Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
DARK SOULS™ REMASTERED |#18| Seath the Scaleless
StarCraft II: Wings of Liberty |#20| Outbreak
StarCraft II: Wings of Liberty |#20| Outbreak
Объявление о переносе стрима по Starcraft 2!

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Гарднер Э.С. Весь текст 349.96 Kb

Дело о ленивом любовнике

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 16 17 18 19 20 21 22  23 24 25 26 27 28 29 30
брюк. Он хотел, чтобы у меня было много денег - и больше ничего.
     Мейсон посмотрел на Трэгга. Трэгг пожал плечами.
     - А чемодан миссис Оллред? - вспомнил Мейсон.
     - Что - чемодан?
     - Когда она упаковала вещи  по  просьбе  мужа,  она  его  положила  в
машину?
     - Да.
     - А  когда  она  выскочила  из  багажника,  -  саркастически  заметил
адвокат, - и помчалась, спасая жизнь, не хотите ли вы нас уверить, что она
тащила чемодан?
     -  Нет,  мистер  Мейсон.  Она  несла  ручку  стартера,  или  какой-то
металлический прут, вот и все. Я видел ее в свете задних фар.
     Адвокат победоносно улыбнулся:
     - Когда нашли машину, ее чемодана там не было.
     На лице Флитвуда появился испуг:
     - Какого же черта... Конечно, я не мог видеть ее ясно.
     - Странная история, -  сказал  Мейсон  презрительно.  -  Жизнь  ее  в
опасности, а она возвращается за чемоданом.
     - Постойте, - сообразил Флитвуд. - Я вам скажу, что могло  произойти.
Миссис Оллред попыталась остановить попутную машину в город. Оллред пришел
в себя, понял, что я улизнул. Поехал назад к городу.  Встретил  на  дороге
жену. Она даже, возможно, подняла руку, не видя из-за вспышки фар, кто  за
рулем. Когда он остановил машину и попытался силой заставить ее сесть, она
ударила его ручкой стартера. Вот тут-то она и вытащила из машины  чемодан,
а машину пустила под откос. Он, наверно, ее догнал как раз  в  том  месте,
где машина поехала под уклон.
     - Чушь! - фыркнул Мейсон.
     - Поверьте, - горячо сказал Флитвуд, - Оллред получил по заслугам,  а
миссис Оллред, если и столкнула машину с  обрыва,  действовала  в  порядке
самозащиты. Спорим, что, если вы спросите миссис Оллред, окажется, что  ее
муж нашел ее на дороге, пытался избить ее, и она треснула  его  ручкой  по
голове. Она...
     Зазвонил телефон на столе у Трэгга.
     Трэгг поколебался, потом снял трубку:
     - Алло... кто? Ах, шериф, да... верно. Я  только  что  получил  новые
сведения... о'кей, слушаю.
     Секунд двадцать Трэгг держал трубку возле  уха,  внимательно  слушая.
Потом он посмотрел на Флитвуда и нахмурился. Помолчав, сказал в микрофон:
     - Я хотел бы, чтоб вы сами на них  взглянули...  шериф,  я  хотел  бы
продолжить. Это может быть важно...  могу  начать  через  десять  минут...
думаю, у нас что-то есть. Картина начала складываться...  О'кей,  закончу.
Задам еще несколько вопросов и свяжусь с вами.  Вы  будете  готовы  ехать,
да?.. О'кей, до встречи!
     Трэгг  повесил  трубку  и  несколько  секунд  задумчиво  смотрел   на
Флитвуда.
     - Так где вы остановили эту машину? - спросил он.
     - Я вам сказал - за четверть мили от дома Овербрука.
     - Понятно, но что там была за местность?
     - Ну, - сказал Флитвуд, - не очень-то хорошее место. Пока  я  ехал  и
смотрел при свете фар, все выглядело нормально. Вроде как ровная  дорожка,
отворот от главной. Но, когда я туда заехал, оказалось, что земля  слишком
мягкая. Сначала было не так уж плохо, но там, где я оставил  машину,  была
ужасная грязь.
     - Слушайте, Флитвуд, - сказал Трэгг, - вы уже  достаточно  долго  нас
разыгрываете. Вот уже  второй  или  третий  раз  вы  рассказываете  совсем
по-другому. Если вы еще попробуете крутить, я вам обвинение пришью.
     - Я не вру, лейтенант, - сказал Флитвуд. - Так и есть.
     - Надеюсь.  Так  говорите,  миссис  Оллред  выпрыгнула  из  машины  и
пустилась наутек?
     - Именно так.
     - Она не вернулась?
     - Вернулась! - повторил Флитвуд и рассмеялся. - Да вы бы ее  лебедкой
обратно в машину не затащили!
     - Вы уверены?
     - Конечно. Она мужа боялась, и причина у нее была.
     - Она знала, что муж без сознания, когда она побежала?
     - Я ее звал, - напомнил Флитвуд, - но она все бежала.
     - Что вы ей кричали?
     - Не помню. Звал ее вернуться. Да, потом  я  закричал:  "У  меня  его
пистолет, а он без сознания в машине".
     - И она что сделала?
     - Кажется, продолжала бежать. Но уже далеко  отбежала,  и  я  не  мог
видеть. Вспомните, что она бежала от  задней  части  машины,  а  там  было
темно.
     - Где находились вы?
     - Я стоял возле передних фар.
     - Тогда она могла вас видеть при свете фар?
     Флитвуд подумал и сказал:
     - Да. Разумеется, конечно могла. Я стоял прямо перед фарами.  Оттуда,
