хочешь. Нечего тебе таскаться по темным переходам.
   - Но там может быть опасно.
   - Кеса-хан говорит, что нет. Отдыхай. Мы вернемся через пару часов.

***

   Купец Мадзе Чау очень ценил свой сон. Как бы ни утомляли его дела,  ночью
он мог проспать не более четырех часов. Мадзе Чау  верил,  что  только  этот
драгоценный краткий отдых помогает ему не терять остроты  ума  в  сделках  с
вероломными готирскими торгашами и злокозненными вельможами.
   Поэтому, разбуженный своим слугой Люо, он был  удивлен,  увидев,  что  до
рассвета еще далеко и за окном светят ночные звезды.
   - Простите, хозяин, -  кланяясь,  пролепетал  Люо,  -  но  к  вам  пришел
человек.
   Мадзе Чау услышал не только эти слова, но и то, что стояло за ними. Из-за
обычного человека Люо не посмел бы побеспокоить хозяина, и никто из знакомых
Мадзе не внушил бы слуге такого страха.
   Мадзе сел и снял шелковую сетку с намасленных волос.
   - Зажги-ка пару ламп, Люо.
   - Да, хозяин. Простите, хозяин, но  он  настоятельно  требовал,  чтобы  я
разбудил вас.
   - Да-да. Не думай больше  об  этом.  Ты  правильно  поступил.  Подай  мне
гребень.
   Лгоо зажег две лампы, поставил их на письменный стол рядом с  кроватью  и
принес хозяину бронзовое зеркало и гребешок из  слоновой  кости.  Мадзе  Чау
запрокинул голову, и слуга старательно расчесал его длинную бороду, разделил
ее посередине и умело заплел в две косы.
   - Где ты оставил этого человека?
   - В библиотеке, хозяин. Он попросил воды.
   - Воды, говоришь? - улыбнулся купец. - Я сам оденусь, а ты ступай  в  мой
кабинет. В третьем шкафчике от садового окна найдешь несколько свитков;  мне
помнится, они обернуты в красный пергамент  и  перевязаны  голубым  шнурком.
Принеси их в библиотеку как можно скорее.
   - Может, кликнуть стражу, хозяин?
   - Зачем? Разве нам что-то грозит?
   - Это опасный человек, я таких знаю.
   - Мир полон опасных людей, однако я пока еще жив, здоров и не  беден.  Не
беспокойся, Люо, сделай только то, о чем я прошу.
   - Слушаю, хозяин. Красный пергамент, третий шкафчик от окна.
   - Голубым шнурком перевязано, - напомнил Мадзе Чау.
   Люо с поклоном, пятясь, вышел прочь. Мадзе, потянувшись, встал, достал из
шкафа просторное платье, отливающее пурпуром, и подпоясался золотым кушаком.
В туфлях из мягчайшего бархата он спустился в устланные ковром сени и прошел
в библиотеку.
   Гость  сидел  там  на  шелковой  кушетке.  Он  сбросил  с  себя   грязный
сатулийский наряд и остался в черной коже, не менее  грязной  и  запыленной.
Рядом с ним лежал маленький черный арбалет.
   - Добро пожаловать в мой дом, Дакейрас, - с широкой улыбкой сказал  Мадзе
Чау. Гость улыбнулся в ответ.
   - Судя по роскоши, которую я вижу вокруг, ты хорошо поместил мои деньги.
   - Твое состояние цело и все время растет. -  Купец  сел  напротив  гостя,
предварительно скинув двумя  пальцами  на  пол  дурно  пахнущую  сатулийскую
одежду. - Ты, я вижу, путешествуешь переодетым?
   - Иногда без этого не обойтись. Вошел Люо со свертком.
   - Положи на стол... И убери все это.  -  Мадзе  отшвырнул  снятую  одежду
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 74 75 76 77 78 79 80  81 82 83 84 85 86 87
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама