Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Маркес Гарсиа Весь текст 857.87 Kb

Сто лет одиночества

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 27 28 29 30 31 32 33  34 35 36 37 38 39 40 ... 74
Петре  Котес,  чья  любовь  обладает свойством возбуждать живую
природу. Он глубоко верил,  что  именно  в  этом  источник  его
богатства,  и  старался держать Петру Котес неподалеку от своих
стад; женившись и заведя детей,  Аурелиано  Второй  с  согласия
Фернанды продолжал встречаться с любовницей. Он вырос крепкий и
огромный,   как   его   деды,   но  был  одарен  жизнелюбием  и
всепокоряющим обаянием, которого у тех не было, и у него  почти
не   оставалось   времени,   чтобы  следить  за  своим  скотом.
Достаточно было ему взять с собой на скотный двор Петру  Котес,
проехаться  с  ней  верхом  по  пастбищам,  и  каждое животное,
помеченное его тавром, становилось жертвой неодолимой  эпидемии
размножения.
     Как и все хорошее, случившееся с Аурелиано Вторым и Петрой
Котес  за  их долгую жизнь, это сумасшедшее богатство свалилось
на  них  внезапно.  Пока  не  кончились  войны,   Петра   Котес
существовала  на  доходы  от  своих лотерей, и Аурелиано Второй
иногда устраивал такие лотереи, чтобы вытрясти немного денег из
копилок Урсулы. Любовники были  легкомысленной  парой  и  знали
только  одну  заботу  -- пораньше улечься в постель и резвиться
там до утра даже в те дни, когда церковь  этого  не  разрешает.
"Эта  женщина  тебя  погубит, -- кричала Урсула правнуку, видя,
что он возвращается домой, волоча ноги, словно  сомнамбула.  --
Она тебе так задурила голову, что ты скоро свалишься от колик и
придется  к  пузу  холодную  жабу  прикладывать".  Хосе Аркадио
Второй, с большим опозданием узнавший о своем  заместителе,  не
понимал  страсти  брата.  В  его  памяти  Петра  Котес осталась
обыкновенной женщиной, пожалуй, довольно ленивой  в  постели  и
совершенно лишенной необходимых для любви качеств. Но Аурелиано
Второй  был  глух  и  к  воплям Урсулы, и к насмешкам брата, он
думал только о том, где бы найти занятие, которое дало  бы  ему
возможность  содержать  дом  для  Петры и в одну из их безумных
ночей умереть в нем  вместе  с  ней  и  в  ее  объятиях.  Когда
полковник  Аурелиано  Буэндиа  снова  открыл  свою  мастерскую,
прельстившись  наконец  мирными  усладами  старости,  Аурелиано
Второй  решил,  что  изготовление золотых рыбок может оказаться
прибыльным делом. Много  часов  провел  он  в  душной  комнате,
наблюдая,  как  твердые  пластины  металла,  которые  полковник
обрабатывал  с  непостижимым  терпением   человека,   во   всем
разочарованного,  постепенно  превращались  в  золотые чешуйки.
Работа  показалась   Аурелиано   Второму   такой   тяжелой,   а
воспоминание  о  Петре Котес было таким настойчивым и властным,
что через три недели он исчез из  мастерской.  Как  раз  в  это
время   он   принес  своей  возлюбленной  кроликов,  чтобы  она
разыграла их в лотерее.  Зверьки  стали  плодиться  и  расти  с
необычайной  быстротой,  и  Петра Котес едва успевала продавать
билеты. Сначала Аурелиано Второй не  замечал,  что  размножение
приняло  угрожающие  размеры.  Но  когда  уже  никто в городе и
слышать  не  хотел  о  кроличьих  лотереях,  он  однажды  ночью
проснулся от громкого шума за выходившей во двор стеной.
     "Не бойся, -- сказала Петра Котес, -- это кролики". Но оба
так больше  и  не  сомкнули  глаз,  измученные непрекращающейся
возней за стенкой.  Наутро  Аурелиано  Второй  открыл  двери  и
увидел,  что  весь двор забит кроликами, -- в свете зари шерсть
их отливала голубым. Петра Котес хохотала  как  безумная  и  не
удержалась от соблазна подшутить над ним.
      -- Это те, что родились сегодня ночью, -- сказала она.
      -- Какой  ужас!  --  воскликнул  Аурелиано  Второй.  -- А
почему бы не попробовать то же с коровами?
     Вскоре Петра  Котес,  пытаясь  разгрузить  двор,  поменяла
кроликов  на корову, корова спустя два месяца произвела на свет
тройню. Отсюда все и началось. В мгновение ока Аурелиано Второй
сделался владельцем пастбищ и стад  и  едва  успевал  расширять
конюшни и битком набитые свинарники. Все это было похоже на сон
и  смешило  Аурелиано  Второго;  ему  ничего не оставалось, как
выкидывать разные коленца, чтобы  дать  выход  своему  веселью.
"Плодитесь,  коровы,  жизнь коротка!" -- орал он. Урсулу мучили
страхи, не впутался ли ее правнук в какие-нибудь  темные  дела:
может  быть, стал вором или скотокрадом, -- и каждый раз, когда
она  видела,  что  он  раскупоривает  шампанское  просто   ради
удовольствия  полить  себе  пеной  голову, она кричала на него,
обвиняя  в  расточительстве.  Нарекания  Урсулы   так   допекли
Аурелиано  Второго, что однажды, вернувшись домой на рассвете в
приподнятом  настроении,  он  взял  ящик  с   деньгами,   банку
клейстера  и  кисть  и,  распевая  во  весь  голос старые песни
Франсиско Человека, оклеил весь дом --  и  изнутри  и  старужи,
сверху донизу -- кредитками достоинством в один песо. Старинное
здание,   которое  с  тех  самых  пор,  как  привезли  пианолу,
неизменно красили в белый цвет,  приобрело  подозрительный  вид
какой-то  мечети.  Пока Урсула и другие домочадцы возмущались и
кричали, а народ, запрудивший улицу, чтобы  присутствовать  при
этом  восславлении  мотовства, ликовал, Аурелиано Второй оклеил
все -- от фасада  до  кухни,  даже  купальни  не  забыл,  --  и
выбросил оставшиеся кредитки во двор.
      -- Теперь,  --  сказал он в заключение, -- я надеюсь, что
никто в этом доме не станет больше говорить мне о деньгах.
     Так оно и было. По распоряжению Урсулы кредитки  вместе  с
приставшими  к  ним кусками штукатурки отодрали от стен и снова
покрасили дом в белый цвет. "Господи Боже, -- молила Урсула, --
сделай нас такими же бедными, какими мы  были,  когда  основали
этот  город,  чтобы не пришлось нам расплачиваться на том свете
за расточительство". Ее молитвы были истолкованы  совершенно  в
обратном  смысле. Один из рабочих, отдиравших кредитки, толкнул
по  неосторожности  большую  гипсовую  фигуру  святого  Иосифа,
которую  кто-то принес в дом перед концом войны, статуя упала и
разбилась на куски. Внутри  она  была  полая  и  битком  набита
золотыми  монетами.  Долго  вспоминали, как этот святой попал в
дом. "Его притащили трое мужчин, -- объяснила  Амаранта.  --  И
спросили  разрешения  оставить  здесь, пока пройдет дождь; я им
сказала -- поставьте в угол, чтобы никто не наткнулся, они  его
туда  осторожно поставили, там он с тех пор и стоял, ведь никто
за ним не вернулся".
     В последнее время Урсула зажигала перед  статуей  свечи  и
преклоняла  колени,  не  подозревая,  что молится не святому, а
почти двумстам килограммам золота. С запозданием обнаружив свое
невольное язычество, она еще больше расстроилась. Потом собрала
с пола внушительную груду монет, положила  их  в  три  мешка  и
закопала  в  потайном  месте, рассудив, что рано или поздно три
незнакомца явятся за ними. Много лет спустя, в  тяжкие  времена
своей   дряхлости,   Урсула  имела  обыкновение  вмешиваться  в
разговоры многочисленных приезжих, попадавших к ним  в  дом,  и
спрашивать  их,  не  они  ли  оставили  здесь святого Иосифа из
гипса, чтобы он постоял, пока не пройдет дождь.
     Изобилие, так тревожившее Урсулу, было в ту  пору  обычным
явлением. Макондо благоденствовал, как в сказке. Выстроенные из
глины  и  тростника  дома  старожилов  уступили место кирпичным
зданиям с деревянными ставнями от солнца и  цементными  полами,
помогавшими  легче  переносить  удушливую  полуденную  жару.  О
селении, основанном когда-то Хосе Аркадио  Буэндиа,  напоминали
лишь   запыленные  миндальные  деревья,  которым  суждено  было
выстоять  перед  самыми  суровыми  испытаниями,   да   река   с
прозрачной  водой  -- камни ее, похожие на доисторические яйца,
раздробили в порошок  обезумевшие  молотки  каменотесов,  когда
Хосе  Аркадио Второй задумал расчистить русло и открыть по этой
реке навигацию. То был бредовый замысел, сравнимый разве что  с
фантазиями  Хосе  Аркадио  Буэндиа,  ибо многочисленные камни и
пороги исключали  судоходство  от  Макондо  до  моря.  Но  Хосе
Аркадио  Второй,  в  неожиданном для него порыве безрассудства,
настаивал на своем проекте. До тех пор он ни разу  не  проявлял
излишнего  воображения. Он даже не встречался с женщинами, если
не считать кратковременного приключения с Петрой Котес.  Урсула
всегда  находила  этого  своего  правнука  самым жалким из всех
отпрысков  рода  Буэндиа  за  всю   его   историю,   человеком,
неспособным  отличиться  даже  на  поприще  петушиных  боев. Но
как-то  полковник  Аурелиано  Буэндиа  рассказал  Хосе  Аркадио
Второму  про  испанский  галион,  сидящий  на мели в двенадцати
километрах от моря, про галион, чей почерневший остов полковник
видел в годы войны своими собственными  глазами.  Эта  история,
которую уже давным-давно все воспринимали как выдумку, для Хосе
Аркадио  Второго явилась откровением. Он продал с молотка своих
петухов, подрядил на эти деньги  рабочих,  купил  инструмент  и
занялся  невиданным  делом:  стал  дробить  камни, рыть каналы,
расчищать подводные мели и даже выравнивать пороги. "Я все  это
уже  наизусть  знаю! -- кричала Урсула. -- Похоже, что время по
кругу вертится и мы опять пришли к тому, с чего начали".  Когда
река,  по мнению Хосе Аркадио Второго, сделалась судоходной, он
подробно изложил брату  свои  планы,  и  тот  дал  ему  деньги,
необходимые  для  их  осуществления.  После  этого Хосе Аркадио
Второй на долгое время исчез. В Макондо уже стали поговаривать,
что его проект купить судно -- всего лишь уловка, придуманная с
целью  выманить  деньги  у  брата  и  промотать  их,  но  вдруг
распространился  слух  о  каком-то  странном  корабле,  который
приближается к городу.  Жители  Макондо,  давно  позабывшие  об
умопомрачительных затеях Хосе Аркадио Буэндиа, сбежались к реке
и,  не  веря  своим  глазам,  смотрели,  как  к берегу подходил
корабль   --   первый   и   последний    корабль,    когда-либо
пришвартовавшийся  возле  Макондо.  Это  был всего лишь плот из
бальсовых бревен, его тянули за толстые канаты двадцать мужчин,
которые шли берегом.  На  носу  стоял  Хосе  Аркадио  Второй  с
сияющими  от счастья глазами и руководил этим сложным маневром.
Он привез с собой целый букет великолепных  французских  гетер:
они  прятались от палящих лучей солнца под яркими зонтиками, на
их роскошные плечи были наброшены шелковые шали, лица  их  были
покрыты румянами и белилами, волосы украшены живыми цветами, на
руках  сверкали  золотые браслеты, а во рту -- вделанные в зубы
бриллианты. Бальсовый плот был единственным плавучим средством,
которое Хосе Аркадио Второй смог провести вверх по  течению  до
Макондо,  и  то лишь единожды, тем не менее он так никогда и не
признал, что замыслы его потерпели  крушение,  даже,  напротив,
провозгласил  свое деяние великой победой человеческой воли над
силами природы. Он до последнего гроша отчитался  перед  братом
во  всех  расходах  и  вскоре  опять ушел с головой в будничные
заботы о бойцовых петухах. Единственное, что осталось от  этого
неудачного начинания, было дуновение новой жизни, принесенное в
Макондо  французскими  гетерами,  чье  замечательное  искусство
изменило традиционные методы  любви,  а  неусыпное  радение  об
общественном   благе  побудило  сровнять  с  землей  устаревшее
заведение Катарино и превратить глухую улочку в подобие  шумной
ярмарки  с китайскими фонариками и грустной музыкой органчиков.
Именно  французские  гетеры   были   застрельщицами   кровавого
карнавала,  на  три  дня  погрузившего  все Макондо в состояние
безумия   и   предоставившего    Аурелиано    Второму    случай
познакомиться с Фернандой дель Карпио.
     Королевой    карнавала    была    провозглашена   Ремедиос
Прекрасная.  Урсула,  которую   волнующая   красота   правнучки
приводила в трепет, не смогла помешать избранию. До тех пор она
выпускала   Ремедиос   Прекрасную  на  улицу  только  вместе  с
Амарантой, когда надо было идти к мессе, и то при условии,  что
девушка  закроет  лицо  черной мантильей. Даже самые далекие от
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 27 28 29 30 31 32 33  34 35 36 37 38 39 40 ... 74
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (2)

Реклама