где она находилась, она могла ясно меня видеть.
     - Значит, вы не знаете, продолжала ли она бежать после того,  как  вы
ее окликнули?
     - По правде говоря - не знаю. Ночь выдалась темная. Моросил  холодный
дождь, можно было видеть разве только свою руку у самого лица. Я  довольно
долго  ковылял,  пока  не  добрался  до  дома  Овербрука.  Ничего  не  мог
разглядеть. Оставалось только идти на лай собаки.
     - Что ж, неплохо, - кивнул Трэгг. - Вам же на пользу.  Но  вы  должны
еще остаться здесь на два или три часа.
     - Это мне подходит, - сказал  Флитвуд.  -  Я  сознался.  И  поверьте,
лейтенант, груз с души свалился.
     - Вы уверены, что выкинули этот пистолет?
     - Вы абсолютно правы, я его выкинул.  Можете  проверить  мою  версию,
если хотите, лейтенант, можете найти  место,  где  я  оставил  машину,  и,
безусловно, сможете разыскать пистолет. Я бросил его, стоя перед  машиной,
влево, и он должен был упасть за сто - сто пятьдесят ярдов. Земля  мягкая,
я должен был оставить следы.
     - Следы обнаружены, - сухо  объявил  Трэгг.  -  Я  собираюсь  поехать
взглянуть на них. Они подтверждают вашу версию на  сто  процентов.  Теперь
подумайте хорошенько. Вы выключили зажигание, когда остановили машину?
     - Да.
     - А когда стали обходить машину кругом, вы начали спереди?
     - Да.
     - Значит, любой, кто стоял на  расстоянии  позади  машины,  мог  ясно
видеть, что вы делали?
     - Да.
     Трэгг вопросительно посмотрел на Мейсона:
     - Ваша клиентка вам об этом рассказала?
     Мейсон минуту колебался, затем покачал головой.
     - Ей бы следовало, - сказал Трэгг.
     - Что вы имеете в виду? - спросил Мейсон.
     - Начинает складываться картина, - пояснил  Трэгг.  -  Ваша  клиентка
побежала к дороге, Мейсон. Там она остановилась. Она слышала, как  Флитвуд
сказал, что ее муж  в  машине  и  что  он  без  сознания.  Она  подождала,
наблюдала, как Флитвуд обошел машину и встал перед фарами. Она видела, как
он выкинул пистолет. Затем увидела, как он направился  к  дому  Овербрука.
Она ждала. У нее в руках была  ручка  стартера.  Она  знала,  что  ее  муж
собирается убить ее. Она стояла в мороси и  темноте,  выжидая.  Когда  она
поняла,  что  Флитвуд  не  собирается  возвращаться,   она   на   цыпочках
приблизилась к машине, чтобы убедиться, что  то,  что  сказал  Флитвуд,  -
правда. Она увидела, что это правда. Ее муж начинал приходить в  сознание.
Миссис Оллред открыла дверцу с левой стороны. Влезла  в  машину  и  добила
своего мужа ударами ручки. Затем развернула машину, вывела ее на шоссе,  в
то место, где был спуск, вытащила свой  чемодан,  выбросила  ручку,  снова
села в машину и повела  ее  к  обрыву,  выскочила,  оставив  мужа  внутри,
остановила проезжавшую машину и доехала до города. Теперь, если она  хочет
сотрудничать, она должна сделать заявление об убийстве и просить смягчения
наказания.
     - Ничего подобного она не сделала, - возразил Мейсон.
     Трэгг с пониманием улыбнулся:
     - Следы говорят, что сделала, а следы не лгут.
     - Флитвуд, -  сказал  Мейсон,  -  если  ваша  версия  -  правда,  как
случилось, что вы не...
     Трэгг неожиданно вскочил на ноги:
     - Я думаю - хватит, Мейсон.
     - То есть как? - спросил адвокат.
     Трэгг улыбнулся:
     - Вы сделали мне одолжение, Мейсон, - Трэгг улыбался. - Вы  заставили
этого свидетеля прекратить валять дурака. Теперь он рассказал нам историю,
которая абсолютно сходится с фактами. И теперь я не хочу, чтобы  вы  опять
все испортили. Вы будете  иметь  возможность  допросить  этого  свидетеля,
когда он займет свое место в суде. Пока что мы можем  обойтись  без  ваших
дальнейших вопросов. Идите домой и поспите.
     - Всего два вопроса, которые я хочу выяснить, Трэгг, - сказал Мейсон.
- Хочу выяснить два пункта.
     Трэгг улыбнулся и покачал головой.
     - Черт возьми, Трэгг, я устроил все это для вас! Я...
     Трэгг повернулся к Флитвуду и сказал:
     - Неважно, что Мейсон болтает, Флитвуд, не говорите больше ни  слова,
пока он в комнате. Вы понимаете?
     Флитвуд кивнул.
     Мейсон, признавая поражение, погасил сигарету и сказал Трэггу:
     - Что ж, все было очень мило.
     Трэгг ухмыльнулся и сказал:
     - Единственный раз, когда не просто у клиентки Перри  Мейсона  шея  в
петле, но сам великий Перри Мейсон ее туда сунул.
     - Все так, - мрачно ответил Мейсон. - Что я хотел, так только правды.
Знал я, что Флитвуд лжет насчет амнезии.
     - А кто не знал? - спросил Трэгг. - Я и ждал, что в подходящий момент
он расколется. Но, раз уж вы тут оказались, я подумал - может, вы его  мне
подготовите. И думать не думал, что вы настолько сыграете мне на руку.
     - Я этого и не делал, - мрачно сказал Мейсон и вышел.



                                    16

     Часы на стене в комнате свиданий  местной  тюрьмы  показывали  десять
минут десятого  утра.  Мейсон  сидел  по  одну  сторону  тяжелой  стальной
решетки, которая перегораживала комнату пополам. По другую сторону  сидела
миссис Оллред.  В  дальнем  углу  пожилая  женщина  ждала,  когда  адвокат
закончит свидание с клиенткой.
     - Что вы рассказали Трэггу? - спросил Мейсон.
     - Ничего. Он ко мне и не приходил.
     - Это плохо, - признал адвокат.
     - Почему плохо?
     Мейсон кратко передал  версию  Флитвуда,  миссис  Оллред  внимательно
слушала. Когда он закончил, наступило молчание. Потом миссис Оллред быстро
произнесла:
     - Все это ложь, мистер Мейсон.
     Мейсон покачал головой:
     - Кое-что подтверждает историю Флитвуда. Еще не знаю, что. Раз  Трэгг
не спешит получить ваше  заявление,  это  означает,  что  версия  Флитвуда
получила  подтверждение.  Во-первых,  имеются  следы.  Есть  только   одно
объяснение. Вы говорили мне правду.  Флитвуд  долго  крутил  -  то  насчет
одного, то другого, но, когда он наконец рассказал всю историю, все у него
сошлось. Эта версия ставит вас в скверное положение. И что  хуже  всего  -
есть причина. И есть мотивы. Все это так отлично  скроено,  что  присяжные
будут вам сочувствовать, но решат, что вы виновны - возможно,  в  убийстве
непредумышленном.
     - Флитвуд его убил, мистер Мейсон, - сказала она.
     - Я не уверен в этом, - адвокат покачал головой.
     - Но он должен был! Это или Боб Флитвуд, или я.
     - Это так кажется.
     - А я знаю, что я его не убивала!
     - Хотел бы я, - сказал Мейсон, - иметь  способ  убедить  суд  в  том,
чтобы он разделял ваше убеждение.
     - Вы чувствуете, что я - попалась?
     - Версия Флитвуда, - сказал Мейсон, - звучит убедительно.
     - Даже для вас?
     - Мой принцип, - медленно проговорил Мейсон, - верить моим клиентам.
     - Если бы я не была вашей клиенткой, версия Боба Флитвуда убедила  бы
вас?
     - Возможно, - допустил Мейсон. - Я бы хотел знать, что вы  скажете  о
своем пребывании в багажнике этой машины.
     - Я там не была.
     - Вы знаете, кто там был?
     - Нет.
     - На коврике кровь. Ее нашли полицейские.
     - Не знаю.
     - И не можете объяснить? У вас не шла кровь носом?
     - Нет.
     - Вы знаете, - задумчиво произнес Мейсон, -  если  бы  вам  пришло  в
голову  рассказать  ту  же  историю,  что  и  Флитвуд,  но  с   небольшими
вариациями, она бы объяснила все, включая кровь на коврике в багажнике.
     - Но я вам сказала правду, мистер Мейсон.
     - Случается иногда, - сказал Мейсон, - что  искусная  ложь  вытесняет
правду со сцены. Интересно, что история Флитвуда так прекрасно  логична  и
выставляет вас перед публикой в таком симпатичном свете,  -  но  в  то  же
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 16 17 18 19 20 21 22  23 24 25 26 27 28 29 30
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама