Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Гарднер Э.С. Весь текст 349.96 Kb

Дело о ленивом любовнике

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 11 12 13 14 15 16 17  18 19 20 21 22 23 24 ... 30
на две. Скажите ему, что это изменит весь ход допроса Флитвуда.
     - О'кей, скажу, - дежурный встал и пошел  в  личный  кабинет  Трэгга.
Через минуту он вышел и попросил:
     - Подождите несколько минут, мистер Мейсон, Трэгг к вам  выйдет,  как
только у него будет возможность.
     Мейсон кивнул, вынул сигарету и уселся на  один  из  жестких  дубовых
стульев. Он выкурил сигарету наполовину, когда дверь рывком распахнулась и
оттуда выскочил Трэгг:
     - Хелло, Мейсон! Что вы задумали?
     Мейсон подошел, взял его под руку, отвел в угол комнаты:
     - Вы всегда меня обвиняете, что я не сотрудничаю. Вот  случай,  когда
вы можете внести в свою учетную книгу мой вклад.
     - Будь я проклят, если не могу! - воскликнул  Трэгг.  -  Как  вы  его
нашли?
     - Я знал, что предполагается, будто он страдает от амнезии.
     - О'кей. И что из этого?
     - Память к нему так и не вернулась, - сказал Мейсон,  -  пока  он  не
подъехал к Управлению.
     - Это мне сказал полицейский, который привел его сюда.
     - Как только к нему вернулась память, - напомнил Мейсон, -  он  забыл
все, что с ним происходило за время, пока длилась амнезия. Он помнит,  как
шел вдоль живой изгороди у дома Оллреда, а потом что-то ударило его, и тут
он потерял сознание и не помнит ничего до момента, пока не оказался  перед
Главным Управлением.
     - Вот я и борюсь с этой амнезией, - угрюмо сообщил Трэгг, - и  думаю,
что вылечу ее.
     - Возможно, тут я смогу вам помочь, - объявил Мейсон. - Видите ли, мы
ведь хорошо знаем, что происходило с ним последние два или три дня.
     - О'кей, что же?
     - Это вам будет кое-чего стоить.
     - Чего же, черт возьми?
     - Я должен видеть миссис Оллред - теперь же.
     - Не время для посетителей.
     - Чушь, - отпарировал Мейсон. - Во-первых, я ее  адвокат,  во-вторых,
формально она не арестована и ей не предъявлено обвинение.  Вы  просто  ее
поместили туда, где она у вас будет под рукой.
     - Я должен был знать, что тут какая-то ловушка, - вздохнул Трэгг.
     - Какого черта! - воскликнул Мейсон. - Вы  хотите  дареной  лошади  в
зубы смотреть?
     - Будьте вы прокляты, я так и хочу, - признал Трэгг.  -  Всякий  раз,
когда вы дарите мне коня, я желаю залезть к нему в рот.
     - Верно, - сказал Мейсон. - Валяйте,  загляните  ему  в  пасть,  если
можете. Вы не найдете ничего, кроме зубов. Он не заговорит  и  не  скажет,
сколько ему лет. Играйте на моей стороне - и конь заговорит.
     - Он может и посмеяться, - подозрительно сказал Трэгг.
     Мейсон пожал плечами.
     - А что будет после того, как вы повидаете миссис Оллред?
     - Тогда, - сказал Мейсон, - она сделает заявление  -  вам.  Расскажет
вам в подробностях, что произошло.
     Трэгг извлек из кармана пропуск:
     - О'кей, покажите это надзирательнице.
     - И вы ей можете позвонить, - напомнил Мейсон. - Пусть миссис  Оллред
оденут и...
     -  О'кей,  о'кей,  -  согласился  Трэгг  и  добавил:  -  Она   должна
разговориться, помните об этом.
     - Она заговорит, - пообещал Мейсон.
     - Когда?
     - В восемь утра.
     - Не раньше?
     - Не раньше.
     - Почему такая оттяжка?
     - Я хочу, чтоб она сначала позавтракала,  -  объяснил  Мейсон.  -  На
пустой желудок говорить - можно и язву схлопотать.
     - Ладно, а как насчет вашего влияния на Флитвуда?
     - Я вернусь до вашей беседы с миссис Оллред  и  дам  вам  взрывчатку,
которая еще больше подорвет его амнезию.
     - Вот это обещание.
     - Это, - подтвердил Мейсон, - обещание. Он был у владельца  ранчо  по
имени Овербрук. Вошел и сказал, что представления не имеет, кто он  такой.
Я дам вам шанс распутать  эту  историю.  Дам  взрывчатку.  Вы  сможете  ее
применить.
     - О'кей. Звоню надзирательнице. Идите повидать миссис Оллред.
