Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Маркес Гарсиа Весь текст 580.75 Kb

Осень патриарха

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 7 8 9 10 11 12 13  14 15 16 17 18 19 20 ... 50
в  самой атмосфере заседания, что-то повисло в воздухе, умолк и уставился на
президента  министр  финансов,  и  все   остальные   уставились   на   него,
разглядывали его сквозь щели в броне непроницаемости, внезапно треснувшей от
боли,  а  он  ясно  увидел  самого себя, беззащитного, безмерно одинокого на
своем стуле  в  конце  длинного  орехового  стола,  бледного  от  того,  что
застигнут  врасплох  в  самом  жалком для пожизненного президента положении:
схватившимся за сердце; его жизнь догорала на ледяных  угольках  кристальных
как  у  ювелира,  глаз министра здравоохранения; дорогой земляк, поигрывая в
пальцах цепочкой  карманных  золотых  часов,  разглядывал  само  его  нутро.
"Должно быть, кольнуло", -- осторожно сказал кто-то, но он уже убрал с груди
свою  русалочью  руку, положил ее, ставшую каменной от охватившей его злобы,
на стол, лицо его приобрело обычный  цвет,  и  он,  как  свинцовую  очередь,
выплюнул  в лицо всем яростную тираду, подтверждая свою авторитарную власть:
"Вы бы хотели, чтоб кольнуло, рогоносцы! Ну, чего заткнулись?  Продолжайте!"
Они  продолжали,  но  машинально, не слыша самих себя, каждый понимал, что с
ним стряслось что-то из ряда вон выходящее, коли он такой злющий; все  стали
перешептываться,  тихонько  показывать на него пальцем "Вы только посмотрите
на него! Он так расстроен что держится за сердце. С чего бы  это?  Прямо  из
себя   выходит".  Пошел  слушок,  распространился  по  всему  дворцу,  будто
президент срочно вызвал министра здравоохранения, что когда тот  явился,  то
застал президента за столом и увидел, что президент разглядывает свою правую
руку,  лежащую  на  столе  как  разбухшая  колода;  говорили,  что президент
приказал министру здравоохранения немедленно отрезать эту руку, чтобы она не
мешала президенту жить, не тянулась произвольно,  куда  ее  не  просят;  но,
говорили,  министр  здравоохранения решительно отказался это делать, заявив,
что  не  сделает  этого  даже   под   угрозой   расстрела:   "Здесь   вопрос
справедливости,  мой генерал, я не стану делать ампутацию, потому что весь я
не стою одной вашей руки!" Сей слух и другие слухи о его состоянии повторяли
во всех закоулках и на всех перекрестках, слухи росли и ширились, пока он на
ферме самолично следил за  распределением  молока  для  казарм,  глядя,  как
занимается пепельное утро вторника Мануэлы Санчес, ибо отныне все и вся было
Мануэлой  Санчес.  Он  велел выгнать из-под розовых кустов всех прокаженных,
чтобы ими не смердели розы, могущие осквернить запах розы Мануэлы Санчес, он
искал во дворце самые уединенные уголки, чтобы никто не слышал, как он поет:
"Я танцую с тобой первый вальс, королева, чтобы ты  не  забыла  меня!  Чтобы
знала,  что  смертью наказана будешь, если только забудешь!" С этой песней в
душе он погружался в болото спален своих наложниц, пытаясь как-то  облегчить
свои  страдания,  и  впервые  за  всю свою долгую жизнь никчемного любовника
перестал быть торопливым петухом, не спешил, как  прежде,  а  наслаждался  и
дарил  наслаждение,  подолгу, помногу, к удивлению женщин, которые счастливо
смеялись в темноте и жарко шептали: "Растрачиваете вы себя, мой  генерал,  в
ваши-то  годы!"  Но  он слишком хорошо знал, что все это самообман, отсрочка
неизбежного,  что  неотвратимо  приближается  день,  когда   он   отправится
вымаливать  любовь  Мануэлы  Санчес,  молить  ее о любви ради всего святого,
отправится  искать  ее  дворец  в  дебрях  мусорной  свалки  ее  варварского
королевства -- в сердце Квартала Собачьих Драк. Он отправился туда в один из
самых знойных дней, в два часа пополудни, отправился в штатском, без охраны,
в  обыкновенной  машине,  которая  долго  петляла  по городу, погруженному в
летаргию сиесты, оставляя за  собой  вонь  отработанных  газов;  он  миновал
азиатское  столпотворение  торговых  улочек  и  увидел  великое море Мануэлы
Санчес своего краха, увидел одинокого вора на углу, увидел дряхлые  трамваи,
идущие  до  самого  ее  дома,  и  приказал  заменить  их  новенькими желтыми
трамваями с матовыми окнами  и  бархатным  сиденьем  для  Мануэлы  Санчес  в
каждом;  увидел  голые пляжи, где она проводила свои воскресенья, и приказал
поставить там раздевалки и поднимать флаг погоды, чтобы по  его  цвету  было
видно,  можно  ли  нынче купаться, и приказал огородить металлической сеткой
персональный пляж Мануэлы Санчес; он увидел на берегу моря мраморные террасы
и задумчивые лужайки вилл, где жили четырнадцать обогатившихся благодаря ему
семейств, но особое внимание он обратил на виллу, которая стояла на  отшибе,
-- то  была  самая большая вилла, с вертящимися фонтанчиками, и он возжелал:
"Хочу, чтобы ты жила на этой вилле и ждала здесь меня!" И конечно же,  вилла
тотчас  была  экспроприирована и отдана Мануэле Санчес; так переделывал он в
мечтах окружающий мир, грезил наяву, сидя на заднем сиденье автомобиля, пока
тот катился по берегу моря, но вот пропало дыхание морского бриза,  кончился
собственно  город,  и  в  машину  ворвался дьявольский шум Квартала Собачьих
Драк, в котором он очутился, и, не поверив своим  глазам,  увидел,  что  это
такое,  в  страхе  восклицая  про  себя:  "Мать моя, Бендисьон Альварадо, ты
только посмотри, куда я попал! Спаси меня!" Однако никто в этом  бедламе  не
узнавал  его  тоскливых  глаз,  его  тонких  губ,  его  пухлой  руки, устало
положенной на грудь, никто не обращал внимания на  гугнивый  голос  древнего
старикана  в  белом  льняном костюме и простой кепке, никому не было дела до
этого  ветхого  прадедушки,  который,  высунув  голову   из   окна   машины,
расспрашивал:  "Где здесь живет Мануэла Санчес моего позора, королева нищих,
сеньора с розой в руке?" Он расспрашивал, где она живет, а  сам  в  смятении
думал: "Как ты можешь здесь жить где ты можешь здесь жить здесь где сплелись
в  один  чудовищный  клубок  свирепо  рычащие псы с окровавленными клыками и
налитыми кровью  сатанинскими  глазами  здесь  в  этой  пучине  кошмара  где
загрызенные  до  полусмерти  кобели  поджав  хвосты  воют  и зализывают раны
посреди зловонных луж как уловить твое сладостное  дыхание  орхидеи  в  этом
реве  пьяниц  которых  пинками вышвыривают из кабаков как мать твою перемать
как пытка моей жизни как найти  тебя  в  нескончаемом  вихре  марангуанго  и
бурунданго  гордолобо  и  манта-де-бандера  в толчее харчевен с этой ужасной
колбасой такой дрянной что от соседства  с  нею  валяясь  среди  довесков  и
монетка  становится  черной  как  черт подери найти тебя в этом бредовом раю
Черного  Адама  и  Хуансито  Трукупея  как  отыскать   твой   дом   в   этом
столпотворении  трущобных  зданий  с  желтыми  покрытыми трещинами стенами с
темно-лиловыми как ряса епископа фризами с попугайски зелеными стеклами окон
и голубыми рамами как отыскать твой дом  где  роза  в  твоей  руке  раскрыта
подобно  розовой  раковине  который  час показывают твои часы в эти минуты в
этом аду где недостойный сброд не признает моих установлений что сейчас  три
пополудни  а  не  восемь  вчерашнего вечера хотя в таком аду можно и спутать
день с вечером как узнать тебя среди  этих  женщин  которые  посреди  пустых
комнат  покачиваются  в  гамаках  обмахиваясь  подолом  чтобы  хоть  немного
остудить пылающее межножье..." Думая так, он заглядывал в  открытые  окна  и
спрашивал:  "Где  живет  Мануэла  Санчес моего отчаяния, та, что в платье из
пены, покрытом блестками брильянтов, в диадеме из чистого золота, которую ей
прислали в ознаменование первой  годовщины  коронации?"  И  наконец  кто-то,
услышав   его  в  дьявольском  шуме,  сказал:  "А-а-а,  я  знаю,  о  ком  вы
спрашиваете! Это такая толстозадая, цыцастая, и  много  о  себе  воображает,
думает,  что  она  над всеми обезьянами обезьяна. Она живет вон там, сеньор,
вон в том доме!"  Это  был  ничем  не  примечательный,  разве  что  крикливо
выкрашенный  дом, с кучами собачьего дерьма у порога; видно было, что кто-то
недавно поскользнулся на этом дерьме,  входя  в  дом,  в  этот  бедный  дом,
который   никак   не   вязался   с   обликом   Мануэлы   Санчес,  сидящей  в
вице-королевском кресле во время аудиенции у президента; и все-таки это  был
ее  дом,  ее  жилище.  "Мать  моя Бендисьон Альварадо моей души дай мне силы
чтобы я мог войти!.." Но прежде чем войти, он десять  раз  обошел  вкруговую
весь квартал, а затем, отдышавшись, трижды постучал в дверь, и эти три удара
прозвучали  как три мольбы; он стоял и ждал в раскаленной тени подъезда и не
мог понять, откуда такое зловоние? то ли сам воздух провонял от жары, то  ли
это  он  испортил  его от мучительного волнения? Наконец мать Мануэлы Санчес
провела его в прохладный просторный зал, где стоял запах  несвежей  рыбы,  а
сама отправилась будить дочь, которая спала в эти часы сиесты; он же сидел и
разглядывал этот убогий зал, эту комнату своего несчастья, и видел на стенах
следы  дождевых  потеков,  видел продавленный диван, две кожаные табуретки с
продавленными сиденьями (на третьей такой табуретке он сидел), видел пианино
с оборванными струнами. И больше ничего не было в  этом  зальчике.  "Ничего,
черт  подери, и ради того, чтоб увидеть такое убожество, я столько страдал!"
Мать Мануэлы Санчес вернулась с корзиночкой для рукоделия, присела  на  один
из   табуретов   и   принялась  вязать  кружева,  пока  ее  дочь  одевалась,
причесывалась, искала свои  лучшие  туфли,  чтобы  выглядеть  пристойно  при
встрече с нежданным гостем, с этим внезапно заявившимся сюда старцем, а тот,
все еще пребывая в смятении, бормотал про себя: "Где ты Мануэла Санчес моего
несчастья  я  пришел  к  тебе но не вижу тебя в этом нищенском доме не слышу
благовонного запаха  твоего  дыхания  благоухания  орхидеи  а  слышу  только
скверный запах объедков где же твоя роза где же твоя любовь освободи меня из
тюрьмы  моих собачьих терзаний!" Так бормотал он про себя, вздыхая, и тут на
пороге внутренней комнаты появилась Мануэла Санчес: и  такая,  какой  он  ее
представлял в своих грезах, в своих снах, и в то же время совсем не такая --
образ  одного сна, отраженный в зеркале другого; она была в дешевом ситцевом
платье, в поношенных туфлях, волосы ее были наспех сколоты гребнем,  но  все
равно  она  была  самой прекрасной и гордой женщиной в мире, и роза пылала у
нее в руке; это было такое ослепительное видение, что он едва нашел  в  себе
силы,  чтобы  встать  и поклониться, когда она с царственно поднятой головой
поздоровалась с ним:  "Да  хранит  вас  Бог,  ваше  превосходительство!"  --
поздоровалась и присела на диван, куда не доносились смрадные запахи похоти,
исходившие  от  гостя,  и,  присев,  вертя в пальцах уголек розы, бесстрашно
глянула гостю прямо в лицо. "Я увидела губы  летучей  мыши,  губы  нетопыря,
немигающие глаза утопленника, которые, казалось, глядят на меня сквозь толщу
воды,  увидела  безволосую кожу, землистую, с желтоватым оттенком кожу лица,
совсем дряблую кожу, но она была холеной и гладкой на руках; правую руку  он
держал  на  колене,  и  хорошо  был виден перстень с президентской печаткой;
белый льняной костюм висел на нем, как  на  вешалке,  туфли  на  ногах  были
громадные-прегромадные,   покойников   обувают  в  такие  туфли,  сеньор!  Я
угадывала его потаенные мысли, ощущала мистическую силу его  власти,  власти
самого   древнего   старика   всей  земли,  самого  жестокого  из  жестоких,
ненавистного всей стране, не вызывающего и капли жалости или  сочувствия,  а
он обмахивался кепкой и молча разглядывал меня с другого берега жизни. "Боже
мой,  какой  мрачный  человек!"  --  подумала  я  в  страхе,  а сама холодно
спросила:  "Чем  могу  служить,  ваше  превосходительство?"  --  на  что  он
торжественно  ответил:  "Я  пришел  просто так, королева! Просто так!". Этот
визит не принес ему облегчения. Он стал ездить к  ней  каждый  день,  каждый
день  в  течение  многих  месяцев,  всякий раз в мертвые часы сиесты, в часы
зноя, в те самые часы, в которые он обычно посещал мать:  он  выбрал  именно
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 7 8 9 10 11 12 13  14 15 16 17 18 19 20 ... 50
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама