испугать. Она не склонила головы, решительно порвала со всеми своими
друзьями, твердо встала на собственные ноги и стала независимой, как
королева.
- Но, с другой стороны, она так и осталась незамужней, - заметила
Делла Стрит. - Видимо, чувствовала, что не имеет права выйти замуж, не
рассказав всего своему будущему супругу... Но сейчас и на этот вопрос
смотрят по-другому.
Мейсон задумчиво кивнул.
- Хотелось бы знать, что стало с ребенком.
- Сейчас ему уже должно быть девятнадцать, - заметила Делла. - И этот
ребенок... Скажи, шеф, у тебя есть какие-нибудь предположения относительно
судьбы ребенка?
- Нет... И я не отважился задать ей этот вопрос. Иначе обязательно бы
спросил. Она хотела, чтобы на этой истории был поставлен крест - я так и
сделал. - Мейсон посмотрел на часы и сказал: - Пришло время принимать
другого клиента. Жизнь адвоката - это цепь чертовски запутанных дел.
2
На следующий день, около двух часов, зазвонил телефон. Делла Стрит
послушала и сказала Мейсону:
- В приемной ждет человек. Он говорит, что пришел повидаться с тобой
по крайне важному делу. Его зовут Джермен Дейтон. Утверждает, что это
чрезвычайно важно... для тебя. А когда Герти захотела узнать какие-либо
подробности, он заявил, что представляет "Гловервиллскую газету".
- Адвокат? - спросил Мейсон.
- Видимо, нет, - ответила секретарша. - Назвал Герти только свое имя
- Джермен Дейтон.
Адвокат нахмурился.
- Это связано со вчерашним делом, Делла, - наконец сказал он. -
Проводи его в мой кабинет. Посмотрим, чего он хочет.
Делла кивнула, вышла из кабинета и вскоре вернулась с человеком лет
пятидесяти.
- Мистер Мейсон! - воскликнул тот, проходя к столу адвоката, на ходу
протягивая руку с короткими мясистыми пальцами. - Для меня большая честь
видеть вас. Очень рад, что вы меня приняли.
Адвокат пожал ему руку.
- Мне пришлось приехать издалека, чтобы повидаться с вами. И я
боялся, что не смогу попасть к вам, поскольку у нас не было
предварительной договоренности...
- Вы могли бы позвонить по телефону, - сказал Мейсон.
- Вы не поверите, мистер Мейсон, но у меня не было свободной минуты,
чтобы связаться с вами. Я едва успел на самолет... Еще немного и...
Правда, спешить всегда вредно, даже врачи говорят об этом. Но когда
делаешь дело, забываешь обо всем постороннем... Вы не возражаете, если я
присяду?
- Отнюдь... Прошу садиться, - ответил Мейсон. - Вы из "Гловервиллской
газеты"?
- Совершенно верно. Я подумал, что будет лучше, если я приеду сюда и
поговорю с вами.
- Вы - адвокат?
Посетитель провел рукой по лбу, затем потер подбородок.
- Не совсем...
- Давайте все-таки уточним этот вопрос, - настаивал Мейсон. - Адвокат
вы или нет?
- Нет.
- Но вы сотрудник газеты?
- На этот вопрос я тоже не могу ответить точно. И прошу вас, не
допрашивайте меня, мистер Мейсон. Я хорошо знаком с редактором газеты, и
он подумал, что нам с вами необходимо поговорить не по телефону, а с глазу
на глаз. С открытыми картами, как говорится. Понимаете?
- Что ж, мы уже сидим с глазу на глаз, - ответил Мейсон. - Осталось
лишь открыть карты.
- Речь идет о деле Элен Калверт, - сказал Дейтон. - В этой истории
есть много загадочного. Газета, естественно, не хочет иметь никаких тяжб,
но, с другой стороны, она хочет иметь право напечатать о судьбе девушки.
Хотя история произошла двадцать лет назад, но многие еще помнят об этом. Я
имею в виду старшее поколение. И я полагаю, это будет справедливо по
отношению к людям и к самой Элен Калверт.
- Давайте уточним, что вы хотите от меня, - сказал Мейсон. - Газета
послала вас сюда, чтобы вы со мной попытались урегулировать вопрос о праве
напечатать историю Элен Калверт, получившей приз на конкурсе красоты, не
так ли?
Дейтон снова провел рукой по лбу.
- Вы загоняете меня в тупик, мистер Мейсон, - сказал он. - Все дело в
том, что после публикации статьи, в которой задавался вопрос, что же
случилось с Элен Калверт, в редакцию стали часто звонить по телефону и
уверять, что история этой девушки действительно многих интересует. Но в
результате вашего вчерашнего звонка главному редактору газета вынуждена
замолчать. Вот мы и подумали, что лучше приехать сюда и выложить карты на
стол.
- Что ж, выкладывайте! - сказал Мейсон. - Только лицевой стороной.
- Ну... Мы хотим найти ее... Мы хотим узнать о ее судьбе. И даже
готовы заплатить за это... Заплатить крупную сумму.
- Сельская газета может заплатить крупную сумму? - удивился Мейсон.
- Мы уже считаемся городской газетой.
- И сколько же вы можете заплатить?
Дейтон внимательно посмотрел на Мейсона.
- Мы согласны заплатить и вам, мистер Мейсон, за помощь, и самой Элен
Калверт...
- Сколько?
- А сколько вы захотите?
- Я не знаю.
- Я думаю, - заметил Дейтон, - что мы в состоянии заплатить вам любую
требуемую сумму, в разумных пределах, разумеется.
- Я должен подумать над вашим предложением, - ответил Мейсон.
- Ну конечно, мистер Мейсон! Я понимаю. Вы должны согласовать этот
вопрос со своим клиентом. Я отлично все понимаю... - Дейтон внезапно
поднялся. - Как мы договоримся? Вы позвоните мне или мне позвонить вам?
- Наверное, удобнее будет мне позвонить вам, - ответил Мейсон. -
Оставьте номер вашего телефона.
- Я позвоню вам попозже и дам свой номер, мистер Мейсон. Дело в том,
что я прямо с самолета и еще нигде не остановился. Хотел сразу же
повидаться с вами. Полагал, что могут быть всякие помехи, ведь вы занятой
человек... знаменитый адвокат... И я премного благодарен вам за то, что вы
приняли меня. Всего хорошего, мистер Мейсон. Я вам позвоню.
Дейтон даже не повернулся к двери, в которую вошел, а сразу
направился к той, что ведет в коридор.
- Он - частный детектив, - сообщил Мейсон секретарше. - Один из тех
суровых парней, которые имеют привычку всегда таскать с собой револьвер.
Добивается результатов даже в очень сложных ситуациях... Телефон нашей
клиентки у тебя?
Делла Стрит кивнула.
- Отлично, - сказал Мейсон. - Мы позвоним ей в самое ближайшее время.
А теперь соедини меня с "Детективным агентством Дрейка". И позови лично
Пола, если возможно.
Делла позвонила в контору Пола Дрейка, размещавшуюся на том же этаже,
рядом с лифтом.
Когда Дрейк подошел к телефону, Мейсон сказал:
- Пол, я только что разговаривал с одним человеком, несомненно
частным детективом. Очень уж он старался, чтобы я не заметил револьвер у
него под мышкой. Серьезный гость. Его прислали сюда со Среднего Запада,
чтобы выяснить местопребывание одного из моих клиентов. Он уверен, что
после его посещения я попытаюсь связаться с этим клиентом по телефону или
лично. И поскольку он так считает, мне будет трудно это сделать. За мной
наверняка будет установлена слежка... Вот что я собираюсь предпринять.
Ровно через десять минут после того, как повешу трубку, я выйду из конторы
и направлюсь к лифту. Я хочу, чтобы ты подошел к тому же лифту и спустился
вместе со мной. Только не будь слишком разговорчивым. Внизу мы разойдемся.
Я пойду на стоянку такси, что находится на углу, возьму машину и поеду к
железнодорожному вокзалу. Там я позвоню из телефонной будки и вернусь
домой в другом такси. Я хочу, чтобы один из твоих людей проследил, нет ли
за мной "хвоста". Ты можешь это организовать?
- Конечно, - ответил Дрейк. - Сейчас у меня в конторе как раз
несколько парней пишут отчеты. Одного из них я и пошлю на это дело.
- Отлично, - сказал Мейсон. - Если он застрянет на каком-нибудь
перекрестке, пусть едет прямо к железнодорожному вокзалу и догоняет меня
там. Прежде чем позвонить, я поверчусь немного около телефонных будок... А
теперь сверим часы. И запомни: выходим ровно через десять минут. - Мейсон
повесил трубку и повернулся к Делле Стрит: - Дай мне, пожалуйста, номер
телефона Элен Эддар.
Делла Стрит недоуменно взглянула на него и сказала:
- Неужели ты собираешься тратить так много времени и денег,
основываясь лишь на предположении?
- Это не просто предположение, - ответил Мейсон. - Если этот человек
не детектив, то мне нужно обратиться к глазному врачу. И еще: когда
маленькая газета посылает в Лос-Анджелес частного детектива, это
настораживает. Кроме того, мне кажется, что тут работают два человека, а
не один: человек из Гловервилла и кто-нибудь из местных.
Через девять минут сорок пять секунд Мейсон вышел из кабинета, прошел
к лифту и нажал на кнопку. Еще до того, как кабина успела подняться, к
нему присоединился Дрейк.
- Какие новости, Перри? - спросил он.
- Да так, никаких, - ответил Мейсон.
- На сегодня работа закончена?
- Ну что ты! Мне еще нужно проконсультировать клиента по важному
делу.
Они вместе вошли в кабину.
- Значит, направляешься к клиенту? - снова спросил Дрейк.
- Да, - буркнул Мейсон, делая вид, что ему не хочется поддерживать
разговор.
В нижнем холле Дрейк задержался, чтобы купить пачку сигарет, а Мейсон
сразу же вышел на улицу и подозвал такси.
- К железнодорожному вокзалу! - сказал он шоферу, усаживаясь на
заднее сидение.
Шофер нажал акселератор и вскоре доставил Мейсона на место.
Расплатившись, Мейсон пошел вдоль ряда телефонных будок, расположенных
неподалеку от входа в вокзал. Затем вошел в одну из них, плотно прикрыл
дверь, чтобы никто не смог подсмотреть и набрал номер агентства Дрейка.
Когда на другом конце провода сняли трубку, он сказал:
- Это Перри Мейсон. Пол поблизости?
- Да, ему только что звонил один из оперативников, - ответила
секретарша. - Кажется, как раз по тому делу, которое вас интересует.
Сейчас он подойдет.
- Я подожду, - сказал Мейсон.
Прошло почти две минуты, прежде чем он услышал голос Пола Дрейка:
- Перри? Ты сейчас у вокзала?
- Да.
- Ты был прав - за тобой следят.
- Коренастый человек лет пятидесяти?
- Нет... Какой-то тощий субъект лет под шестьдесят. На нем
темно-коричневый костюм, черные ботинки, белая рубашка и коричневый
галстук. Кажется, он хорошо знает город.
- Может быть он здешний?
- Если это действительно так, то он получает пятьдесят долларов в
день, плюс издержки, - ответил Дрейк. - Сейчас он в такси неподалеку от
вокзала.
- Что ж, попробуем разрешить эту проблему, - сказал Мейсон. - Мне
понадобится приманка...
- Какого рода приманка?
- Женщина лет сорока, стройная. Роста около пяти футов восьми дюймов.
Желательно со светлыми волосами. Вес сто тридцать - сто тридцать два
фунта. Мне нужна такая женщина как можно скорее. От нее потребуется
действовать под именем Элен Смит, окружить себя покровом таинственности,
избегать контактов с кем-либо и быть в состоянии следовать инструкциям. К
тому же необходимо поселить ее в какой-нибудь квартире.
- Все это не сложно устроить, - ответил Дрейк. - У нас как раз есть
квартира, снятая на имя одного из наших сотрудников. Женщина с подходящей
внешностью тоже найдется. Правда, я не знаю, возьмется ли она сейчас за
такую работу, но я тем не менее постараюсь связаться с ней. Кстати, будь
осторожен со своим телефоном. Если кому-нибудь понадобится подслушать твой
разговор, ему будет нетрудно подсоединиться к линии.
- Поэтому я и звоню из телефонной будки, Пол, - сказал Мейсон. -
Постарайся связаться с этой женщиной и попроси ее прийти ко мне в половине