копии, соответствующим образом подписанные и датированные.
- А этим я не суну сама голову в петлю?
- Сунете, если об этом станет известно. Но подумайте, каким идиотом
будет выглядеть Фрэнк Оксман, когда узнает, что в руки окружного прокурора
попали настоящие расписки. Этим самым его фальшивые расписки будут
поставлены под удар, а заодно и все остальное. И тогда станет ясно, что
все его заявления - заведомая ложь.
- Я верю вам, - кивнула Сильвия. - Привезите эти бланки и мы сделаем
такие расписки, что их подлинность подтвердит даже Чарли Дункан.
12
Мейсон заехал в небольшой ресторанчик и позвонил в агентство Дрейка.
Детектив был на месте.
- Привет, Пол, - тихо сказал адвокат. - Что нового?
- Газеты видел?
- Да.
- И что ты думаешь по этому поводу?
- Ничего не думаю. Где Фрэнк Оксман?
- Он подписал свое письменное заявление, его отпустили, и он
отправился к себе домой. Там его поджидала парочка репортеров, которые все
из него вытянули. После этого он выскользнул через черный ход и отправился
в отель "Кристи" в Голливуде. Зарегистрировался под именем Сиднея Френча.
Мейсон присвистнул.
- Он знал, что его жена там?
- Не думаю.
- Тогда зачем же он приехал туда?
- Полагаю, он пытался скрыться от репортеров.
- Мне все это не нравится, Пол.
- В конце концов, это очень приличный отель, Перри. Возможно, то, что
они оба там - простое совпадение.
С минуту Мейсон молчал, потом сказал:
- Вряд ли это совпадение, Пол, но очень может быть, что у них обоих
этот отель с чем-то связан, может, они и раньше когда-то скрывались там,
чтобы уединиться... Скажи-ка, Пол, что слышно о Бэлграйде?
- Если бы я мог произнести вслух то, что я о нем думаю, телефонные
провода расплавились бы, - злобно сказал Дрейк. - Но мне не известно, чем
он сейчас занимается. Знаю только, что ему вручили повестку о явке сегодня
днем на заседание Большого Жюри. Мне тоже прислали такую повестку и сейчас
из кожи лезут, чтобы и ты получил такую же.
- Где Бэлграйд провел ночь?
- Черт возьми, да откуда мне знать? Кому какое дело до этого?
- Мне есть дело.
- Не понимаю.
- Пол, ему непременно потребуется сменить белье, принять душ,
побриться. А если он готовится предстать перед Большим Жюри, то его
наверняка будут фотографировать, и ему, конечно, захочется надеть свой
лучший костюм. Так что, я думаю, если мы отправимся к нему домой, то,
вероятно, застанем его там.
- Но, Перри, если мы у него появимся, то он немедленно свяжется с
полицией и сообщит, где они могут тебя найти. Я не испытываю к нему ни
малейшей симпатии, но...
- Да подожди ты, прошу тебя, - прервал его Мейсон, - я совсем о
другом думаю. Как он выглядит?
- Ты имеешь в виду описание внешности?
- Да.
- Ему лет пятьдесят, вес примерно сто девяносто фунтов, носит усы, на
мочке правого уха небольшой шрам и...
- Какой костюм он обычно носит?
- Когда на работе - черный шелковый костюм. Считает, что таким
образом вызывает меньше подозрения и неразличим в темноте.
- Тебе известен его адрес?
- Он живет в маленьком бунгало неподалеку от бульвара Вашингтона на
Пятой авеню. Довольно далеко.
- Слушай, Пол. Забирайся в машину и подожди меня на углу Пятой авеню
и бульваре Вашингтона. Мы подъедем туда одновременно. Я прошу тебя, не
возражай, и поторопись, у нас не так много времени. - Мейсон повесил
трубку, не дав Дрейку разразиться негодующей тирадой.
Мейсон приехал в условленное место минут на пять раньше детектива.
Наконец подъехал Дрейк, припарковал машину, подошел к адвокату и
возобновил свои протесты:
- Я не думаю, что из этого будет какой-нибудь толк, Перри, - сказал
он.
- Ладно, подожди ворчать, - ответил адвокат. - Я хотел бы, чтобы ты
разузнал о Бэлграйде побольше. Он - единственный из твоих людей, кто был
на корабле во время убийства. Особенно, меня интересует, насколько точен
тот отчет, который он тебе представил.