     Мейсон взял подписанный Трэггом пропуск  и  отправился  в  караульное
помещение перед камерой для задержанных.  После  того,  как  он  несколько
минут подождал, его провели к миссис Оллред, которая, совершенно очевидно,
только что пробудилась от крепкого сна и не  имела  возможности  применить
косметику.
     - Мы нашли Флитвуда, - сообщил Мейсон.
     - Где?
     - Ранчо Овербрука - это имя что-нибудь вам говорит?
     Она покачала головой. Мейсон продолжал:
     - Я хочу дать вам последний шанс подумать над своей версией.
     - А что такое?
     - Она правдива?
     - Да.
     - Мне кажется, - сказал Мейсон, - Флитвуд попытается  на  вас  что-то
повесить.
     - Как?
     - Не знаю уж как, - ответил Мейсон. - Я знаю, что история с  амнезией
- блеф. Я его поймал - и он сам себя выдал, перед тем, как я его  доставил
в полицию.
     - Значит, он им все расскажет?
     Мейсон покачал головой:
     - Он им расскажет все до того момента, как получил удар по голове. Он
не может помнить того, что было после. Он не знает.
     - Вы уверены?
     - Конечно, уверен, - сказал Мейсон. -  Ему  придется  пойти  на  это,
потому что страдающий настоящей амнезией не в состоянии  вспомнить  ничего
из происшедшего в период отсутствия памяти.
     - А Флитвуд это знает?
     - Вы абсолютно правы: Флитвуд это  знает,  -  успокоил  ее  Мейсон  и
добавил с усмешкой: - Я уж постарался ему это объяснить.
     - А-а, понятно.
     - Так вот, - произнес Мейсон, - в чем суть. До сих пор, пока мы могли
сделать так,  чтобы  вы  молчали,  Трэгг  не  осмеливался  идти  дальше  и
предъявлять вам обвинение в убийстве, и не  давал  газетам  слишком  много
болтать - даже при тех уликах, которые у него есть. Он боялся, как бы  ему
не пришлось давать задний ход после того, как  он  получит  Флитвуда.  Так
вот, этой ситуации пришел конец. Я думаю, что Флитвуд постарается повесить
обвинение на вас. Моя же стратегия состоит в том, чтобы  повесить  его  на
Флитвуда.
     - Что вы имеете в виду?
     Мейсон усмехнулся:
     - Имею в виду, что постараюсь повесить это на него.
     - Зачем?
     - Чтобы спасти вас.
     - Вы хотите сказать: подстроите ему ложное обвинение?
     Мейсон постарался объяснить:
     - Я буду подстраивать ему ложное обвинение, пока не прижму  его  так,
что ему станет слишком жарко и он начнет крутиться. Поймите, у  него  есть
преимущество - его амнезия. Он прячется за провалом памяти, как за стеной.
Это  делает  его  особенно  уязвимым,  потому  что,  пока  его  не   могут
допрашивать в полиции о событиях, которые случились после  того,  как  его
ударили по голове, он, естественно, не сможет ничего отрицать. А потому  я
могу предъявить ему самые тяжкие обвинения, и он не может их отрицать.  Он
вынужден будет принять их, опустив голову, бормоча, что ничего не  помнит.
Я намерен нагружать верблюда соломинками, пока не переломлю ему хребет.
     - Но представьте себе, что его  история...  что  к  тому  времени  он
сможет изобрести такую версию, что...
     - Вот именно, - сказал Мейсон. - Я его кое во что втяну,  прежде  чем
он  получит  шанс  выдумать  свою  версию.  Так  вот,  когда   он   начнет
раскалываться, он станет сваливать все на вас. Он поклянется в чем угодно.
Пока что имеются только два человека, которые могли убить  вашего  мужа  и
поместить его тело в вашу машину. Одно лицо - это вы, другое - Флитвуд.  В
делах такого рода великое дело - сочувствие публики. Если вы отказываетесь
сделать какое бы  то  ни  было  заявление  после  того,  как  полиция  вас
действительно как следует прижмет, этот факт распространится по  страницам
газет и станет подозрительным обстоятельством,  которое  отвратит  от  вас
сочувствие читателей газет.
     Завтра утром Трэгг  намерен  побеседовать  с  вами.  Говорите  с  ним
свободно и откровенно. Вы должны попытаться в этом разговоре избавиться от
обвинения в убийстве. Это будет нелегко. Если вы станете говорить  правду,
вы  с  этим  справитесь.  Не  будете  говорить  правду  -  лучше  бы   вам
пересмотреть...
     - Я говорю правду, мистер Мейсон.
     - Тогда, - заверил ее Мейсон, - это все, что требуется.
     - И я должна говорить с лейтенантом Трэггом?
     - Пойте, как жаворонок, - посоветовал ей Мейсон. - Обнажите перед ним
душу. Позируйте для фотографий в газетах. Расскажите  всем  обо  всем.  Не
скрывайте ничего. Только будьте уверены в том, что это правда, потому что,
если вы попытаетесь лгать, вас поймают, а если вас  поймают  на  лжи,  это
будет означать пожизненное заключение, а может быть, и смертную казнь.
     - То, что я вам говорила, - правда, мистер Мейсон.
     - О'кей. Завтра в восемь утра начинается передача.
     - И вы думаете, вы сможете заставить Флитвуда говорить до завтрашнего
утра?
     - Постараюсь быть усердным маленьким мальчиком, - сказал Мейсон, -  и
так прижму Флитвуда, что вся его маскировка даст трещину.
     - Как вы милы, мистер Мейсон, - сказала она.
     - Вы и половины не знаете, -  Мейсон  ухмыльнулся.  -  Между  прочим,
когда будете рассказывать о том, как Патриция задела угол живой  изгороди,
и о том, как там нашли Флитвуда без сознания, постарайтесь подчеркнуть тот
факт, что Патриция не заметила, что она что-то задела.
     - Но разве от этого не будет хуже? Другими словами, разве Патриция не
должна была это заметить?
     - Конечно, должна была бы. Ведь вы ни секунды  не  думаете,  что  она
сбила его, так?
     - Ой, мистер Мейсон... я... Наверно, сбила!
     - Чушь, - возразил Мейсон. - Ваш муж  оставил  свою  машину  в  таком
положении, чтобы Патриция вынуждена была срезать угол  изгороди.  Это  ваш
муж обнаружил, что Флитвуд там лежит.
     Ее зрачки расширились от внезапного осознания того, что  должно  было
произойти.
     - Значит, вы хотите сказать, это было подстроено так, что...
     - Несомненно, это было подстроено, - подтвердил  Мейсон.  -  Ваш  муж
ударил Флитвуда по голове. Ему показалось, что он его убил. Ему нужно было
избавиться от трупа с хорошим повреждением головы. Лучший способ  от  него
избавиться - заставить  Патрицию  считать,  будто  она  его  сшибла  своей
машиной, и свалить, таким образом, обвинение на нее.
     Миссис Оллред прижала руку к губам.
     - Обдумайте это, - посоветовал  Мейсон.  -  Не  подчеркивайте  этого.
Пусть лейтенант Трэгг сам додумается, пусть это будет его детище.
     И Мейсон вышел. Миссис Оллред проводила его задумчивым взглядом.



                                    14

     - Дрейк тут? - спросил Мейсон у ночного дежурного, который поднялся с
ним на лифте.
     - Да. Пришел пятнадцать или  двадцать  минут  назад.  Видно,  у  вас,
ребята, дело какое-то горячее.
     - О, мы просто из беды хотим выйти невредимыми, - объяснил Мейсон.
     Дрейк держал операторов у пульта двадцать четыре часа  в  сутки,  так
что  Мейсон,  открыв  дверь  конторы,  повернул  свой  большой  палец   по
направлению к личному кабинету Дрейка и одновременно вопросительно  поднял
брови. Девушка у пульта, занятая звонком, кивнула и  сделала  приглашающий
жест. Мейсон отодвинул задвижку  на  узкой  внутренней  дверце  тесноватой
приемной и прошел по длинному коридору в кабинет Дрейка.
     Дрейк разговаривал по телефону, когда Мейсон вошел.
     Он жестом указал адвокату на стул, сказал в трубку:
     - О'кей, записал. Повторите мне адрес. Хорошо.  Нет,  оставайтесь  на
этом задании. Держите ухо востро и попробуйте  еще  что-нибудь  разузнать.
Звоните обо всем, что кажется вам важным.
     Дрейк повесил трубку и сообщил:
     - Ну, есть новости. Не знаю, правда ли...
     - Что такое? - спросил Мейсон.
     - Да мой человек там, в Управлении, в комнате прессы.
     - Что же он обнаружил?
     - В последнем рапорте говорит, что  Флитвуд  все  еще  придерживается
истории с амнезией.
     - Это не ошибка, - сказал Мейсон. - Я как раз хотел с тобой  об  этом
потолковать, Пол. Что еще?
     - Он  будто  бы  только  восстановил  память  и  попросил  разрешения
позвонить своей подружке.
     - Твой человек записал номер?
     - Имя, номер телефона и адрес.
     - Как ее зовут?
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 11 12 13 14 15 16 17  18 19 20 21 22 23 24 ... 30
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама