на две. Скажите ему, что это изменит весь ход допроса Флитвуда.
- О'кей, скажу, - дежурный встал и пошел в личный кабинет Трэгга.
Через минуту он вышел и попросил:
- Подождите несколько минут, мистер Мейсон, Трэгг к вам выйдет, как
только у него будет возможность.
Мейсон кивнул, вынул сигарету и уселся на один из жестких дубовых
стульев. Он выкурил сигарету наполовину, когда дверь рывком распахнулась и
оттуда выскочил Трэгг:
- Хелло, Мейсон! Что вы задумали?
Мейсон подошел, взял его под руку, отвел в угол комнаты:
- Вы всегда меня обвиняете, что я не сотрудничаю. Вот случай, когда
вы можете внести в свою учетную книгу мой вклад.
- Будь я проклят, если не могу! - воскликнул Трэгг. - Как вы его
нашли?
- Я знал, что предполагается, будто он страдает от амнезии.
- О'кей. И что из этого?
- Память к нему так и не вернулась, - сказал Мейсон, - пока он не
подъехал к Управлению.
- Это мне сказал полицейский, который привел его сюда.
- Как только к нему вернулась память, - напомнил Мейсон, - он забыл
все, что с ним происходило за время, пока длилась амнезия. Он помнит, как
шел вдоль живой изгороди у дома Оллреда, а потом что-то ударило его, и тут
он потерял сознание и не помнит ничего до момента, пока не оказался перед
Главным Управлением.
- Вот я и борюсь с этой амнезией, - угрюмо сообщил Трэгг, - и думаю,
что вылечу ее.
- Возможно, тут я смогу вам помочь, - объявил Мейсон. - Видите ли, мы
ведь хорошо знаем, что происходило с ним последние два или три дня.
- О'кей, что же?
- Это вам будет кое-чего стоить.
- Чего же, черт возьми?
- Я должен видеть миссис Оллред - теперь же.
- Не время для посетителей.
- Чушь, - отпарировал Мейсон. - Во-первых, я ее адвокат, во-вторых,
формально она не арестована и ей не предъявлено обвинение. Вы просто ее
поместили туда, где она у вас будет под рукой.
- Я должен был знать, что тут какая-то ловушка, - вздохнул Трэгг.
- Какого черта! - воскликнул Мейсон. - Вы хотите дареной лошади в
зубы смотреть?
- Будьте вы прокляты, я так и хочу, - признал Трэгг. - Всякий раз,
когда вы дарите мне коня, я желаю залезть к нему в рот.
- Верно, - сказал Мейсон. - Валяйте, загляните ему в пасть, если
можете. Вы не найдете ничего, кроме зубов. Он не заговорит и не скажет,
сколько ему лет. Играйте на моей стороне - и конь заговорит.
- Он может и посмеяться, - подозрительно сказал Трэгг.
Мейсон пожал плечами.
- А что будет после того, как вы повидаете миссис Оллред?
- Тогда, - сказал Мейсон, - она сделает заявление - вам. Расскажет
вам в подробностях, что произошло.
Трэгг извлек из кармана пропуск:
- О'кей, покажите это надзирательнице.
- И вы ей можете позвонить, - напомнил Мейсон. - Пусть миссис Оллред
оденут и...
- О'кей, о'кей, - согласился Трэгг и добавил: - Она должна
разговориться, помните об этом.
- Она заговорит, - пообещал Мейсон.
- Когда?
- В восемь утра.
- Не раньше?
- Не раньше.
- Почему такая оттяжка?
- Я хочу, чтоб она сначала позавтракала, - объяснил Мейсон. - На
пустой желудок говорить - можно и язву схлопотать.
- Ладно, а как насчет вашего влияния на Флитвуда?
- Я вернусь до вашей беседы с миссис Оллред и дам вам взрывчатку,
которая еще больше подорвет его амнезию.
- Вот это обещание.
- Это, - подтвердил Мейсон, - обещание. Он был у владельца ранчо по
имени Овербрук. Вошел и сказал, что представления не имеет, кто он такой.
Я дам вам шанс распутать эту историю. Дам взрывчатку. Вы сможете ее
применить.
- О'кей. Звоню надзирательнице. Идите повидать миссис Оллред.
Мейсон взял подписанный Трэггом пропуск и отправился в караульное
помещение перед камерой для задержанных. После того, как он несколько
минут подождал, его провели к миссис Оллред, которая, совершенно очевидно,
только что пробудилась от крепкого сна и не имела возможности применить
косметику.
- Мы нашли Флитвуда, - сообщил Мейсон.
- Где?
- Ранчо Овербрука - это имя что-нибудь вам говорит?
Она покачала головой. Мейсон продолжал:
- Я хочу дать вам последний шанс подумать над своей версией.
- А что такое?
- Она правдива?
- Да.
- Мне кажется, - сказал Мейсон, - Флитвуд попытается на вас что-то
повесить.
- Как?
- Не знаю уж как, - ответил Мейсон. - Я знаю, что история с амнезией
- блеф. Я его поймал - и он сам себя выдал, перед тем, как я его доставил
в полицию.
- Значит, он им все расскажет?
Мейсон покачал головой:
- Он им расскажет все до того момента, как получил удар по голове. Он
не может помнить того, что было после. Он не знает.
- Вы уверены?
- Конечно, уверен, - сказал Мейсон. - Ему придется пойти на это,
потому что страдающий настоящей амнезией не в состоянии вспомнить ничего
из происшедшего в период отсутствия памяти.
- А Флитвуд это знает?
- Вы абсолютно правы: Флитвуд это знает, - успокоил ее Мейсон и
добавил с усмешкой: - Я уж постарался ему это объяснить.
- А-а, понятно.
- Так вот, - произнес Мейсон, - в чем суть. До сих пор, пока мы могли
сделать так, чтобы вы молчали, Трэгг не осмеливался идти дальше и
предъявлять вам обвинение в убийстве, и не давал газетам слишком много
болтать - даже при тех уликах, которые у него есть. Он боялся, как бы ему
не пришлось давать задний ход после того, как он получит Флитвуда. Так
вот, этой ситуации пришел конец. Я думаю, что Флитвуд постарается повесить
обвинение на вас. Моя же стратегия состоит в том, чтобы повесить его на
Флитвуда.
- Что вы имеете в виду?
Мейсон усмехнулся:
- Имею в виду, что постараюсь повесить это на него.
- Зачем?
- Чтобы спасти вас.
- Вы хотите сказать: подстроите ему ложное обвинение?
Мейсон постарался объяснить:
- Я буду подстраивать ему ложное обвинение, пока не прижму его так,
что ему станет слишком жарко и он начнет крутиться. Поймите, у него есть
преимущество - его амнезия. Он прячется за провалом памяти, как за стеной.
Это делает его особенно уязвимым, потому что, пока его не могут
допрашивать в полиции о событиях, которые случились после того, как его
ударили по голове, он, естественно, не сможет ничего отрицать. А потому я
могу предъявить ему самые тяжкие обвинения, и он не может их отрицать. Он
вынужден будет принять их, опустив голову, бормоча, что ничего не помнит.
Я намерен нагружать верблюда соломинками, пока не переломлю ему хребет.
- Но представьте себе, что его история... что к тому времени он
сможет изобрести такую версию, что...
- Вот именно, - сказал Мейсон. - Я его кое во что втяну, прежде чем
он получит шанс выдумать свою версию. Так вот, когда он начнет
раскалываться, он станет сваливать все на вас. Он поклянется в чем угодно.
Пока что имеются только два человека, которые могли убить вашего мужа и
поместить его тело в вашу машину. Одно лицо - это вы, другое - Флитвуд. В
делах такого рода великое дело - сочувствие публики. Если вы отказываетесь
сделать какое бы то ни было заявление после того, как полиция вас
действительно как следует прижмет, этот факт распространится по страницам
газет и станет подозрительным обстоятельством, которое отвратит от вас
сочувствие читателей газет.
Завтра утром Трэгг намерен побеседовать с вами. Говорите с ним
свободно и откровенно. Вы должны попытаться в этом разговоре избавиться от
обвинения в убийстве. Это будет нелегко. Если вы станете говорить правду,
вы с этим справитесь. Не будете говорить правду - лучше бы вам
пересмотреть...
- Я говорю правду, мистер Мейсон.
- Тогда, - заверил ее Мейсон, - это все, что требуется.
- И я должна говорить с лейтенантом Трэггом?
- Пойте, как жаворонок, - посоветовал ей Мейсон. - Обнажите перед ним
душу. Позируйте для фотографий в газетах. Расскажите всем обо всем. Не
скрывайте ничего. Только будьте уверены в том, что это правда, потому что,
если вы попытаетесь лгать, вас поймают, а если вас поймают на лжи, это
будет означать пожизненное заключение, а может быть, и смертную казнь.
- То, что я вам говорила, - правда, мистер Мейсон.
- О'кей. Завтра в восемь утра начинается передача.
- И вы думаете, вы сможете заставить Флитвуда говорить до завтрашнего
утра?
- Постараюсь быть усердным маленьким мальчиком, - сказал Мейсон, - и
так прижму Флитвуда, что вся его маскировка даст трещину.
- Как вы милы, мистер Мейсон, - сказала она.
- Вы и половины не знаете, - Мейсон ухмыльнулся. - Между прочим,
когда будете рассказывать о том, как Патриция задела угол живой изгороди,
и о том, как там нашли Флитвуда без сознания, постарайтесь подчеркнуть тот
факт, что Патриция не заметила, что она что-то задела.
- Но разве от этого не будет хуже? Другими словами, разве Патриция не
должна была это заметить?
- Конечно, должна была бы. Ведь вы ни секунды не думаете, что она
сбила его, так?
- Ой, мистер Мейсон... я... Наверно, сбила!
- Чушь, - возразил Мейсон. - Ваш муж оставил свою машину в таком
положении, чтобы Патриция вынуждена была срезать угол изгороди. Это ваш
муж обнаружил, что Флитвуд там лежит.
Ее зрачки расширились от внезапного осознания того, что должно было
произойти.
- Значит, вы хотите сказать, это было подстроено так, что...
- Несомненно, это было подстроено, - подтвердил Мейсон. - Ваш муж
ударил Флитвуда по голове. Ему показалось, что он его убил. Ему нужно было
избавиться от трупа с хорошим повреждением головы. Лучший способ от него
избавиться - заставить Патрицию считать, будто она его сшибла своей
машиной, и свалить, таким образом, обвинение на нее.
Миссис Оллред прижала руку к губам.
- Обдумайте это, - посоветовал Мейсон. - Не подчеркивайте этого.
Пусть лейтенант Трэгг сам додумается, пусть это будет его детище.
И Мейсон вышел. Миссис Оллред проводила его задумчивым взглядом.
14
- Дрейк тут? - спросил Мейсон у ночного дежурного, который поднялся с
ним на лифте.
- Да. Пришел пятнадцать или двадцать минут назад. Видно, у вас,
ребята, дело какое-то горячее.
- О, мы просто из беды хотим выйти невредимыми, - объяснил Мейсон.
Дрейк держал операторов у пульта двадцать четыре часа в сутки, так
что Мейсон, открыв дверь конторы, повернул свой большой палец по
направлению к личному кабинету Дрейка и одновременно вопросительно поднял
брови. Девушка у пульта, занятая звонком, кивнула и сделала приглашающий
жест. Мейсон отодвинул задвижку на узкой внутренней дверце тесноватой
приемной и прошел по длинному коридору в кабинет Дрейка.
Дрейк разговаривал по телефону, когда Мейсон вошел.
Он жестом указал адвокату на стул, сказал в трубку:
- О'кей, записал. Повторите мне адрес. Хорошо. Нет, оставайтесь на
этом задании. Держите ухо востро и попробуйте еще что-нибудь разузнать.
Звоните обо всем, что кажется вам важным.
Дрейк повесил трубку и сообщил:
- Ну, есть новости. Не знаю, правда ли...
- Что такое? - спросил Мейсон.
- Да мой человек там, в Управлении, в комнате прессы.
- Что же он обнаружил?
- В последнем рапорте говорит, что Флитвуд все еще придерживается
истории с амнезией.
- Это не ошибка, - сказал Мейсон. - Я как раз хотел с тобой об этом
потолковать, Пол. Что еще?
- Он будто бы только восстановил память и попросил разрешения
позвонить своей подружке.
- Твой человек записал номер?
- Имя, номер телефона и адрес.
- Как ее зовут?