- Мерзавец он, вот кто, - с горечью сказал Дрейк. - Уж я позабочусь,
чтобы он больше не получил работу ни в одном детективном агентстве.
- Не бери в голову, - сказал Перри. - В конце концов, искушение было
уж слишком велико, а в остальном он, может быть, вовсе и неплохой человек.
Они молча прошли целый квартал, потом Дрейк указал рукой:
- Вот тот дом.
- Его жена тебя знает?
- Да.
- А меня?
- Не думаю. Разве что видела твою фотографию в газете.
- Пол, мне нужно непременно попасть к нему домой. Так что ничего не
объясняй, когда нам откроют, просто входи и все. Ты понял?
- Не удивлюсь, если нас обоих выкинут из дома.
- Что за человек его жена?
- Блондинка с этакими невинными глазами, знаешь, из тех, что умеют
напустить на себя вид ребенка, а на самом деле тверже камня. Ей лет
тридцать.
- Что ж, рискнем.
Они прошли по асфальтированной дорожке и поднялись по ступеням. Дрейк
шел первым и нажал на звонок. Несколько минут спустя молодая женщина в
цветастом домашнем платье открыла им дверь и сказала с преувеличенной
любезностью в голосе:
- О, да это мистер Дрейк! Доброе утро, мистер Дрейк! Как поживаете?
Хотите видеть Джорджа?
- Да, - сказал Дрейк и шагнул вперед.
На секунду голубые глаза женщины застыли, словно ледышки, но красные
губы по-прежнему улыбались.
- Его нет.
- Я должен с ним встретиться именно здесь, - заявил детектив.
- Ну, хорошо, - ответила она и отступила от двери.
Мейсон быстро прошел мимо нее.
- Может быть, вы пройдете в дом и присядете? Когда вы должны
встретиться с Джорджем?
Мейсон удобно расселся в кресле, перехватил тревожный взгляд Дрейка и
спросил:
- Когда вы его в последний раз видели, миссис Бэлграйд?
Она повернулась к Мейсону, лицо ее ничего не выражало.
- Вы - мистер Мейсон, не так ли?
- Да. Так когда вы видели в последний раз супруга?
- Почему вы спрашиваете?
- Просто интересуюсь.
- Со вчерашнего вечера его нет дома. Его задержали.
- Как он был одет, когда вы его видели?
- Почему это вас интересует?
- В конце концов, он ведь работает у мистера Дрейка, - сказал
адвокат, указывая на детектива. - У него было задание. Мы хотели
поговорить с ним.
- Вы хотите сказать - обратилась она к Полу Дрейку, - что он все еще
работает у вас?
- Конечно.
- Он думает, что вы на него рассердились за то, что прочли в газетах.
- Естественно, я зол как черт, но в конце концов, он все еще работает
на меня.
- Так как же он был одет, миссис Бэлграйд? - снова спросил Мейсон.
- На нем был его обычный черный костюм из черного шелка.
- Мы все получили повестки и должны явиться на заседание Большого
Жюри, - преувеличено небрежным тоном сказал Мейсон. - Вот я и подумал, что
неплохо было бы поговорить нам втроем, прежде чем отвечать на вопросы.
Миссис Бэлграйд облегченно вздохнула.
- Вот как вы на это смотрите, господа! Я очень рада. Джорджу
представился шанс заработать большие деньги, если он продаст свой рассказ
газетчикам. Он был бы дураком, если бы отказался. Конечно, я понимаю ваши
чувства, но и вы должны понять человека, который живет только на зарплату.
Вы оба неплохо зарабатываете, а Джордж - нет. Нам часто приходится очень
туго. - Она перевела дух. - Но теперь газеты больше не заинтересованы в
Джордже. Ведь он получил повестку в Суд, и теперь они считают, что все,
что ему известно, и так станет достоянием общественности.
- Вы совершенно правы, - кивнул Мейсон и бросил взгляд на часы. - Так
когда же вы его ждете?
- Он звонил около часа назад и сказал, что через час будет дома. Я
жду его с минуты на минуту. Он хотел переодеться.
Дрейк поглядел на часы и бросил взгляд на Мейсона.
Из окна донесся визг шин тормозящей перед домом машины.
- Похоже на то, что он подъехал, - сказала миссис Бэлграйд и
выглянула в окно. - Да, это он.
Мейсон кивнул и подошел к двери. За дверью раздались шаги. Мейсон
распахнул ее и произнес:
- Добро пожаловать, мистер Бэлграйд, присоединяйтесь к нам.
Оперативник словно окаменел. Позади Мейсона появился Дрейк.
- И я бы себя чувствовал не лучше на твоем месте, если бы предал
своего клиента, как это сделал ты.
- Прекрати, Пол, - остановил его Мейсон.
Бэлграйд, пряча от них глаза, вошел в дом. Жена подбежала к нему,
крепко обняла и прижалась всем телом. Они оторвались друг от друга только,
когда Дрейк кашлянул.
- Мне понятны ваши чувства, мистер Мейсон. Не сомневаюсь, что вы
считаете меня последним негодяем и подлецом.
- Давайте-ка лучше сядем и поговорим, - предложил Мейсон. - Я
достаточно долго занимаюсь адвокатской практикой, чтобы не понять, что
люди всего лишь люди.
Бэлграйд посмотрел на свою жену.
- Ты приготовила мне вещи, Фло?
Она кивнула.
- Может быть, ты приготовишь нам чего-нибудь выпить? Возможно господа
захотят...
- Господа не захотят ничего лучшего, чем то, чтобы миссис Бэлграйд
осталась в этой комнате, - усмехнулся Мейсон и добавил в ответ на
недоумевающий взгляд Бэлграйда: - А то ей еще вздумается позвонить
какому-нибудь приятелю...
- А-а! - понял Бэлграйд.
Когда они уселись, Бэлграйд пристально посмотрел на Дрейка:
- Так значит, меня вышвырнули из детективного агентства?
- Это зависит от вас, - живо ответил Мейсон, не давая Дрейку
возразить. - Мне бы хотелось, чтобы вы рассказали, как вышло так, что вы
нас предали, Может быть, все выглядит не так уж плохо.
- Вы и в самом деле воспринимаете это совсем иначе, чем я думал, -
сказал Бэлграйд адвокату. - И от этого еще больше чувствую себя
отвратительным фискалом. Мне и правда хотелось бы как-то объяснить вам
свое положение, господа. Я ведь ведь не всегда имел постоянную работу, а у
меня - жена, которую я должен содержать, дом, который нужно поддерживать в
приличном состоянии, и всякие расходы. Так вот, когда я отправился на "Рог
изобилия", то попал прямо в гущу дела об убийстве. Первый раз в жизни я
столкнулся с тем, что у меня появилась возможность действовать в качестве
оперативника. Как вы помните, я преследовал Сильвию до набережной, потом
сопровождал ее на корабль, а затем вернулся вместе с ней на берег, где
увидел Стейплза, который передал мне, что у него ваше распоряжение сменить
меня. Я позвонил по телефону, сделал доклад, и мистер Дрейк сказал, что он
работает для вас, мистер Мейсон. Я знал, что вы на корабле, вот я и
подумал, что мог бы вернуться обратно, чтобы в случае чего быть вам
полезен.
- Минуточку, Бэлграйд, - сказал Дрейк, - правильно ли я понял, что ты
вернулся обратно на "Рог изобилия"?
- Да, - кивнул Бэлграйд.
- Какого черта ты не отправился домой? Ведь я же сказал, что ты не
потребуешься мне больше в этот вечер.
Бэлграйд неловко заерзал на своем стуле.
- Видите ли, мистер Дрейк, вы ведь меня ставили не слишком высоко.
Поручали мне не очень сложные дела, все интересное доставалось другим. Вы
помните, что поручили мне следить за горничной Сильвии Оксман, и
единственная причина, по которой я оказался замешанным во всех этих
событиях, это то, что девушка отправилась на встречу с госпожой. А как
только я добрался до миссис Оксман, вы сразу же приказали мне передать ее
Стейплзу. Я знал, что в основном вы работаете на Мейсона, вот я и решил,
что если я сумею произвести хорошее впечатление на мистера Мейсона, то он
замолвит словечко за меня перед вами, и вы тогда будете постоянно давать